Judg
|
RWebster
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles to the river of Kishon.
|
Judg
|
NHEBJE
|
4:13 |
Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people who were with him, from Harosheth of the Gentiles, to the river Kishon.
|
Judg
|
ABP
|
4:13 |
And Sisera called all his chariots -- nine hundred chariots of iron, and all the people with him, from Harosheth of the nations unto the rushing stream Kishon.
|
Judg
|
NHEBME
|
4:13 |
Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people who were with him, from Harosheth of the Gentiles, to the river Kishon.
|
Judg
|
Rotherha
|
4:13 |
So Sisera called together all his chariots—nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him,—from Harosheth of the nations, unto the torrent of Kishon.
|
Judg
|
LEB
|
4:13 |
Sisera summoned all his chariots—all nine hundred chariots of iron—and the entire army that was with him from Harosheth Haggoyim to the wadi of Kishon.
|
Judg
|
RNKJV
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
|
Judg
|
Jubilee2
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, [even] nine hundred chariots of iron, and all the people that [were] with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
|
Judg
|
Webster
|
4:13 |
And Sisera collected all his chariots, [even] nine hundred chariots of iron, and all the people that [were] with him, from Harosheth of the Gentiles to the river of Kishon.
|
Judg
|
Darby
|
4:13 |
Then Sisera gathered together all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth-Goim to the torrent Kishon.
|
Judg
|
ASV
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles, unto the river Kishon.
|
Judg
|
LITV
|
4:13 |
And Sisera mustered all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the people with him, from Harosheth of the nations, to the Kishon River.
|
Judg
|
Geneva15
|
4:13 |
And Sisera called for all his charets, euen nine hundreth charets of yron, and all the people that were with him from Harosheth of the Gentiles, vnto the riuer Kishon.
|
Judg
|
CPDV
|
4:13 |
And he gathered together the nine hundred chariots with scythes, and the entire army, from Harosheth of the Gentiles to the torrent Kishon.
|
Judg
|
BBE
|
4:13 |
So Sisera got together all his war-carriages, nine hundred war-carriages of iron, and all the people who were with him, from Harosheth of the Gentiles as far as the river Kishon.
|
Judg
|
DRC
|
4:13 |
And he gathered together his nine hundred chariots armed with scythes, and all his army, from Haroseth of the Gentiles, to the torrent Cison.
|
Judg
|
GodsWord
|
4:13 |
So Sisera summoned all his chariots (900 chariots made of iron) and all his troops from Harosheth Haggoyim to come to the Kishon River.
|
Judg
|
JPS
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth-goiim, unto the brook Kishon.
|
Judg
|
KJVPCE
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
|
Judg
|
NETfree
|
4:13 |
he ordered all his chariotry - nine hundred chariots with iron-rimmed wheels - and all the troops he had with him to go from Harosheth-Haggoyim to the River Kishon.
|
Judg
|
AB
|
4:13 |
And Sisera summoned all his chariots, nine hundred chariots of iron and all the people with him, from Harosheth of the Gentiles to the brook of Kishon.
|
Judg
|
AFV2020
|
4:13 |
And Sisera gathered all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the people with him, from Harosheth of the nations to the river of Kishon.
|
Judg
|
NHEB
|
4:13 |
Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people who were with him, from Harosheth of the Gentiles, to the river Kishon.
|
Judg
|
NETtext
|
4:13 |
he ordered all his chariotry - nine hundred chariots with iron-rimmed wheels - and all the troops he had with him to go from Harosheth-Haggoyim to the River Kishon.
|
Judg
|
UKJV
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
|
Judg
|
KJV
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
|
Judg
|
KJVA
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
|
Judg
|
AKJV
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles to the river of Kishon.
|
Judg
|
RLT
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
|
Judg
|
MKJV
|
4:13 |
And Sisera gathered all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the people with him, from Harosheth of the nations to the river of Kishon.
