Judg
|
RWebster
|
19:14 |
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
|
Judg
|
NHEBJE
|
19:14 |
So they passed on and went their way; and the sun set on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
|
Judg
|
ABP
|
19:14 |
And they went by, and [3went down 4on them 1the 2sun] being next to Gibeah, which is of Benjamin.
|
Judg
|
NHEBME
|
19:14 |
So they passed on and went their way; and the sun set on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
|
Judg
|
Rotherha
|
19:14 |
So they passed on, and went their way,—and the sun went in upon them beside Gibeah, which belongeth to Benjamin.
|
Judg
|
LEB
|
19:14 |
So they crossed over and went their way, and the sun went down on them beside Gibeah, which belongs to Benjamin.
|
Judg
|
RNKJV
|
19:14 |
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
|
Judg
|
Jubilee2
|
19:14 |
And they passed on and walked; and the sun went down upon them [when they were] by Gibeah, which [belonged] to Benjamin.
|
Judg
|
Webster
|
19:14 |
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them [when they were] by Gibeah, which [belongeth] to Benjamin.
|
Judg
|
Darby
|
19:14 |
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them [when they were] by Gibeah, which belongs to Benjamin.
|
Judg
|
ASV
|
19:14 |
So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.
|
Judg
|
LITV
|
19:14 |
And they passed on and traveled on. And the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
|
Judg
|
Geneva15
|
19:14 |
So they went forward vpon their way, and the sunne went downe vpon them neere to Gibeah, which is in Beniamin.
|
Judg
|
CPDV
|
19:14 |
Therefore, they passed by Jebus, and continuing on, they undertook the journey. But the sun went down on them when they were near Gibeah, which is of the tribe of Benjamin.
|
Judg
|
BBE
|
19:14 |
So they went on their way; and the sun went down when they were near Gibeah in the land of Benjamin.
|
Judg
|
DRC
|
19:14 |
So they passed by Jebus, and went on their journey, and the sun went down upon them when they were by Gabaa, which is in the tribe of Benjamin:
|
Judg
|
GodsWord
|
19:14 |
So they went on. It was sunset by the time they arrived at Gibeah. (Gibeah belonged to the tribe of Benjamin.)
|
Judg
|
JPS
|
19:14 |
So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.
|
Judg
|
KJVPCE
|
19:14 |
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
|
Judg
|
NETfree
|
19:14 |
So they traveled on, and the sun went down when they were near Gibeah in the territory of Benjamin.
|
Judg
|
AB
|
19:14 |
And they passed by and went on, and the sun went down upon them near to Gibeah, which is in Benjamin.
|
Judg
|
AFV2020
|
19:14 |
And they passed on and went their way. And the sun went down upon them near Gibeah, which is of Benjamin.
|
Judg
|
NHEB
|
19:14 |
So they passed on and went their way; and the sun set on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
|
Judg
|
NETtext
|
19:14 |
So they traveled on, and the sun went down when they were near Gibeah in the territory of Benjamin.
|
Judg
|
UKJV
|
19:14 |
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongs to Benjamin.
|
Judg
|
KJV
|
19:14 |
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
|
Judg
|
KJVA
|
19:14 |
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
|
Judg
|
AKJV
|
19:14 |
And they passed on and went their way; and the sun went down on them when they were by Gibeah, which belongs to Benjamin.
|
Judg
|
RLT
|
19:14 |
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
|
Judg
|
MKJV
|
19:14 |
And they passed on and went their way. And the sun went down on them beside Gibeah, which is of Benjamin.
|
Judg
|
YLT
|
19:14 |
And they pass over, and go on, and the sun goeth in upon them near Gibeah, which is to Benjamin;
|
Judg
|
ACV
|
19:14 |
So they passed on and went their way. And the sun went down upon them near to Gibeah, which belongs to Benjamin.
|
Judg
|
PorBLivr
|
19:14 |
Passando pois, caminharam, e o sol se pôs junto a Gibeá, que era de Benjamim.
|
Judg
|
Mg1865
|
19:14 |
Dia nandroso izy ka nandeha; ary raha mbola teo akaiky an’ i Gibea, izay an’ ny Benjamita, izy, dia nilentika ny masoandro.
|
Judg
|
FinPR
|
19:14 |
Niin he jatkoivat matkaansa, ja aurinko laski heiltä lähellä Gibeaa, joka on Benjaminissa.
|
Judg
|
FinRK
|
19:14 |
He jatkoivat matkaansa, ja auringon laskiessa he tulivat lähelle Gibeaa, joka on Benjaminissa.
