Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 19:14  And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
Judg NHEBJE 19:14  So they passed on and went their way; and the sun set on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
Judg ABP 19:14  And they went by, and [3went down 4on them 1the 2sun] being next to Gibeah, which is of Benjamin.
Judg NHEBME 19:14  So they passed on and went their way; and the sun set on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
Judg Rotherha 19:14  So they passed on, and went their way,—and the sun went in upon them beside Gibeah, which belongeth to Benjamin.
Judg LEB 19:14  So they crossed over and went their way, and the sun went down on them beside Gibeah, which belongs to Benjamin.
Judg RNKJV 19:14  And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
Judg Jubilee2 19:14  And they passed on and walked; and the sun went down upon them [when they were] by Gibeah, which [belonged] to Benjamin.
Judg Webster 19:14  And they passed on and went their way; and the sun went down upon them [when they were] by Gibeah, which [belongeth] to Benjamin.
Judg Darby 19:14  And they passed on and went their way; and the sun went down upon them [when they were] by Gibeah, which belongs to Benjamin.
Judg ASV 19:14  So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.
Judg LITV 19:14  And they passed on and traveled on. And the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
Judg Geneva15 19:14  So they went forward vpon their way, and the sunne went downe vpon them neere to Gibeah, which is in Beniamin.
Judg CPDV 19:14  Therefore, they passed by Jebus, and continuing on, they undertook the journey. But the sun went down on them when they were near Gibeah, which is of the tribe of Benjamin.
Judg BBE 19:14  So they went on their way; and the sun went down when they were near Gibeah in the land of Benjamin.
Judg DRC 19:14  So they passed by Jebus, and went on their journey, and the sun went down upon them when they were by Gabaa, which is in the tribe of Benjamin:
Judg GodsWord 19:14  So they went on. It was sunset by the time they arrived at Gibeah. (Gibeah belonged to the tribe of Benjamin.)
Judg JPS 19:14  So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.
Judg KJVPCE 19:14  And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
Judg NETfree 19:14  So they traveled on, and the sun went down when they were near Gibeah in the territory of Benjamin.
Judg AB 19:14  And they passed by and went on, and the sun went down upon them near to Gibeah, which is in Benjamin.
Judg AFV2020 19:14  And they passed on and went their way. And the sun went down upon them near Gibeah, which is of Benjamin.
Judg NHEB 19:14  So they passed on and went their way; and the sun set on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
Judg NETtext 19:14  So they traveled on, and the sun went down when they were near Gibeah in the territory of Benjamin.
Judg UKJV 19:14  And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongs to Benjamin.
Judg KJV 19:14  And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
Judg KJVA 19:14  And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
Judg AKJV 19:14  And they passed on and went their way; and the sun went down on them when they were by Gibeah, which belongs to Benjamin.
Judg RLT 19:14  And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
Judg MKJV 19:14  And they passed on and went their way. And the sun went down on them beside Gibeah, which is of Benjamin.
Judg YLT 19:14  And they pass over, and go on, and the sun goeth in upon them near Gibeah, which is to Benjamin;
Judg ACV 19:14  So they passed on and went their way. And the sun went down upon them near to Gibeah, which belongs to Benjamin.
Judg VulgSist 19:14  Transierunt ergo Iebus, et coeptum carpebant iter, occubuitque eis sol iuxta Gabaa, quae est in tribu Beniamin:
Judg VulgCont 19:14  Transierunt ergo Iebus, et cœptum carpebant iter, occubuitque eis sol iuxta Gabaa, quæ est in tribu Beniamin:
Judg Vulgate 19:14  transierunt igitur Iebus et coeptum carpebant iter occubuitque eis sol iuxta Gabaa quae est in tribu Beniamin
Judg VulgHetz 19:14  Transierunt ergo Iebus, et cœptum carpebant iter, occubuitque eis sol iuxta Gabaa, quæ est in tribu Beniamin:
Judg VulgClem 19:14  Transierunt ergo Jebus, et cœptum carpebant iter, occubuitque eis sol juxta Gabaa, quæ est in tribu Benjamin :
Judg CzeBKR 19:14  Pomíjejíce tedy, odešli, a zapadlo jim slunce blízko Gabaa, kteréž jest Beniaminských.
