|
Judg
|
AB
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Nephtali out of Kedesh, and there went up at his feet ten thousand men, and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
ABP
|
4:10 |
And Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh. And ascended by his feet ten thousand men; and Deborah ascended with him.
|
|
Judg
|
ACV
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh. And there went up ten thousand men at his feet, and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh. And he went up with ten thousand men at his feet. And Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
AKJV
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
ASV
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
BBE
|
4:10 |
Then Barak sent for Zebulun and Naphtali to come to Kedesh; and ten thousand men went up after him, and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
CPDV
|
4:10 |
And he, summoning Zebulun and Naphtali, ascended with ten thousand fighting men, having Deborah in his company.
|
|
Judg
|
DRC
|
4:10 |
And he called unto him Zabulon and Nephthali, and went up with ten thousand fighting men, having Debbora in his company.
|
|
Judg
|
Darby
|
4:10 |
And Barak called together Zebulun and Naphtali to Kedesh; and there went up at his feet ten thousand men; and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he went vp on his feete with ten thousand men, and Deborah went vp with him.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
4:10 |
Barak called the tribes of Zebulun and Naphtali together at Kedesh. Ten thousand men went to fight under his command. Deborah also went along with him.
|
|
Judg
|
JPS
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet; and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he went up with ten thousand men on foot, and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
KJV
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
KJVA
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
4:10 |
¶ And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
LEB
|
4:10 |
Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh; and ⌞they went up behind him⌟, ten thousand men, and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
LITV
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh. And he went up with ten thousand men at his feet. And Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
MKJV
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh. And he went up with ten thousand men at his feet. And Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
NETfree
|
4:10 |
Barak summoned men from Zebulun and Naphtali to Kedesh. Ten thousand men followed him; Deborah went up with him as well.
|
|
Judg
|
NETtext
|
4:10 |
Barak summoned men from Zebulun and Naphtali to Kedesh. Ten thousand men followed him; Deborah went up with him as well.
|
|
Judg
|
NHEB
|
4:10 |
Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
4:10 |
Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
4:10 |
Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
RLT
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
RWebster
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
4:10 |
And Barak called together Zebulun and Naphtali, towards Kadesh, and there went up at his feet—ten thousand men,—and Deborah, went up with him.
|
|
Judg
|
UKJV
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
Webster
|
4:10 |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
|
|
Judg
|
YLT
|
4:10 |
And Barak calleth Zebulun and Naphtali to Kedesh, and he goeth up--at his feet are ten thousand men--and Deborah goeth up with him.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
4:10 |
και παρήγγειλε Βαράκ τω Ζαβουλών και τω Νεφθαλί εις Καδές και ανέβησαν κατά πόδας αυτού δέκα χιλιάδες ανδρών και ανέβη Δεββωρά μετ΄ αυτού
|
|
Judg
|
Afr1953
|
4:10 |
Daarop het Barak Sébulon en Náftali bymekaargeroep na Kedes toe, en tien duisend man het op sy voetspore opgetrek, en Debóra het saam met hom opgetrek.
|
|
Judg
|
Alb
|
4:10 |
Baraku thirri Zabulonin dhe Neftalin në Kedesh; ai lëvizi në krye të dhjetë mijë burrave, dhe Debora shkoi bashkë me të.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
4:10 |
ויזעק ברק את זבולן ואת נפתלי קדשה ויעל ברגליו עשרת אלפי איש ותעל עמו דבורה
|
|
Judg
|
AraNAV
|
4:10 |
وَاسْتَدْعَى بَارَاقُ رِجَالَ زَبُولُونَ وَنَفْتَالِي إِلَى قَادَشَ، فَانْضَمَّ إِلَيْهِ عَشَرَةُ آلافِ رَجُلٍ. وَانْطَلَقَتْ دَبُورَةُ مَعَهُ أَيْضاً.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
4:10 |
وَدَعَا بَارَاقُ زَبُولُونَ وَنَفْتَالِيَ إِلَى قَادَشَ، وَصَعِدَ وَمَعَهُ عَشَرَةُ آلَافِ رَجُلٍ. وَصَعِدَتْ دَبُورَةُ مَعَهُ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
4:10 |
باراق زِبولون و نَفتالي اؤولادلاريني قِدِشه چاغيردي و اون مئن نفر اونون دالينجا گتدي؛ دِبورا ده باراقلا بئرلئکده يولا دوشدو.