|
Judg
|
YLT
|
4:13 |
and Sisera calleth all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the people who are with him, from Harosheth of the Goyim, unto the brook Kishon.
|
Judg
|
ACV
|
4:13 |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles, to the river Kishon.
|
Judg
|
PorBLivr
|
4:13 |
E reuniu Sísera todos os seus carros, novecentos carros de ferro, com todo o povo que com ele estava, desde Harosete das Nações até o ribeiro de Quisom.
|
Judg
|
Mg1865
|
4:13 |
Dia nangonin’ i Sisera ny kalesiny rehetra, dia kalesy vy sivin-jato, sy ny vahoaka rehetra izay niaraka taminy avy tany Harosetan’ ny Jentilisa, hankany amin’ ny ony Kisona.
|
Judg
|
FinPR
|
4:13 |
niin Siisera kutsui koolle kaikki sotavaununsa, yhdeksätsadat raudoitetut sotavaunut, ja kaiken väen, mikä hänellä oli, Haroset-Goojimista Kiisonin purolle.
|
Judg
|
FinRK
|
4:13 |
Siisera kokosi Haroset-Goojimista yhteen kaikki sotavaununsa, yhdeksätsadat raudoitetut sotavaunut, ja kaiken väkensä ja lähti Kiisonvirralle.
|
Judg
|
ChiSB
|
4:13 |
息色辣遂召集了他所有的車輛,即那九百輛鐵甲車,和隨從他的全軍,從哈洛舍特哥因出來。到了克雄河畔。
|
Judg
|
CopSahBi
|
4:13 |
ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲥⲓⲥⲁⲣⲁ ⲛⲛⲉϥϩⲁⲣⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲣⲯⲓⲥ ⲛϣⲉ ⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲁⲥⲓⲣⲱⲑ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲕⲓⲥⲱⲛ
|
Judg
|
ChiUns
|
4:13 |
西西拉就聚集所有的铁车九百辆和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来,到了基顺河。
|
Judg
|
BulVeren
|
4:13 |
И Сисара събра всичките си колесници, деветстотин железни колесници и целия народ, който беше с него, от Аросет-Агоим при потока Кисон.
|
Judg
|
AraSVD
|
4:13 |
فَدَعَا سِيسَرَا جَمِيعَ مَرْكَبَاتِهِ، تِسْعَ مِئَةِ مَرْكَبَةٍ مِنْ حَدِيدٍ، وَجَمِيعَ ٱلشَّعْبِ ٱلَّذِي مَعَهُ مِنْ حَرُوشَةِ ٱلْأُمَمِ إِلَى نَهْرِ قِيشُونَ.
|
Judg
|
Esperant
|
4:13 |
Kaj Sisera kunvokis ĉiujn siajn ĉarojn, naŭcent ferajn ĉarojn, kaj la tutan popolon, kiu estis kun li, el Ĥaroŝet-Goim al la torento Kiŝon.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
4:13 |
สิเสราก็เรียกรถรบทั้งหมดของท่านออกมา เป็นรถเหล็กเก้าร้อยคัน รวมกับเหล่าทหารทั้งหมดที่ไปด้วย ยกไปจากเมืองฮาโรเชทของคนต่างชาติไปถึงแม่น้ำคีโชน
|
Judg
|
OSHB
|
4:13 |
וַיַּזְעֵ֨ק סִֽיסְרָ֜א אֶת־כָּל־רִכְבּ֗וֹ תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ רֶ֣כֶב בַּרְזֶ֔ל וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ מֵחֲרֹ֥שֶׁת הַגּוֹיִ֖ם אֶל־נַ֥חַל קִישֽׁוֹן׃
|
Judg
|
BurJudso
|
4:13 |
သိသရသည် မိမိရထားရှိသမျှတည်းဟူသော သံရထားကိုးရာနှင့် ဂေါအိမ်ပြည်ဟာရောရှက်မြို့မှစ၍ ကိရှုန်မြစ်တိုင်အောင် မိမိလူအပေါင်းတို့ကို စုဝေးစေ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
4:13 |
تمام مردان خود را با نهصد ارابهٔ جنگی آهنی، آماده کرد و از حروشت امّتها به کنار وادی قیشون حرکت داد.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Yih sun kar wuh Harūsat-hagoim se rawānā ho kar apne 900 rathoṅ aur bāqī lashkar ke sāth Qaison Nadī par pahuṅch gayā.