Judg CzeB21 19:14  A tak šli dál. Když přicházeli k benjamínské Gibeji, slunce už zapadalo,
Judg CzeCEP 19:14  Šli tedy dál. Slunce už zapadlo, když byli u benjamínské Gibeje.
Judg CzeCSP 19:14  Prošli tedy tím místem, šli a slunce jim zapadlo u Gibeje, která patří Benjamínovi.
Judg PorBLivr 19:14  Passando pois, caminharam, e o sol se pôs junto a Gibeá, que era de Benjamim.
Judg Mg1865 19:14  Dia nandroso izy ka nandeha; ary raha mbola teo akaiky an’ i Gibea, izay an’ ny Benjamita, izy, dia nilentika ny masoandro.
Judg FinPR 19:14  Niin he jatkoivat matkaansa, ja aurinko laski heiltä lähellä Gibeaa, joka on Benjaminissa.
Judg FinRK 19:14  He jatkoivat matkaansa, ja auringon laskiessa he tulivat lähelle Gibeaa, joka on Benjaminissa.
Judg ChiSB 19:14  於是他們又上路前行,當來近本雅明的基貝亞時,太陽已經落了。
Judg ChiUns 19:14  他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了;
Judg BulVeren 19:14  И те отминаха Евус и продължиха; и слънцето залезе над тях близо до Гавая, която принадлежи на Вениамин.
Judg AraSVD 19:14  فَعَبَرُوا وَذَهَبُوا. وَغَابَتْ لَهُمُ ٱلشَّمْسُ عِنْدَ جِبْعَةَ ٱلَّتِي لِبَنْيَامِينَ.
Judg Esperant 19:14  Kaj ili iris pluen kaj iris; kaj la suno subiris antaŭ ili apud Gibea, kiu apartenis al la Benjamenidoj.
Judg ThaiKJV 19:14  เขาจึงเดินทางผ่านไป เมื่อเขามาใกล้กิเบอาห์ซึ่งเป็นของคนเบนยามินดวงอาทิตย์ก็ตกแล้ว
Judg OSHB 19:14  וַיַּעַבְר֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַתָּבֹ֤א לָהֶם֙ הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֥צֶל הַגִּבְעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר לְבִנְיָמִֽן׃
Judg BurJudso 19:14  ခရီးသွားပြန်၍ ဗင်္ယာမိန်ခရိုင် ဂိဗာမြို့အနီးသို့ ရောက်သောအခါ၊ နေဝင်လေ၏။
Judg FarTPV 19:14  پس آنجا را ترک کردند و به راه خود ادامه دادند. بعد از غروب آفتاب به جبعه که یکی از شهرهای بنیامین است رسیدند.
Judg UrduGeoR 19:14  Chunāṅche wuh āge nikle. Jab sūraj ġhurūb hone lagā to wuh Binyamīn ke qabīle ke shahr Jibiyā ke qarīb pahuṅch gae
Judg SweFolk 19:14  De fortsatte därför, och när solen gick ner var de nära Gibea, som hör till Benjamin.
Judg GerSch 19:14  Also zogen sie weiter, und die Sonne ging unter gerade bei Gibea, welches zu Benjamin gehört.
Judg TagAngBi 19:14  Sa gayo'y nagdaan sila at nagpatuloy ng kanilang paglakad; at nilubugan sila ng araw sa malapit sa Gabaa, na nauukol sa Benjamin.
Judg FinSTLK2 19:14  He jatkoivat matkaansa, ja aurinko laski heiltä lähellä Gibeaa, joka on Benjaminissa.
Judg Dari 19:14  پس آنجا را ترک کردند و براه خود ادامه دادند. بعد از غروب آفتاب به جِبعَه که یکی از شهرهای بنیامین است، رسیدند.
Judg SomKQA 19:14  Kolkaasay iska sii socdeen oo jidkoodii qaadeen; oo waxaa qorraxdu ugu dhacday iyagoo ag jooga Gibecaah oo ay reer Benyaamiin lahaayeen.
Judg NorSMB 19:14  So heldt dei lenger fram, og då soli gladde, var dei tett ved Gibea i Benjaminsfylket.
Judg Alb 19:14  Kështu shkuan tutje dhe e vazhduan udhëtimin; dhe dielli perëndoi mbi ta pranë Gibeahut, që është pronë e Beniaminit.