|
Judg
|
ChiSB
|
19:14 |
於是他們又上路前行,當來近本雅明的基貝亞時,太陽已經落了。
|
Judg
|
ChiUns
|
19:14 |
他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了;
|
Judg
|
BulVeren
|
19:14 |
И те отминаха Евус и продължиха; и слънцето залезе над тях близо до Гавая, която принадлежи на Вениамин.
|
Judg
|
AraSVD
|
19:14 |
فَعَبَرُوا وَذَهَبُوا. وَغَابَتْ لَهُمُ ٱلشَّمْسُ عِنْدَ جِبْعَةَ ٱلَّتِي لِبَنْيَامِينَ.
|
Judg
|
Esperant
|
19:14 |
Kaj ili iris pluen kaj iris; kaj la suno subiris antaŭ ili apud Gibea, kiu apartenis al la Benjamenidoj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
19:14 |
เขาจึงเดินทางผ่านไป เมื่อเขามาใกล้กิเบอาห์ซึ่งเป็นของคนเบนยามินดวงอาทิตย์ก็ตกแล้ว
|
Judg
|
OSHB
|
19:14 |
וַיַּעַבְר֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַתָּבֹ֤א לָהֶם֙ הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֥צֶל הַגִּבְעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר לְבִנְיָמִֽן׃
|
Judg
|
BurJudso
|
19:14 |
ခရီးသွားပြန်၍ ဗင်္ယာမိန်ခရိုင် ဂိဗာမြို့အနီးသို့ ရောက်သောအခါ၊ နေဝင်လေ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
19:14 |
پس آنجا را ترک کردند و به راه خود ادامه دادند. بعد از غروب آفتاب به جبعه که یکی از شهرهای بنیامین است رسیدند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
19:14 |
Chunāṅche wuh āge nikle. Jab sūraj ġhurūb hone lagā to wuh Binyamīn ke qabīle ke shahr Jibiyā ke qarīb pahuṅch gae
|
Judg
|
SweFolk
|
19:14 |
De fortsatte därför, och när solen gick ner var de nära Gibea, som hör till Benjamin.
|
Judg
|
GerSch
|
19:14 |
Also zogen sie weiter, und die Sonne ging unter gerade bei Gibea, welches zu Benjamin gehört.
|
Judg
|
TagAngBi
|
19:14 |
Sa gayo'y nagdaan sila at nagpatuloy ng kanilang paglakad; at nilubugan sila ng araw sa malapit sa Gabaa, na nauukol sa Benjamin.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
19:14 |
He jatkoivat matkaansa, ja aurinko laski heiltä lähellä Gibeaa, joka on Benjaminissa.
|
Judg
|
Dari
|
19:14 |
پس آنجا را ترک کردند و براه خود ادامه دادند. بعد از غروب آفتاب به جِبعَه که یکی از شهرهای بنیامین است، رسیدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
19:14 |
Kolkaasay iska sii socdeen oo jidkoodii qaadeen; oo waxaa qorraxdu ugu dhacday iyagoo ag jooga Gibecaah oo ay reer Benyaamiin lahaayeen.
|
Judg
|
NorSMB
|
19:14 |
So heldt dei lenger fram, og då soli gladde, var dei tett ved Gibea i Benjaminsfylket.
|
Judg
|
Alb
|
19:14 |
Kështu shkuan tutje dhe e vazhduan udhëtimin; dhe dielli perëndoi mbi ta pranë Gibeahut, që është pronë e Beniaminit.
|
Judg
|
UyCyr
|
19:14 |
Шундақ қилип, улар йәнә йолини давам қилди. Улар Бинямин қәбилисигә тәвә болған Гибъаһ шәһиригә йеқин қалғанда күнму олтарди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
19:14 |
그들이 계속해서 자기들의 길로 가는데 베냐민에 속한 기브아 옆에 이르렀을 때에 그들 위로 해가 지므로
|
Judg
|
SrKDIjek
|
19:14 |
И минуше онуда и отидоше; и сунце их зађе близу Гаваје Венијаминове.
|
Judg
|
Wycliffe
|
19:14 |
Therfor thei passiden Jebus, and token the weie bigunnun. And the sunne yede doun to hem bisidis Gabaa, which is in the lynage of Beniamyn;
|
Judg
|
Mal1910
|
19:14 |
അങ്ങനെ അവൻ മുമ്പോട്ടു പോയി ബെന്യാമീൻദേശത്തിലെ ഗിബെയെക്കു സമീപം എത്തിയപ്പോൾ സൂൎയ്യൻ അസ്തമിച്ചു.