|
|
Judg
|
Bela
|
4:10 |
Варак склікаў Завулонцаў і Нэфталімцаў у Кедэс, і пайшлі сьледам за ім дзесяць тысяч чалавек, і Дэвора пайшла зь ім.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
4:10 |
И Варак свика Завулон и Нефталим в Кедес и десет хиляди мъже излязоха след него; и Девора също излезе с него.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
4:10 |
ဗာရက်သည် နဿလိအမျိုးသား၊ ဇာဗုလုန်အမျိုးသားတို့ကို ကေဒေရှမြို့သို့ ခေါ်၍ လိုက်သောသူ တသောင်းနှင့်တကွ ဒေဗောရပါလျက် တက်လေ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
4:10 |
И воззва Варак Завулона и Неффалима до Кадиса, и поидоша вслед его десять тысящ мужей, и иде с ним Деввора.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
4:10 |
Ug si Barac nagtawag kang Zabulon ug kang Nephtali sa paghiusa ngadto sa Cades; ug may napulo ka libo ka tawo nga nangadto sa iyang mga tiil: ug si Debora mitungas uban kaniya.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
4:10 |
巴拉就召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯;与他一同步行上去的有一万人,底波拉也与他一同上去。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
4:10 |
巴辣克召集則步隆和納斐塔里的子孫到刻德士去,跟他上去的有一萬人,德波辣也同他上去了。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
4:10 |
巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
4:10 |
巴拉集西布倫拿弗他利人於基低斯、隨之上者一萬、底波拉偕行、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
4:10 |
巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
4:10 |
ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲛⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲣⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲇⲉⲃⲃⲱⲣⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲑⲁⲃⲱⲣ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
4:10 |
Onamo je Barak pozvao Zebuluna i Naftalija. Deset tisuća ljudi pođe za njim, a išla je s njim i Debora.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
4:10 |
Da kaldte Barak Sebulon og Nafthali sammen til Kedes; og der drog op efter ham ti Tusinde Mænd, og Debora drog op med ham.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
4:10 |
Barak stævnede nu Zebulon og Naftali sammen i Kedesj, og 10 000 Mand fulgte med ham derop; ogsaa Debora gik med. —
|
|
Judg
|
Dari
|
4:10 |
و باراق مردان قبایل زبولون و نفتالی را که ده هزار نفر بودند، مجهز ساخته آن ها را همراه با دبوره به میدان جنگ رهبری نمود.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
4:10 |
Toen riep Barak Zebulon en Nafthali bijeen te Kedes, en hij toog op, op zijn voeten, met tien duizend man; ook toog Debora met hem op.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
4:10 |
Toen riep Barak Zebulon en Nafthali bijeen te Kedes, en hij toog op, op zijn voeten, met tien duizend man; ook toog Debora met hem op.
|
|
Judg
|
Esperant
|
4:10 |
Kaj Barak vokis la Zebulunidojn kaj la Naftaliidojn al Kedeŝ; kaj lin sekvis dek mil viroj, kaj Debora iris kun li.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
4:10 |
وباراق، زبولون و نفتالی را به قادش جمع کرد وده هزار نفر در رکاب او رفتند، و دبوره همراهش برآمد.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
4:10 |
باراق مردان طایفههای زبولون و نفتالی را که ده هزار نفر بودند مجهّز ساخته، آنها را همراه با دبوره به میدان جنگ رهبری نمود.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
4:10 |
Niin Barak kutsui kokoon Kedekseen Sebulonin ja Naphtalin ja rupesi jalkaisin matkustamaan kymmenentuhannen miehen kanssa; ja Debora meni hänen kanssansa.