Judg UyCyr 19:14  Шундақ қилип, улар йәнә йолини давам қилди. Улар Бинямин қәбилисигә тәвә болған Гибъаһ шәһиригә йеқин қалғанда күнму олтарди.
Judg KorHKJV 19:14  그들이 계속해서 자기들의 길로 가는데 베냐민에 속한 기브아 옆에 이르렀을 때에 그들 위로 해가 지므로
Judg SrKDIjek 19:14  И минуше онуда и отидоше; и сунце их зађе близу Гаваје Венијаминове.
Judg Wycliffe 19:14  Therfor thei passiden Jebus, and token the weie bigunnun. And the sunne yede doun to hem bisidis Gabaa, which is in the lynage of Beniamyn;
Judg Mal1910 19:14  അങ്ങനെ അവൻ മുമ്പോട്ടു പോയി ബെന്യാമീൻദേശത്തിലെ ഗിബെയെക്കു സമീപം എത്തിയപ്പോൾ സൂൎയ്യൻ അസ്തമിച്ചു.
Judg KorRV 19:14  모두 앞으로 행하더니 베냐민에 속한 기브아에 가까이 이르러는 해가 진지라
Judg Azeri 19:14  اونلار اورادان کچئب گتدئلر. بِنيامئنئن گئبعا شهرئنه ياخينلاشارکَن آرتيق گونش باتميشدي.
Judg SweKarlX 19:14  Och de drogo framåt, och reste; och solen gick dem neder hardt invid Gibea, som ligger i BenJamin.
Judg KLV 19:14  vaj chaH juSta' Daq je mejta' chaj way; je the pemHov mejta' bIng Daq chaH Sum Daq Gibeah, nuq belongs Daq Benjamin.
Judg ItaDio 19:14  Essi adunque passarono oltre, e camminarono; e il sole tramontò loro presso a Ghibea, la quale è di Beniamino.
Judg RusSynod 19:14  И пошли, и шли, и закатилось солнце подле Гивы Вениаминовой.
Judg CSlEliza 19:14  И минуша, и идоша, и зайде им солнце близ Гаваона, иже есть Вениаминь:
Judg ABPGRK 19:14  και παρήλθον και έδυ αυτοίς ο ήλιος εχόμενα της Γαβαά η εστι του Βενιαμίν
Judg FreBBB 19:14  Et ils passèrent outre et continuèrent leur route, et le soleil se coucha pour eux comme ils étaient près de Guibéa qui est à Benjamin.
Judg LinVB 19:14  Batamboli naino tee moi mosili kokita o ntango bakomi penepene na Gibea o mokili mwa Benyamin.
Judg HunIMIT 19:14  És tova vonultak és mentek; ekkor reájok alkonyodott a nap a Benjáminhoz tartozó Gibea mellett.
Judg ChiUnL 19:14  遂前行、近屬便雅憫之基比亞時、日已入、
Judg VietNVB 19:14  Rồi họ vượt qua nơi ấy và tiếp tục cuộc hành trình. Khi họ đến Ghi-bê-a, thuộc địa phận của chi tộc Bên-gia-min thì mặt trời đã lặn.
Judg LXX 19:14  καὶ παρῆλθον καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἔδυ ὁ ἥλιος αὐτοῖς ἐχόμενα τῆς Γαβαα ἥ ἐστιν τῷ Βενιαμιν καὶ παρῆλθον καὶ ἀπῆλθον ἔδυ γὰρ ὁ ἥλιος ἐχόμενα τῆς Γαβαα ἥ ἐστιν τοῦ Βενιαμιν
Judg CebPinad 19:14  Busa mingpadayon sila ug nanlakaw sa ilang dalan; ug nasalopan sila sa adlaw duol sa Gabaa, nga sakop ni Benjamin.
Judg RomCor 19:14  Au mers mai departe şi apunea soarele când s-au apropiat de Ghibea, care este a lui Beniamin.
Judg Pohnpeia 19:14  Irail eri daulih Sepus oh doudouluhlla. Ketipin pahn kihrlahr ni ahnsou me re lel Kipea nan sapwen kadaudok en Pensamin.