|
Judg
|
KorRV
|
19:14 |
모두 앞으로 행하더니 베냐민에 속한 기브아에 가까이 이르러는 해가 진지라
|
Judg
|
Azeri
|
19:14 |
اونلار اورادان کچئب گتدئلر. بِنيامئنئن گئبعا شهرئنه ياخينلاشارکَن آرتيق گونش باتميشدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
19:14 |
Och de drogo framåt, och reste; och solen gick dem neder hardt invid Gibea, som ligger i BenJamin.
|
Judg
|
KLV
|
19:14 |
vaj chaH juSta' Daq je mejta' chaj way; je the pemHov mejta' bIng Daq chaH Sum Daq Gibeah, nuq belongs Daq Benjamin.
|
Judg
|
ItaDio
|
19:14 |
Essi adunque passarono oltre, e camminarono; e il sole tramontò loro presso a Ghibea, la quale è di Beniamino.
|
Judg
|
RusSynod
|
19:14 |
И пошли, и шли, и закатилось солнце подле Гивы Вениаминовой.
|
Judg
|
CSlEliza
|
19:14 |
И минуша, и идоша, и зайде им солнце близ Гаваона, иже есть Вениаминь:
|
Judg
|
ABPGRK
|
19:14 |
και παρήλθον και έδυ αυτοίς ο ήλιος εχόμενα της Γαβαά η εστι του Βενιαμίν
|
Judg
|
FreBBB
|
19:14 |
Et ils passèrent outre et continuèrent leur route, et le soleil se coucha pour eux comme ils étaient près de Guibéa qui est à Benjamin.
|
Judg
|
LinVB
|
19:14 |
Batamboli naino tee moi mosili kokita o ntango bakomi penepene na Gibea o mokili mwa Benyamin.
|
Judg
|
HunIMIT
|
19:14 |
És tova vonultak és mentek; ekkor reájok alkonyodott a nap a Benjáminhoz tartozó Gibea mellett.
|
Judg
|
ChiUnL
|
19:14 |
遂前行、近屬便雅憫之基比亞時、日已入、
|
Judg
|
VietNVB
|
19:14 |
Rồi họ vượt qua nơi ấy và tiếp tục cuộc hành trình. Khi họ đến Ghi-bê-a, thuộc địa phận của chi tộc Bên-gia-min thì mặt trời đã lặn.
|
Judg
|
LXX
|
19:14 |
καὶ παρῆλθον καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἔδυ ὁ ἥλιος αὐτοῖς ἐχόμενα τῆς Γαβαα ἥ ἐστιν τῷ Βενιαμιν καὶ παρῆλθον καὶ ἀπῆλθον ἔδυ γὰρ ὁ ἥλιος ἐχόμενα τῆς Γαβαα ἥ ἐστιν τοῦ Βενιαμιν
|
Judg
|
CebPinad
|
19:14 |
Busa mingpadayon sila ug nanlakaw sa ilang dalan; ug nasalopan sila sa adlaw duol sa Gabaa, nga sakop ni Benjamin.
|
Judg
|
RomCor
|
19:14 |
Au mers mai departe şi apunea soarele când s-au apropiat de Ghibea, care este a lui Beniamin.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
19:14 |
Irail eri daulih Sepus oh doudouluhlla. Ketipin pahn kihrlahr ni ahnsou me re lel Kipea nan sapwen kadaudok en Pensamin.
|
Judg
|
HunUj
|
19:14 |
Továbbmentek tehát, és épp akkor ment le a nap, amikor a benjámini Gibea mellett voltak.
|
Judg
|
GerZurch
|
19:14 |
So zogen sie ihres Weges weiter, und nahe bei Gibea, das zu Benjamin gehört, ging ihnen die Sonne unter.
|
Judg
|
GerTafel
|
19:14 |
Und sie gingen vorüber und zogen hin; bei Gibeah aber, das des Benjamin ist, ging ihnen die Sonne unter.
|
Judg
|
PorAR
|
19:14 |
Passaram, pois, continuando o seu caminho; e o sol se pôs quando estavam perto de Gibeá, que pertence a Benjamim.