|
|
Judg
|
FinPR
|
4:10 |
Silloin Baarak kutsui Sebulonin ja Naftalin koolle Kedekseen; kymmenentuhatta miestä seurasi häntä, ja Debora lähti hänen kanssaan.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
4:10 |
Barak kutsui sinne koolle Sebulonin ja Naftalin heimot. Näin hän sai mukaansa kymmenentuhatta miestä, ja myös Debora lähti taisteluun hänen kanssaan.
|
|
Judg
|
FinRK
|
4:10 |
Baarak kutsui kokoon Kedekseen Sebulonin ja Naftalin, ja häntä seurasi ylös Taaborin vuorelle kymmenentuhatta miestä. Myös Debora meni hänen kanssaan.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
4:10 |
Baarak kutsui Sebulonin ja Naftalin koolle Kedekseen. Kymmenentuhatta miestä seurasi häntä, ja Debora lähti hänen kanssaan.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
4:10 |
Et Barak appela à lui Zabulon et Nephthali à Kédès, et dix mille hommes montèrent à sa suite, et Débora monta avec lui.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
4:10 |
Et Barac ayant assemblé Zabulon et Nephthali en Kédés, fit monter après soi dix mille hommes ; et Débora monta avec lui.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
4:10 |
Barac convoqua Zabulon et Nephthali à Cédès ; et dix mille hommes partirent à sa suite, et Débora partit avec lui.
|
|
Judg
|
FreJND
|
4:10 |
Et Barak rassembla Zabulon et Nephthali à Kédesh ; et 10000 hommes montèrent à sa suite, et Debora monta avec lui.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
4:10 |
Barak convoqua Zabulon et Nephtali à Kédech, dix mille hommes montèrent à sa suite, et Débora monta avec lui.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
4:10 |
Et Barac appela de Cadès le secours de Zabulon et de Nephthali ; dix mille hommes le suivirent, et Débora partit avec lui.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
4:10 |
Alors Barak cita Zabulon et Nephthali à Kédès, et dix mille hommes marchèrent sous sa conduite, et Debora l'accompagna.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
4:10 |
Barak convoqua Zabulon et Nephthali à Kédesch; dix mille hommes marchèrent à sa suite, et Débora partit avec lui.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
4:10 |
Celui-ci, ayant fait venir les hommes de Zabulon et de Nephtali, marcha avec dix mille combattants, et Debbora était avec lui.
|
|
Judg
|
Geez
|
4:10 |
ወአዘዞሙ ፡ ባረቅ ፡ ለዛቡሎን ፡ ወለንፍታሌም ፡ በቃዴስ ፡ ወዐርጉ ፡ ምስሌሁ ፡ እልፍ ፡ ብእሲ ፡ ወዴቦራሂ ፡ ዐርገት ፡ ምስሌሁ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
4:10 |
Da rief Barak Sebulon und Naphthali gen Kedes und zog zu Fuft mit zehntausend Mann. Debora zog auch mit ihm.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
4:10 |
Und Barak berief Sebulon und Naphtali nach Kedes; und zehntausend Mann zogen in seinem Gefolge hinauf; auch Debora zog mit ihm hinauf.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
4:10 |
Und Barak berief Sebulon und Naphtali nach Kedes; und zehntausend Mann zogen in seinem Gefolge hinauf; auch Debora zog mit ihm hinauf.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
4:10 |
Barak entbot nun Zabulon und Naphtali nach Kedes. Zehntausend Mann folgten ihm auf dem Fuße hinauf. Auch Debora zog mit ihm hinauf.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
4:10 |
Hierauf entbot Barak die Stämme Sebulon und Naphthali nach Kedes, und zehntausend Mann zogen unter seiner Führung (auf den Berg Thabor) hinauf; auch Debora zog mit ihm hinauf.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
4:10 |
Dort rief Barak die Männer von Sebulon und Naftali zusammen. 10 000 Mann folgten seinem Ruf und zogen mit ihm auf den Tabor. Auch Debora kam mit.