Judg HunUj 19:14  Továbbmentek tehát, és épp akkor ment le a nap, amikor a benjámini Gibea mellett voltak.
Judg GerZurch 19:14  So zogen sie ihres Weges weiter, und nahe bei Gibea, das zu Benjamin gehört, ging ihnen die Sonne unter.
Judg GerTafel 19:14  Und sie gingen vorüber und zogen hin; bei Gibeah aber, das des Benjamin ist, ging ihnen die Sonne unter.
Judg PorAR 19:14  Passaram, pois, continuando o seu caminho; e o sol se pôs quando estavam perto de Gibeá, que pertence a Benjamim.
Judg DutSVVA 19:14  Alzo togen zij voort, en wandelden; en de zon ging hun onder bij Gibea, dewelke Benjamins is;
Judg FarOPV 19:14  پس از آنجا گذشته، برفتند و نزد جبعه که از آن بنیامین است، آفتاب بر ایشان غروب کرد.
Judg Ndebele 19:14  Basebesedlula behamba; ilanga labatshonela eduze leGibeya eyakoBhenjamini.
Judg PorBLivr 19:14  Passando pois, caminharam, e o sol se pôs junto a Gibeá, que era de Benjamim.
Judg Norsk 19:14  Så drog de da videre frem, og da solen gikk ned, var de tett ved Gibea, som hører Benjamin til.
Judg SloChras 19:14  Gredo torej naprej svojim potem, in solnce jim zaide prav pri Gibei, ki je last Benjaminova.
Judg Northern 19:14  Onlar oradan keçib getdilər. Binyaminin Givea şəhərinə yaxınlaşarkən artıq günəş batmışdı.
Judg GerElb19 19:14  So zogen sie vorüber und gingen weiter, und die Sonne ging ihnen unter nahe bei Gibea, das Benjamin gehört.
Judg LvGluck8 19:14  Tā tie gāja tālāk un staigāja, un saule tiem nogāja it klātu pie Ģibejas, kas pieder Benjaminam.
Judg PorAlmei 19:14  Passaram pois adiante, e caminharam, e o sol se lhes poz junto a Gibeah, que é cidade de Benjamin.
Judg ChiUn 19:14  他們就往前走。將到便雅憫的基比亞,日頭已經落了;
Judg SweKarlX 19:14  Och de drogo framåt, och reste; och solen gick dem neder hardt invid Gibea, som ligger i BenJamin.
Judg FreKhan 19:14  Ils continuèrent donc de marcher, et le soleil se couchait lorsqu’ils arrivèrent à la Ghibea de Benjamin.
Judg FrePGR 19:14  Et ils passèrent outre et cheminèrent, et le soleil se coucha pour eux près de Gibea, qui est à Benjamin.
Judg PorCap 19:14  Andando, pois, para diante, foram e aproximaram-se de Guibeá, na tribo de Benjamim.
Judg JapKougo 19:14  彼らは進んで行ったが、ベニヤミンに属するギベアの近くで日が暮れたので、
Judg GerTextb 19:14  So zogen sie des Weges weiter, aber nahe bei Gibea, das zu Benjamin gehört, ging ihnen die Sonne unter.
Judg SpaPlate 19:14  Prosiguieron caminando, y se les puso el sol cuando estaban junto a Gabaá, que era de Benjamín.
Judg Kapingam 19:14  Digaula ga-diiagi Jebus, gaa-hula i-di nadau ala. Di ulu di laa, gei digaula gaa-dau gi Gibeah i-lodo di guongo di madawaawa Benjamin.
Judg WLC 19:14  וַיַּעַבְר֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַתָּבֹ֤א לָהֶם֙ הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֥צֶל הַגִּבְעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר לְבִנְיָמִֽן׃
Judg LtKBB 19:14  Jie praėjo Jebusą ir keliavo toliau. Kai jie buvo prie Gibėjos miesto, priklausančio Benjaminui, nusileido saulė.
Judg Bela 19:14  І пайшлі, і ішлі, і закацілася сонца каля Гівы Веньямінавай.
Judg GerBoLut 19:14  Und sie zogen fort und wandelten, und die Sonne ging ihnen unter hart bei Gibea, die da liegt unter Benjamin.
Judg FinPR92 19:14  He jatkoivat matkaa ja tulivat juuri auringon laskiessa Gibeaan, jossa asui benjaminilaisia.