|
Judg
|
DutSVVA
|
19:14 |
Alzo togen zij voort, en wandelden; en de zon ging hun onder bij Gibea, dewelke Benjamins is;
|
Judg
|
FarOPV
|
19:14 |
پس از آنجا گذشته، برفتند و نزد جبعه که از آن بنیامین است، آفتاب بر ایشان غروب کرد.
|
Judg
|
Ndebele
|
19:14 |
Basebesedlula behamba; ilanga labatshonela eduze leGibeya eyakoBhenjamini.
|
Judg
|
PorBLivr
|
19:14 |
Passando pois, caminharam, e o sol se pôs junto a Gibeá, que era de Benjamim.
|
Judg
|
Norsk
|
19:14 |
Så drog de da videre frem, og da solen gikk ned, var de tett ved Gibea, som hører Benjamin til.
|
Judg
|
SloChras
|
19:14 |
Gredo torej naprej svojim potem, in solnce jim zaide prav pri Gibei, ki je last Benjaminova.
|
Judg
|
Northern
|
19:14 |
Onlar oradan keçib getdilər. Binyaminin Givea şəhərinə yaxınlaşarkən artıq günəş batmışdı.
|
Judg
|
GerElb19
|
19:14 |
So zogen sie vorüber und gingen weiter, und die Sonne ging ihnen unter nahe bei Gibea, das Benjamin gehört.
|
Judg
|
LvGluck8
|
19:14 |
Tā tie gāja tālāk un staigāja, un saule tiem nogāja it klātu pie Ģibejas, kas pieder Benjaminam.
|
Judg
|
PorAlmei
|
19:14 |
Passaram pois adiante, e caminharam, e o sol se lhes poz junto a Gibeah, que é cidade de Benjamin.
|
Judg
|
ChiUn
|
19:14 |
他們就往前走。將到便雅憫的基比亞,日頭已經落了;
|
Judg
|
SweKarlX
|
19:14 |
Och de drogo framåt, och reste; och solen gick dem neder hardt invid Gibea, som ligger i BenJamin.
|
Judg
|
FreKhan
|
19:14 |
Ils continuèrent donc de marcher, et le soleil se couchait lorsqu’ils arrivèrent à la Ghibea de Benjamin.
|
Judg
|
FrePGR
|
19:14 |
Et ils passèrent outre et cheminèrent, et le soleil se coucha pour eux près de Gibea, qui est à Benjamin.
|
Judg
|
PorCap
|
19:14 |
Andando, pois, para diante, foram e aproximaram-se de Guibeá, na tribo de Benjamim.
|
Judg
|
JapKougo
|
19:14 |
彼らは進んで行ったが、ベニヤミンに属するギベアの近くで日が暮れたので、
|
Judg
|
GerTextb
|
19:14 |
So zogen sie des Weges weiter, aber nahe bei Gibea, das zu Benjamin gehört, ging ihnen die Sonne unter.
|
Judg
|
SpaPlate
|
19:14 |
Prosiguieron caminando, y se les puso el sol cuando estaban junto a Gabaá, que era de Benjamín.
|
Judg
|
Kapingam
|
19:14 |
Digaula ga-diiagi Jebus, gaa-hula i-di nadau ala. Di ulu di laa, gei digaula gaa-dau gi Gibeah i-lodo di guongo di madawaawa Benjamin.
|
Judg
|
WLC
|
19:14 |
וַיַּעַבְר֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַתָּבֹ֤א לָהֶם֙ הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֥צֶל הַגִּבְעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר לְבִנְיָמִֽן׃
|
Judg
|
LtKBB
|
19:14 |
Jie praėjo Jebusą ir keliavo toliau. Kai jie buvo prie Gibėjos miesto, priklausančio Benjaminui, nusileido saulė.
|
Judg
|
Bela
|
19:14 |
І пайшлі, і ішлі, і закацілася сонца каля Гівы Веньямінавай.
|
Judg
|
GerBoLut
|
19:14 |
Und sie zogen fort und wandelten, und die Sonne ging ihnen unter hart bei Gibea, die da liegt unter Benjamin.
|
Judg
|
FinPR92
|
19:14 |
He jatkoivat matkaa ja tulivat juuri auringon laskiessa Gibeaan, jossa asui benjaminilaisia.
|
Judg
|
SpaRV186
|
19:14 |
Y pasando anduvieron, y púsoseles el sol junto a Gabaa, que era de Ben-jamín.
|
Judg
|
NlCanisi
|
19:14 |
Ze gingen dus verder, en vervolgden hun weg. En toen ze dicht bij Giba waren, dat tot Benjamin behoort, ging de zon onder.