|
|
Judg
|
GerSch
|
4:10 |
Da berief Barak Sebulon und Naphtali nach Kedesch und zog mit zehntausend Mann zu Fuß hinauf; Debora zog auch mit ihm hinauf.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
4:10 |
Und Barak berief Sebulun und Naphthali nach Kedesch, und zehntausend Mann zogen zu Fuß hinauf zu ihm, und Deborah zog mit ihm hinauf.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
4:10 |
Hierauf entbot Barak Sebulon und Naphthali nach Kedes; 10000 Mann folgten ihm auf dem Fuße hinauf, und auch Debora zog mit ihm hinauf.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
4:10 |
Da entbot Barak Sebulon und Naphthali nach Kedes, und zehntausend Mann folgten ihm auf dem Fusse; auch Debora zog mit ihm.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
4:10 |
Και συνεκάλεσεν ο Βαράκ τον Ζαβουλών και τον Νεφθαλί εις Κέδες, και ανέβη μετά δέκα χιλιάδων ανδρών κατά πόδας αυτού· και η Δεβόρρα ανέβη μετ' αυτού.
|
|
Judg
|
Haitian
|
4:10 |
Barak rele moun nan branch fanmi Zabilon yo ak moun nan branch fanmi Neftali yo vin Kadès. Se konsa dimil (10.000) gason ale avè l'. Debora ale avè l' tou.
|
|
Judg
|
HebModer
|
4:10 |
ויזעק ברק את זבולן ואת נפתלי קדשה ויעל ברגליו עשרת אלפי איש ותעל עמו דבורה׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
4:10 |
S összehívta Bárák Zebúlúnt és Naftálit Kédesbe, és fölment nyomában tízezer ember; és fölment vele Debóra.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
4:10 |
Erre ő összehívta Zebulont és Naftalit és tízezer harcossal Debóra kíséretében felvonult.
|
|
Judg
|
HunKar
|
4:10 |
Összegyűjté annakokáért Bárák Zebulont és Nafthalit Kedesbe, és elvive magával tízezer embert, és elméne vele Debora is.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
4:10 |
Bárák pedig Kedesbe hívta Zebulont és Naftálit, és tízezer ember vonult a nyomában; vele ment Debóra is.
|
|
Judg
|
HunUj
|
4:10 |
Bárák pedig Kedesbe hívta Zebulont és Naftálit, és tízezer ember vonult a nyomában; vele ment Debóra is.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
4:10 |
E Barac adunò a grida Zabulon, e Neftali, in Chedes; e salì, e menò seco diecimila uomini. E Debora salì con lui.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
4:10 |
E Barak convocò Zabulon e Neftali a Kades; diecimila uomini si misero al suo séguito, e Debora salì con lui.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
4:10 |
バラク、ゼブルンとナフタリをケデシに招き一萬人を從へて上るデボラもまた之とともに上れり
|
|
Judg
|
JapKougo
|
4:10 |
バラクはゼブルンとナフタリをケデシに呼び集め、一万人を従えて上った。デボラも彼と共に上った。
|
|
Judg
|
KLV
|
4:10 |
Barak ja' Zebulun je Naphtali tay' Daq Kedesh; je pa' mejta' Dung wa'maH SaD loDpu' Daq Daj qamDu': je Deborah mejta' Dung tlhej ghaH.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
4:10 |
Barak ga-gahi-mai nia madawaawa Zebulun mo Naphtali e-hula gi Kedesh, gei nia daane e-madangaholu mana-(10,000) ga-daudali-adu a-mee. Deborah guu-hana dalia a-mee.