Judg SpaRV186 19:14  Y pasando anduvieron, y púsoseles el sol junto a Gabaa, que era de Ben-jamín.
Judg NlCanisi 19:14  Ze gingen dus verder, en vervolgden hun weg. En toen ze dicht bij Giba waren, dat tot Benjamin behoort, ging de zon onder.
Judg GerNeUe 19:14  So zogen sie weiter. Als sie in die Nähe von Gibea gekommen waren, das zu Benjamin gehört, ging ihnen die Sonne unter.
Judg UrduGeo 19:14  چنانچہ وہ آگے نکلے۔ جب سورج غروب ہونے لگا تو وہ بن یمین کے قبیلے کے شہر جِبعہ کے قریب پہنچ گئے
Judg AraNAV 19:14  وَوَاصَلُوا السَّيْرَ حَتَّى بَلَغُوا جِبْعَةَ بَنْيَامِينَ عِنْدَ غُرُوبِ الشَّمْسِ.
Judg ChiNCVs 19:14  于是他们走路过去;他们走近便雅悯人的基比亚的时候,日头已经落了。
Judg ItaRive 19:14  Così passarono oltre, e continuarono il viaggio; e il sole tramontò loro com’eran presso a Ghibea, che appartiene a Beniamino. E volsero il cammino in quella direzione, per andare a pernottare a Ghibea.
Judg Afr1953 19:14  So het hulle dan verder verbygetrek; en die son het vir hulle ondergegaan by Gíbea wat aan Benjamin behoort.
Judg RusSynod 19:14  И пошли и шли, и закатилось солнце, когда были они у Гивы Вениаминовой.
Judg UrduGeoD 19:14  चुनाँचे वह आगे निकले। जब सूरज ग़ुरूब होने लगा तो वह बिनयमीन के क़बीले के शहर जिबिया के क़रीब पहुँच गए
Judg TurNTB 19:14  Böylece yollarına devam ettiler. Benyaminliler'in Giva Kenti'ne yaklaştıklarında güneş batmıştı.
Judg DutSVV 19:14  Alzo togen zij voort, en wandelden; en de zon ging hun onder bij Gibea, dewelke Benjamins is;
Judg HunKNB 19:14  Elhaladtak tehát Jebuz mellett, s folytatták a megkezdett utat. A Benjamin törzséhez tartozó Gibea mellett aztán leszállt a nap felettük.
Judg Maori 19:14  Na ka whiti atu ratou, ka haere; a kua tonene te ra i a ratou ka tata ki Kipea, ki tetahi pa o Pineamine.
Judg HunKar 19:14  És tovább vonultak, és elmenének, és a nap Gibea mellett ment le felettök, a mely Benjáminé.
Judg Viet 19:14  Vậy, chúng cứ đi đường; khi đến gần Ghi-bê-a, là thành thuộc về Bên-gia-min, thì mặt trời lặn rồi.
Judg Kekchi 19:14  Ut queˈnumeˈ saˈ li tenamit Jebús ut queˈco̱eb. Ac x-ecuu chi us nak queˈcuulac Gabaa, li cuan saˈ xcue̱nt lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Benjamín.
Judg Swe1917 19:14  Så drogo de vidare; och när de voro invid Gibea i Benjamin, gick solen ned.
Judg CroSaric 19:14  I prođoše, nastavljajući put. Kad su stigli pred Benjaminovu Gibeu, sunce je zapadalo.
Judg VieLCCMN 19:14  Vậy họ tiếp tục đi ; khi họ tới sát Ghíp-a thuộc Ben-gia-min thì mặt trời lặn.
Judg FreBDM17 19:14  Ils passèrent donc plus avant et marchèrent, et le soleil se coucha comme ils furent près de Guibha, qui appartient à Benjamin.
Judg FreLXX 19:14  Et, passant outre, ils marchèrent ; le soleil se coucha comme ils traversaient le territoire de Gabaa, qui est de la tribu de Benjamin.