|
Judg
|
GerNeUe
|
19:14 |
So zogen sie weiter. Als sie in die Nähe von Gibea gekommen waren, das zu Benjamin gehört, ging ihnen die Sonne unter.
|
Judg
|
UrduGeo
|
19:14 |
چنانچہ وہ آگے نکلے۔ جب سورج غروب ہونے لگا تو وہ بن یمین کے قبیلے کے شہر جِبعہ کے قریب پہنچ گئے
|
Judg
|
AraNAV
|
19:14 |
وَوَاصَلُوا السَّيْرَ حَتَّى بَلَغُوا جِبْعَةَ بَنْيَامِينَ عِنْدَ غُرُوبِ الشَّمْسِ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
19:14 |
于是他们走路过去;他们走近便雅悯人的基比亚的时候,日头已经落了。
|
Judg
|
ItaRive
|
19:14 |
Così passarono oltre, e continuarono il viaggio; e il sole tramontò loro com’eran presso a Ghibea, che appartiene a Beniamino. E volsero il cammino in quella direzione, per andare a pernottare a Ghibea.
|
Judg
|
Afr1953
|
19:14 |
So het hulle dan verder verbygetrek; en die son het vir hulle ondergegaan by Gíbea wat aan Benjamin behoort.
|
Judg
|
RusSynod
|
19:14 |
И пошли и шли, и закатилось солнце, когда были они у Гивы Вениаминовой.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
19:14 |
चुनाँचे वह आगे निकले। जब सूरज ग़ुरूब होने लगा तो वह बिनयमीन के क़बीले के शहर जिबिया के क़रीब पहुँच गए
|
Judg
|
TurNTB
|
19:14 |
Böylece yollarına devam ettiler. Benyaminliler'in Giva Kenti'ne yaklaştıklarında güneş batmıştı.
|
Judg
|
DutSVV
|
19:14 |
Alzo togen zij voort, en wandelden; en de zon ging hun onder bij Gibea, dewelke Benjamins is;
|
Judg
|
HunKNB
|
19:14 |
Elhaladtak tehát Jebuz mellett, s folytatták a megkezdett utat. A Benjamin törzséhez tartozó Gibea mellett aztán leszállt a nap felettük.
|
Judg
|
Maori
|
19:14 |
Na ka whiti atu ratou, ka haere; a kua tonene te ra i a ratou ka tata ki Kipea, ki tetahi pa o Pineamine.
|
Judg
|
HunKar
|
19:14 |
És tovább vonultak, és elmenének, és a nap Gibea mellett ment le felettök, a mely Benjáminé.
|
Judg
|
Viet
|
19:14 |
Vậy, chúng cứ đi đường; khi đến gần Ghi-bê-a, là thành thuộc về Bên-gia-min, thì mặt trời lặn rồi.
|
Judg
|
Kekchi
|
19:14 |
Ut queˈnumeˈ saˈ li tenamit Jebús ut queˈco̱eb. Ac x-ecuu chi us nak queˈcuulac Gabaa, li cuan saˈ xcue̱nt lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Benjamín.
|
Judg
|
Swe1917
|
19:14 |
Så drogo de vidare; och när de voro invid Gibea i Benjamin, gick solen ned.
|
Judg
|
CroSaric
|
19:14 |
I prođoše, nastavljajući put. Kad su stigli pred Benjaminovu Gibeu, sunce je zapadalo.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
19:14 |
Vậy họ tiếp tục đi ; khi họ tới sát Ghíp-a thuộc Ben-gia-min thì mặt trời lặn.
|
Judg
|
FreBDM17
|
19:14 |
Ils passèrent donc plus avant et marchèrent, et le soleil se coucha comme ils furent près de Guibha, qui appartient à Benjamin.
|
Judg
|
FreLXX
|
19:14 |
Et, passant outre, ils marchèrent ; le soleil se coucha comme ils traversaient le territoire de Gabaa, qui est de la tribu de Benjamin.
|
Judg
|
Aleppo
|
19:14 |
ויעברו וילכו ותבא להם השמש אצל הגבעה אשר לבנימן
|
Judg
|
MapM
|
19:14 |
וַיַּעַבְר֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַתָּבֹ֤א לָהֶם֙ הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֥צֶל הַגִּבְעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר לְבִנְיָמִֽן׃
|
Judg
|
HebModer
|
19:14 |
ויעברו וילכו ותבא להם השמש אצל הגבעה אשר לבנימן׃
|
Judg
|
Kaz
|
19:14 |
Осылайша олар сапарларын жалғастырып, Бунямин руына тиісті Гибея қаласына жеткенде, күн батып та кетті.