|
Judg
|
SweFolk
|
4:13 |
samlade han alla sina stridsvagnar, niohundra järnbeslagna vagnar, och dessutom allt folk han hade från Haroshet-Haggojim till floden Kishon.
|
Judg
|
GerSch
|
4:13 |
Und Sisera berief alle seine Wagen, neunhundert eiserne Wagen und alles Volk, das mit ihm war, von Charoset-der Heiden an den Bach Kison.
|
Judg
|
TagAngBi
|
4:13 |
At pinapagpisang magkakasama ni Sisara ang lahat niyang mga karo, na siyam na raang karong bakal, at ang buong bayan na kasama niya, mula sa Haroseth ng mga bansa hanggang sa ilog Cison.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Siisera kutsui koolle kaikki sotavaununsa, yhdeksänsataa raudoitettua sotavaunua, ja kaiken väen, mikä hänellä oli, Haroset-Goojimista Kiisonin purolle.
|
Judg
|
Dari
|
4:13 |
تمام سپاه خود را با نُهصد عرادۀ جنگی آهنی آماده کرد و از حَروشِت حاجوئیم به وادی قیشون حرکت داد.
|
Judg
|
SomKQA
|
4:13 |
Markaasaa Siiseraa wuxuu gaadhifardoodkiisii oo dhan, kuwaasoo ahaa sagaal boqol oo gaadhifardood oo bir ah, iyo kulli dadkii isaga la joogay oo dhan, ka soo wada urursaday Xaroshed tii Quruumaha, oo wuxuu ku soo urursaday Webi Qiishoon.
|
Judg
|
NorSMB
|
4:13 |
baud han ut stridsmagti si, og for med alle vognerne sine, ni hundrad jarnvogner, og alt folket han hadde med seg, frå Haroset-Haggojim til Kisonåi.
|
Judg
|
Alb
|
4:13 |
Kështu Sisera rreshtoi tërë qerret e tij, njëqind qerre të hekurta, dhe tërë njerëzit që ishin me të, nga Haroshethi i kombeve deri në përruan e Kishonit.
|
Judg
|
UyCyr
|
4:13 |
900 төмүр билән мустәһкәмләнгән җәң һарвуси вә пүтүн қошунини жиғип, улар билән Харошәт-Һаггойим шәһиридин Қишон дәрияси бойиға барди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
4:13 |
시스라가 자기의 모든 병거 곧 철 병거 구백 대와 자기와 함께한 온 백성을 이방인들의 하로셋에서부터 기손 강으로 함께 모으니
|
Judg
|
SrKDIjek
|
4:13 |
И Сисара скупи сва кола своја, девет стотина кола гвозденијех, и сав народ који бијаше с њим од Аросета незнабожачкога до потока Кисона.
|
Judg
|
Wycliffe
|
4:13 |
And he gaderide nyn hundrid yronne charis, keruynge as sithis, and al the oost fro Aroseth of hethene men to the stronde of Cison.
|
Judg
|
Mal1910
|
4:13 |
സീസെരാ തന്റെ തൊള്ളായിരം ഇരിമ്പുരഥവുമായി തന്റെ എല്ലാ പടജ്ജനത്തെയും ജാതികളുടെ ഹരോശെത്തിൽനിന്നു കീശോൻ തോട്ടിന്നരികെ വിളിച്ചുകൂട്ടി.