Judg Aleppo 19:14  ויעברו וילכו ותבא להם השמש אצל הגבעה אשר לבנימן
Judg MapM 19:14  וַיַּעַבְר֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַתָּבֹ֤א לָהֶם֙ הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֥צֶל הַגִּבְעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר לְבִנְיָמִֽן׃
Judg HebModer 19:14  ויעברו וילכו ותבא להם השמש אצל הגבעה אשר לבנימן׃
Judg Kaz 19:14  Осылайша олар сапарларын жалғастырып, Бунямин руына тиісті Гибея қаласына жеткенде, күн батып та кетті.
Judg FreJND 19:14  Et ils passèrent plus avant, et marchèrent, et le soleil se coucha, comme ils étaient près de Guibha, qui est à Benjamin.
Judg GerGruen 19:14  So zogen sie des Weges weiter. Da ging die Sonne unter bei Gibea in Benjamin.
Judg SloKJV 19:14  Šli so naprej svojo pot in sonce je zašlo nad njimi, ko so bili pri Gíbei, ki pripada Benjaminu.
Judg Haitian 19:14  Se konsa yo pa rete, y' al fè wout yo. Solèy t'ap fin kouche lè yo rive bò lavil Gibeya, ki nan teritwa moun branch fanmi Benjamen yo.
Judg FinBibli 19:14  Ja he menivät ja vaelsivat, ja aurinko joutui heiltä kovin alas läsnä Gibeaa, joka on BenJaminissa.
Judg Geez 19:14  ወኀለፉ ፡ ወሖሩ ፡ እስከ ፡ ዐርበ ፡ ፀሐይ ፡ በጺሖሙ ፡ ገባኣ ፡ እንተ ፡ ብንያም ።
Judg SpaRV 19:14  Pasando pues, caminaron, y púsoseles el sol junto á Gabaa, que era de Benjamín.
Judg WelBeibl 19:14  Felly dyma nhw'n teithio yn eu blaenau. Erbyn iddyn nhw gyrraedd Gibea, sydd ar dir llwyth Benjamin, roedd yr haul wedi machlud.
Judg GerMenge 19:14  Als sie nun eiligst weiterzogen, ging die Sonne ihnen unter, als sie nahe bei Gibea waren, das zu Benjamin gehört.
Judg GreVamva 19:14  Και διέβησαν και υπήγαν· και έδυσεν επ' αυτούς ο ήλιος πλησίον της Γαβαά, ήτις είναι του Βενιαμίν.
Judg UkrOgien 19:14  І перейшли вони та й пішли. А сонце зайшло їм при Ґів'ї, що була́ Веніяминова.
Judg SrKDEkav 19:14  И минуше онуда и отидоше; и сунце их зађе близу Гаваје Венијаминове.
Judg FreCramp 19:14  Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha lorsqu'ils furent près de Gabaa, qui appartient à Benjamin.
Judg PolUGdan 19:14  Przeszli więc i poszli dalej, a słońce zaszło im przy Gibea, które należy do pokolenia Beniamina.
Judg FreSegon 19:14  Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibea, qui appartient à Benjamin.
Judg SpaRV190 19:14  Pasando pues, caminaron, y púsoseles el sol junto á Gabaa, que era de Benjamín.
Judg HunRUF 19:14  Továbbmentek tehát, és épp akkor ment le a nap, amikor a benjámini Gibea mellett voltak.
Judg DaOT1931 19:14  De drog saa videre, og Solen gik ned, som de var ved Gibea i Benjamin.
Judg TpiKJPB 19:14  Na ol i go moa na go long rot bilong ol. Na san i go daun long ol taim ol i stap klostu long Gibia, dispela i bilong Benjamin.
Judg DaOT1871 19:14  Og de gik forbi og vandrede, og Solen gik ned for dem, der de vare hart ved Gibea, som hører Benjamin til.
Judg FreVulgG 19:14  Ils dépassèrent donc Jébus, et, continuant leur chemin, ils se trouvèrent au coucher du soleil près de Gabaa, qui est dans la tribu de Benjamin.
Judg PolGdans 19:14  A minąwszy poszli: i zaszło im słońce u Gabaa, które jest pokolenia Benjaminowego.
Judg JapBungo 19:14  皆すすみ往きけるがベニヤミンのギベアの近邊にて日暮たれば
Judg GerElb18 19:14  So zogen sie vorüber und gingen weiter, und die Sonne ging ihnen unter nahe bei Gibea, das Benjamin gehört.