|
Judg
|
FreJND
|
19:14 |
Et ils passèrent plus avant, et marchèrent, et le soleil se coucha, comme ils étaient près de Guibha, qui est à Benjamin.
|
Judg
|
GerGruen
|
19:14 |
So zogen sie des Weges weiter. Da ging die Sonne unter bei Gibea in Benjamin.
|
Judg
|
SloKJV
|
19:14 |
Šli so naprej svojo pot in sonce je zašlo nad njimi, ko so bili pri Gíbei, ki pripada Benjaminu.
|
Judg
|
Haitian
|
19:14 |
Se konsa yo pa rete, y' al fè wout yo. Solèy t'ap fin kouche lè yo rive bò lavil Gibeya, ki nan teritwa moun branch fanmi Benjamen yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
19:14 |
Ja he menivät ja vaelsivat, ja aurinko joutui heiltä kovin alas läsnä Gibeaa, joka on BenJaminissa.
|
Judg
|
Geez
|
19:14 |
ወኀለፉ ፡ ወሖሩ ፡ እስከ ፡ ዐርበ ፡ ፀሐይ ፡ በጺሖሙ ፡ ገባኣ ፡ እንተ ፡ ብንያም ።
|
Judg
|
SpaRV
|
19:14 |
Pasando pues, caminaron, y púsoseles el sol junto á Gabaa, que era de Benjamín.
|
Judg
|
WelBeibl
|
19:14 |
Felly dyma nhw'n teithio yn eu blaenau. Erbyn iddyn nhw gyrraedd Gibea, sydd ar dir llwyth Benjamin, roedd yr haul wedi machlud.
|
Judg
|
GerMenge
|
19:14 |
Als sie nun eiligst weiterzogen, ging die Sonne ihnen unter, als sie nahe bei Gibea waren, das zu Benjamin gehört.
|
Judg
|
GreVamva
|
19:14 |
Και διέβησαν και υπήγαν· και έδυσεν επ' αυτούς ο ήλιος πλησίον της Γαβαά, ήτις είναι του Βενιαμίν.
|
Judg
|
UkrOgien
|
19:14 |
І перейшли вони та й пішли. А сонце зайшло їм при Ґів'ї, що була́ Веніяминова.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
19:14 |
И минуше онуда и отидоше; и сунце их зађе близу Гаваје Венијаминове.
|
Judg
|
FreCramp
|
19:14 |
Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha lorsqu'ils furent près de Gabaa, qui appartient à Benjamin.
|
Judg
|
PolUGdan
|
19:14 |
Przeszli więc i poszli dalej, a słońce zaszło im przy Gibea, które należy do pokolenia Beniamina.
|
Judg
|
FreSegon
|
19:14 |
Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibea, qui appartient à Benjamin.
|
Judg
|
SpaRV190
|
19:14 |
Pasando pues, caminaron, y púsoseles el sol junto á Gabaa, que era de Benjamín.
|
Judg
|
HunRUF
|
19:14 |
Továbbmentek tehát, és épp akkor ment le a nap, amikor a benjámini Gibea mellett voltak.
|
Judg
|
DaOT1931
|
19:14 |
De drog saa videre, og Solen gik ned, som de var ved Gibea i Benjamin.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
19:14 |
Na ol i go moa na go long rot bilong ol. Na san i go daun long ol taim ol i stap klostu long Gibia, dispela i bilong Benjamin.
|
Judg
|
DaOT1871
|
19:14 |
Og de gik forbi og vandrede, og Solen gik ned for dem, der de vare hart ved Gibea, som hører Benjamin til.
|
Judg
|
FreVulgG
|
19:14 |
Ils dépassèrent donc Jébus, et, continuant leur chemin, ils se trouvèrent au coucher du soleil près de Gabaa, qui est dans la tribu de Benjamin.
|
Judg
|
PolGdans
|
19:14 |
A minąwszy poszli: i zaszło im słońce u Gabaa, które jest pokolenia Benjaminowego.
|
Judg
|
JapBungo
|
19:14 |
皆すすみ往きけるがベニヤミンのギベアの近邊にて日暮たれば
|
Judg
|
GerElb18
|
19:14 |
So zogen sie vorüber und gingen weiter, und die Sonne ging ihnen unter nahe bei Gibea, das Benjamin gehört.
|