|
Judg
|
KorRV
|
4:13 |
시스라가 모든 병거 곧 철병거 구백 승과 자기와 함께 있는 온 군사를 이방 하로셋에서부터 기손 강으로 모은지라
|
Judg
|
Azeri
|
4:13 |
سئسِرا دوقّوز يوز دمئر عارابادان عئبارت بوتون دؤيوش عارابالاريني و يانينداکي بوتون خالقي خَروشِت حَقّويئمدن قئشون چايينا ييغدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
4:13 |
Så samkade han alla sina vagnar tillhopa, niohundrade jernvagnar; och allt det folk med honom var, ifrå Haroseth Hedningarnas, allt intill den bäcken Kison.
|
Judg
|
KLV
|
4:13 |
Sisera boSta' tay' Hoch Daj Dujmey, 'ach Hut vatlh Dujmey vo' iron, je Hoch the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH, vo' Harosheth vo' the Gentiles, Daq the bIQtIQ Kishon.
|
Judg
|
ItaDio
|
4:13 |
Ed egli adunò tutti i suoi carri, ch’erano in numero di novecento carri di ferro, e tutta la gente che era seco, da Haroset de’ Gentili fino al torrente di Chison.
|
Judg
|
RusSynod
|
4:13 |
Сисара созвал все колесницы свои, девятьсот железных колесниц, и весь народ, который у него, из Харошеф-Гоима к потоку Киссону.
|
Judg
|
CSlEliza
|
4:13 |
И созва Сисара вся колесницы своя, девять сот колесниц железных, и вся люди иже с ним, от Арисофа языков в водотечь Кисонь.
|
Judg
|
ABPGRK
|
4:13 |
και εκάλεσε Σισάρα πάντα τα άρματα αυτού εννακόσια άρματα σιδηρά και πάντα τον λαόν τον μετ΄ αυτού από Αρισώθ των εθνών εις τον χειμάρρουν Κισών
|
Judg
|
FreBBB
|
4:13 |
Et Sisera fit venir tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui, de Haroseth-Goïm au torrent du Kison.
|
Judg
|
LinVB
|
4:13 |
Sisera asangisi bato banso ba makalo ma bibende nkama libwa na mpe basoda banso bazalaki na ye ut’o Aroset-a-Goim kin’o moluka Kison.
|
Judg
|
HunIMIT
|
4:13 |
akkor összehívta Szíszera az egész szekérhadát, kilenczszáz vasszekeret, meg mind a népet, mely vele volt, Charóset-Haggójimból a Kísón patakjához.
|
Judg
|
ChiUnL
|
4:13 |
西西拉乃集鐵車九百、與其軍旅、由外邦之夏羅設至基順河、
|
Judg
|
VietNVB
|
4:13 |
Si-sê-ra liền truyền lịnh đem tất cả chiến xa, gồm chín trăm thiết xa, và tất cả quân đội dưới quyền mình, từ Ha-rô-sết Ha-gô-im kéo đến Khe Ki-sôn.
|
Judg
|
LXX
|
4:13 |
καὶ ἐκάλεσεν Σισαρα πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ καὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ ἀπὸ Αρισωθ τῶν ἐθνῶν εἰς τὸν χειμάρρουν Κισων καὶ ἐκάλεσεν Σισαρα πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ ὅτι ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ ἦν αὐτῷ καὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ ἀπὸ Αρισωθ τῶν ἐθνῶν εἰς τὸν χειμάρρουν Κισων
|
Judg
|
CebPinad
|
4:13 |
Ug si Sisara nagpatigum sa tanan niyang mga carro, bisan ang siyam ka gatus ka carro nga puthaw, ug lakip ang katawohan nga uban kaniya, sukad sa Haroseth sa mga Gentil ngadto sa suba sa Cison.
|
Judg
|
RomCor
|
4:13 |
Şi, de la Haroşet-Goim, Sisera şi-a strâns spre pârâul Chisonului toate carele, nouă sute de care de fier, şi tot poporul care era cu el.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
4:13 |
Sisera eri kapokonepene were werennansapw mete 900 ko, oh nah sounpei koaros, oh kamwekid irail sang Arosed-en-Mehn-Liki-kan kolahng Pillap Kison.