|
|
Judg
|
Kaz
|
4:10 |
Барақ Забулон мен Нафталим руларының ер адамдарын Кедеске шақырды. Сонда Барақтың соңынан он мың сарбаз еріп, Дебора да онымен бірге (Табор тауының басына) өрлеп барды.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
4:10 |
Ut laj Barac quixchˈutubeb li ralal xcˈajol laj Zabulón joˈ eb ajcuiˈ li ralal xcˈajol laj Neftalí aran Cedes. Laje̱b mil chi cui̱nk li queˈcana rubel xtakl laj Barac ut queˈco̱eb. Ut co̱ ajcuiˈ lix Débora.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
4:10 |
¶바락이 스불론과 납달리를 게데스로 불러 자기 발밑에 만 명을 거느린 채 올라가고 드보라도 그와 함께 올라가니라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
4:10 |
바락이 스불론과 납달리를 게데스로 부르니 일만 인이 그를 따라 올라가고 드보라도 그와 함께 올라가니라
|
|
Judg
|
LXX
|
4:10 |
καὶ ἐβόησεν Βαρακ τὸν Ζαβουλων καὶ τὸν Νεφθαλι ἐκ Καδης καὶ ἀνέβησαν κατὰ πόδας αὐτοῦ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν καὶ ἀνέβη μετ’ αὐτοῦ Δεββωρα καὶ παρήγγειλεν Βαρακ τῷ Ζαβουλων καὶ τῷ Νεφθαλι εἰς Κεδες καὶ ἀνέβησαν κατὰ πόδας αὐτοῦ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν καὶ Δεββωρα ἀνέβη μετ’ αὐτοῦ
|
|
Judg
|
LinVB
|
4:10 |
Barak abengi bato ba Zabulon na Neftali. Bato nkoto zomi balandi ye ; Debora akei na ye elongo.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
4:10 |
Barakas sušaukė Zabulono ir Neftalio vyrus į Kedešą. Jį sekė dešimt tūkstančių vyrų, ir Debora ėjo su juo.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
4:10 |
Tad Baraks sasauca Ķedesā Zebulonu un Naftalu, un tur desmit tūkstoš vīri gāja viņam pakaļ, un Debora gāja līdz.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
4:10 |
ബാരാക്ക് സെബൂലൂനെയും നഫ്താലിയെയും കേദെശിൽ വിളിച്ചുകൂട്ടി; അവനോടുകൂടെ പതിനായിരംപേർ കയറിച്ചെന്നു; ദെബോരയുംകൂടെ കയറിച്ചെന്നു.
|
|
Judg
|
Maori
|
4:10 |
Katahi ka karangarangatia a Hepurona raua ko Napatari e Paraka ki Kerehe; a kotahi tekau mano nga tangata i haere i raro i ona waewae: i haere tahi ano hoki a Tepora i a ia.
|
|
Judg
|
MapM
|
4:10 |
וַיַּזְעֵ֨ק בָּרָ֜ק אֶת־זְבוּלֻ֤ן וְאֶת־נַפְתָּלִי֙ קֶ֔דְשָׁה וַיַּ֣עַל בְּרַגְלָ֔יו עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ וַתַּ֥עַל עִמּ֖וֹ דְּבוֹרָֽה׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
4:10 |
Ary nantsoin’ i Baraka ho any Kadesy ny Zebolona sy ny Naftaly; dia nisy iray alin-dahy niakatra nanaraka azy; ary Debora niara-niakatra taminy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
4:10 |
UBaraki wasebizela oZebuluni loNafithali eKedeshi. Kwasekusenyuka amadoda azinkulungwane ezilitshumi amlandela, loDebora wenyuka laye.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
4:10 |
Nu riep Barak Zabulon en Neftali op naar Kédesj, en tien duizend man trokken achter hem aan. Ook Debora ging met hem mee.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
4:10 |
Og Barak stemnde Sebulon og Naftali i hop til Kedes; ti tusund mann fylgde etter honom, og Debora var med.
|
|
Judg
|
Norsk
|
4:10 |
Og Barak stevnet Sebulon og Naftali sammen til Kedes, og ti tusen mann drog op efter ham; og Debora gikk med ham.
|
|
Judg
|
Northern
|
4:10 |
Baraq Zevulun və Naftali övladlarını Qedeşə topladı və on min nəfər kişi onun ardınca getdi. Devora da Baraqla birgə yola düşdü.
|
|
Judg
|
OSHB
|
4:10 |
וַיַּזְעֵ֨ק בָּרָ֜ק אֶת־זְבוּלֻ֤ן וְאֶת־נַפְתָּלִי֙ קֶ֔דְשָׁה וַיַּ֣עַל בְּרַגְלָ֔יו עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ וַתַּ֥עַל עִמּ֖וֹ דְּבוֹרָֽה׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
4:10 |
Parak eri ekerpene kadaudok en Sepulon oh Napdali nan Kedes, oh sounpei nen idawehnla ih. Depora pil iang ketiketla.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
4:10 |
Zebrał tedy Barak Zabulona i Neftalima do Kades, a wywiódł z sobą dziesięć tysięcy mężów, z którym też szła i Debora.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
4:10 |
Wtedy Barak wezwał Zebulona i Neftalego do Kedesz i wyruszył, a za nim dziesięć tysięcy mężczyzn. Szła z nim także Debora.
|
|
Judg
|
PorAR
|
4:10 |
Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiram dez mil homens após ele; também Débora subiu com ele.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
4:10 |
Então Barac convocou a Zebulon e a Naphtali em Kedes, e subiu com dez mil homens após de si: e Debora subiu com elle,
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
4:10 |
E juntou Baraque a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiu com dez mil homens a seu mando, e Débora subiu com ele.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
4:10 |
E juntou Baraque a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiu com dez mil homens a seu mando, e Débora subiu com ele.
|
|
Judg
|
PorCap
|
4:10 |
Barac convocou Zabulão e Neftali em Quedes, e reuniu sob as suas ordens dez mil homens; Débora foi também com ele.
|
|
Judg
|
RomCor
|
4:10 |
Barac a chemat pe Zabulon şi Neftali la Chedeş; zece mii de oameni mergeau în urma lui, şi Debora a plecat cu el.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
4:10 |
Варак созвал Завулонян и Неффалимлян в Кедес, и пошли вслед за ним десять тысяч человек, и Девора пошла с ним.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
4:10 |
Варак созвал завулонян и неффалимлян в Кедес, и пошли вслед за ним десять тысяч человек, и Девора пошла с ним.
|
|
Judg
|
SloChras
|
4:10 |
Tedaj skliče Barak Zebulona in Neftalija v Kedes, in gre gori peš z deset tisoč možmi; tudi Debora ga spremlja.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
4:10 |
Barák je v Kedeš poklical Zábulona in Neftálija in ta je odšel gor z deset tisoč možmi ob svojih stopalih in Debóra je z njim odšla gor.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
4:10 |
Markaasaa Baaraaq wuxuu Qedesh isugu yeedhay reer Sebulun iyo reer Naftaali; oo waxaa isaga raacay toban kun oo nin; oo Debooraahna isagay raacday.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
4:10 |
Barac convocó a Zabulón y a Neftalí en Kedes; y subieron en pos de él diez mil hombres. También Débora subió con él.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
4:10 |
Y juntó Barac á Zabulón y á Nephtalí en Cedes, y subió con diez mil hombres á su mando, y Débora subió con él.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
4:10 |
Y juntó Barac a Zabulón y Neftalí en Cedes, y subió con diez mil hombres de a pie; y Débora subió con él.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
4:10 |
Y juntó Barac á Zabulón y á Nephtalí en Cedes, y subió con diez mil hombres á su mando, y Débora subió con él.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
4:10 |
И Варак сазвавши синове Завулонове и Нефталимове у Кедес, поведе са собом десет хиљада људи; и Девора иђаше с њим.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
4:10 |
И Варак сазвавши синове Завулонове и Нефталимове у Кедес, поведе са собом десет тисућа људи; и Девора иђаше с њим.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
4:10 |