|
Judg
|
HunUj
|
4:13 |
Sisera a Kísón patakjához vezényelte összes harci kocsiját Haróset-Gójimból, a kilencszáz vas harci kocsit, és egész hadi népét.
|
Judg
|
GerZurch
|
4:13 |
entbot Sisera alle seine Wagen, neunhundert eiserne Wagen, und alles Kriegsvolk, das er bei sich hatte, aus Haroseth-Gojim an den Bach Kison.
|
Judg
|
GerTafel
|
4:13 |
Und Sisera berief alle seine Streitwagen, neunhundert eiserne Streitwagen, und all sein Volk, das mit ihm war, von Charoscheth Gojim, an den Bach Kischon.
|
Judg
|
PorAR
|
4:13 |
Sísera, pois, ajuntou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos Gentios até o ribeiro de Quisom.
|
Judg
|
DutSVVA
|
4:13 |
Zo riep Sisera al zijn wagenen bijeen, negenhonderd ijzeren wagenen, en al het volk, dat met hem was, van Haroseth der heidenen tot de beek Kison.
|
Judg
|
FarOPV
|
4:13 |
پس سیسرا همه ارابه هایش، یعنی نهصد ارابه آهنین و جمیع مردانی را که همراه وی بودند از حروشت امتها تانهر قیشون جمع کرد.
|
Judg
|
Ndebele
|
4:13 |
USisera wasebiza zonke izinqola zakhe, inqola ezingamakhulu ayisificamunwemunye zensimbi, labo bonke abantu ababelaye, kusukela eHaroshethi labezizwe kuze kufike esifuleni iKishoni.
|
Judg
|
PorBLivr
|
4:13 |
E reuniu Sísera todos os seus carros, novecentos carros de ferro, com todo o povo que com ele estava, desde Harosete das Nações até o ribeiro de Quisom.
|
Judg
|
Norsk
|
4:13 |
stevnet han sammen alle sine vogner, ni hundre jernvogner, og alt det folk som var med ham, at de skulde komme fra Haroset-Haggojim til Kison-bekken.
|
Judg
|
SloChras
|
4:13 |
In Sisera zbere vse vozove svoje, devetsto železnih voz, in vse ljudstvo, ki je bilo pri njem, od Haroseta poganskega k potoku Kisonu.
|
Judg
|
Northern
|
4:13 |
Sisra doqquz yüz dəmir arabadan ibarət bütün döyüş arabalarını və yanındakı bütün xalqı Xaroşet-Haqqoyimdən Qişon çayına topladı.
|
Judg
|
GerElb19
|
4:13 |
Da berief Sisera alle seine Wagen, neunhundert eiserne Wagen, und alles Volk, das mit ihm war, von Haroscheth-Gojim an den Bach Kison.
|
Judg
|
LvGluck8
|
4:13 |
Tad Siserus sasauca pie Ķizonas upes visus savus ratus, deviņsimt dzelzs ratus, un visus ļaudis, kas pie viņa bija no pagānu Arozetas.
|
Judg
|
PorAlmei
|
4:13 |
E Sisera convocou todos os seus carros, novecentos carros ferrados, e todo o povo que estava com elle, desde Haroseth dos gentios até ao ribeiro de Kison.
|
Judg
|
ChiUn
|
4:13 |
西西拉就聚集所有的鐵車九百輛和跟隨他的全軍,從外邦人的夏羅設出來,到了基順河。
|
Judg
|
SweKarlX
|
4:13 |
Så samkade han alla sina vagnar tillhopa, niohundrade jernvagnar; och allt det folk med honom var, ifrå Haroseth Hedningarnas, allt intill den bäcken Kison.
|
Judg
|
FreKhan
|
4:13 |
réunit tous ses chariots, neuf cents chariots armés de fer, ainsi que toute la milice sous ses ordres, et les achemina de Harochet Haggoyim vers le torrent de Kison.
|
Judg
|
FrePGR
|
4:13 |
Alors de Haroseth-Gojim Sisera rassembla vers le torrent du Kison tous ses chars, neuf cents chars ferrés et toute la troupe qui était sous ses ordres.
|
Judg
|
PorCap
|
4:13 |
Então, Sísera reuniu todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todos os homens que estavam com ele, e saiu de Harochet-Goim, para a torrente de Quichon.
|
Judg
|
JapKougo
|
4:13 |
シセラは自分の戦車の全部すなわち鉄の戦車九百両と、自分と共におるすべての民をハロセテ・ゴイムからキション川に呼び集めた。
|
Judg
|
GerTextb
|
4:13 |
da entbot Sisera alle seine Wagen, 900 eiserne Wagen, und das gesamte Kriegsvolk, das er um sich hatte, aus dem Haroseth der Heiden an den Bach Kison.
|
Judg
|
SpaPlate
|
4:13 |
hizo salir de Haserot-Goím al torrente Kisón todos sus carros, novecientos carros de hierro, con toda la gente que tenía.
|
Judg
|
Kapingam
|
4:13 |
gei mee ga-hagabudu-mai ana waga-dauwa hongo-henua e-hiwa-lau-(900) ala ne-hai gi-nia baalanga mo ana daane huogodoo, ga-hagau digaula mai Harosheth=Hagoiim gi-di monowai go Kishon.
|
Judg
|
WLC
|
4:13 |
וַיַּזְעֵ֨ק סִֽיסְרָ֜א אֶת־כָּל־רִכְבּ֗וֹ תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ רֶ֣כֶב בַּרְזֶ֔ל וְאֶת כָּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ מֵחֲרֹ֥שֶׁת הַגּוֹיִ֖ם אֶל־נַ֥חַל קִישֽׁוֹן׃
|
Judg
|
LtKBB
|
4:13 |
Sisera sušaukė visus savo kovos vežimus – devynis šimtus geležinių vežimų ir visus karius Harošet ha Goime prie Kišono upelio.
|
Judg
|
Bela
|
4:13 |
Сісара склікаў усе калясьніцы свае, дзевяцьсот жалезных калясьніц, і ўвесь народ, які ў яго, з Харашэт-Гаіма да патока Кісона.
|
Judg
|
GerBoLut
|
4:13 |
Und er rief alle seine Wagen zusammen, neunhundert eiserne Wagen, und alles Volk, das mit ihm war, von Haroseth der Heiden an das Wasser Kison.
|
Judg
|
FinPR92
|
4:13 |
hän kutsui koolle omat sotajoukkonsa, raudoitetut sotavaununsa, joita oli yhdeksänsataa, sekä jalkaväkensä, ja lähti Haroset-Gojimista Kisoninpurolle.
|
Judg
|
SpaRV186
|
4:13 |
Y juntó Sísera todos sus carros, nuevecientos carros herrados con todo el pueblo que estaba con él desde Haroset de las gentes hasta el arroyo de Cisón.
|
Judg
|
NlCanisi
|
4:13 |
riep hij heel zijn ruiterij, met de negenhonderd ijzeren wagens, en al zijn voetvolk uit Charósjet-Haggojim bij de beek Kisjon samen.
|
Judg
|
GerNeUe
|
4:13 |
Da beorderte er seine 900 Streitwagen und seine ganze Heeresmacht, die sich in Haroschet-Gojim befand, an den Bach Kischon.