Då bådade Barak upp Sebulon och Naftali till Kedes, och tio tusen man följde honom ditupp; Debora gick ock ditupp med honom.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
4:10 |
Barak kallade samman Sebulon och Naftali till Kedesh, och tiotusen man följde honom dit upp. Debora gick också med honom.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
4:10 |
Då kallade Balak Sebulon och Naphthali till Kedes, och drog till fot med tiotusend män; Debora följde ock med honom.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
4:10 |
Då kallade Balak Sebulon och Naphthali till Kedes, och drog till fot med tiotusend män; Debora följde ock med honom.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
4:10 |
At tinawag ni Barac ang Zabulon at ang Nephtali na magkasama sa Cedes; at doo'y umahon ang sangpung libong lalake na kasunod niya: at si Debora ay umahong kasama niya.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
4:10 |
บาราคจึงเรียกเศบูลุนกับนัฟทาลีให้ไปที่เคเดช มีคนหนึ่งหมื่นเดินตามขึ้นไป และนางเดโบราห์ก็ไปด้วย
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
4:10 |
¶ Na Barak i singautim Sebyulan na Naptalai long kam long Kedes. Na em i go antap wantaim 10,000 man long lek bilong em. Na Debora i go antap wantaim em.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
4:10 |
Barak Zevulun ve Naftali oğullarını Kedeş'te topladı. Ardında on bin kişi vardı. Debora da onunla birlikte gitti.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
4:10 |
І скликав Бара́к Завуло́на та Нефтали́ма до Кеде́шу, і пішло за ним десять тисяч чоловіка. І пішла з ним Дево́ра.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
4:10 |
وہاں برق نے زبولون اور نفتالی کے قبیلوں کو اپنے پاس بُلا لیا۔ 10,000 آدمی اُس کی راہنمائی میں تبور پہاڑ پر چلے گئے۔ دبورہ بھی ساتھ گئی۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
4:10 |
वहाँ बरक़ ने ज़बूलून और नफ़ताली के क़बीलों को अपने पास बुला लिया। 10,000 आदमी उस की राहनुमाई में तबूर पहाड़ पर चले गए। दबोरा भी साथ गई।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
4:10 |
Wahāṅ Baraq ne Zabūlūn aur Naftālī ke qabīloṅ ko apne pās bulā liyā. 10,000 ādmī us kī rāhnumāī meṅ Tabūr Pahāṛ par chale gae. Daborā bhī sāth gaī.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
4:10 |
Барақ Зәбулун вә Нафтали қәбилилирини Қәдәш шәһиригә чақирип, улардин 10 миң кишини өзи билән елип маңди. Дибораму униң билән биллә маңди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Ông Ba-rắc triệu tập Dơ-vu-lun và Náp-ta-li tiến về Ke-đét. Mười ngàn người theo chân ông, cả bà Đơ-vô-ra cũng đi với ông.
|
|
Judg
|
Viet
|
4:10 |
Ba-rác nhóm hiệp người Sa-bu-lôn và người Nép-ta-li tại Kê-đe, có một muôn người đi theo sau người, và Ðê-bô-ra cũng đi lên với người.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
4:10 |
Ba-rác triệu tập người Sa-bu-luân và người Nép-ta-li tại Kê-đe. Có mười ngàn người theo ông, và cũng có Đê-bô-ra đi với ông.
|
|
Judg
|
WLC
|
4:10 |
וַיַּזְעֵ֨ק בָּרָ֜ק אֶת־זְבוּלֻ֤ן וְאֶת־נַפְתָּלִי֙ קֶ֔דְשָׁה וַיַּ֣עַל בְּרַגְלָ֔יו עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ וַתַּ֥עַל עִמּ֖וֹ דְּבוֹרָֽה׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
4:10 |
A dyma Barac yn galw byddin at ei gilydd o lwythau Sabulon a Nafftali. Aeth deg mil o ddynion gydag e ac aeth Debora gydag e hefyd.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
4:10 |
And whanne Zabulon and Neptalym weren clepid, he stiede with ten thousynde of fiyteris, and hadde Delbora in his felouschipe.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
4:10 |
Ma Kedes pa'in, pinalinganan e' si Barak saga a'a panubu' si Sibulun maka si Naptali, ati sangpū' ngibu ya heka sigām magbeya' maka iya. Ya du si Debora bay ameya'.
|