|
Judg
|
UrduGeo
|
4:13 |
یہ سن کر وہ ہروست ہگوئیم سے روانہ ہو کر اپنے 900 رتھوں اور باقی لشکر کے ساتھ قیسون ندی پر پہنچ گیا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
4:13 |
فَحَشَدَ سِيسَرَا مَرْكَبَاتِهِ الْحَدِيدِيَّةَ التِّسْعَ مَئَةٍ، وَجَمِيعَ جَيْشِهِ الَّذِي مَعَهُ مِنْ حَرُوشَةِ الأُمَمِ حَتَّى نَهْرِ قِيشُونَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
4:13 |
西西拉就召集他所有的车辆,就是九百辆铁车,和与他在一起的众人,都从夏罗设歌印出来,到基顺河那里。
|
Judg
|
ItaRive
|
4:13 |
E Sisera adunò tutti i suoi carri, novecento carri di ferro, e tutta la gente ch’era seco, da Harosceth-Goim fino al torrente Kison.
|
Judg
|
Afr1953
|
4:13 |
het Sísera al sy strydwaens, nege honderd ysterwaens, en al die manskappe wat by hom was, uit Haróset van die heidene na die spruit Kison bymekaargeroep.
|
Judg
|
RusSynod
|
4:13 |
Сисара созвал все колесницы свои, девятьсот железных колесниц, и весь народ, который у него, из Харошеф-Гоима к потоку Киссон.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
4:13 |
यह सुनकर वह हरूसत-हगोयम से रवाना होकर अपने 900 रथों और बाक़ी लशकर के साथ क़ैसोन नदी पर पहुँच गया।
|
Judg
|
TurNTB
|
4:13 |
dokuz yüz demir arabasını ve yanındaki halkı Haroşet-Goyim'den çıkarıp Kişon Vadisi'nde topladı.
|
Judg
|
DutSVV
|
4:13 |
Zo riep Sisera al zijn wagenen bijeen, negenhonderd ijzeren wagenen, en al het volk, dat met hem was, van Haroseth der heidenen tot de beek Kison.
|
Judg
|
HunKNB
|
4:13 |
ő egybegyűjtötte kilencszáz kaszás-szekerét és egész hadseregét a Nemzetek-Harósetjéből a Kíson patakhoz.
|
Judg
|
Maori
|
4:13 |
Ka karangarangatia e Hihera ana hariata katoa, e iwa rau, he hariata rino, me tona nuinga katoa, i Harohete o nga tauiwi ki te awa, ki Kihona.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
4:13 |
Angkan tinimuk e' si Sesera saga kalesana basi' siyam hatus hekana maka kamemon kal'llahan ya tendogna, ati soho'na sigām pehē' min Haroset Haggoyim ni sapa' Kisun.
|
Judg
|
HunKar
|
4:13 |
Egybegyűjté azért Sisera minden szekereit, a kilenczszáz vas-szekeret, és egész népét, mely vele volt, a pogányok városából, Harósethből, a Kison patakjához.
|
Judg
|
Viet
|
4:13 |
Si-sê-ra bèn nhóm hiệp hết thảy xe cộ sắt mình là chín trăm cái bằng sắt, và toàn quân binh vẫn ở với mình, từ Ha-rô-sết về dân ngoại bang cho đến khe Ki-sôn.
|
Judg
|
Kekchi
|
4:13 |
Ut quixchˈutubeb bele̱b ciento (900) lix carruaje re pletic ut quixchˈutubeb ajcuiˈ chixjunileb lix soldado. Queˈel aran Haroset-goim ut co̱eb cuan cuiˈ li nimaˈ Cisón.
|
Judg
|
Swe1917
|
4:13 |
Då bådade Sisera upp alla sina stridsvagnar, nio hundra vagnar av järn, därtill ock allt folk han hade, att draga från Haroset-Haggoim till bäcken Kison.
|
Judg
|
CroSaric
|
4:13 |
Nato Sisera sabra sva svoja kola, devet stotina željeznih kola, i sve ljude koje je doveo od Harošeta Poganskog do Kišonskog potoka.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Tướng Xi-xơ-ra liền tập trung tất cả các chiến xa, chín trăm xe sắt và toàn bộ lực lượng dưới quyền ông, đưa từ Kha-rô-sét Ha Gô-gim đến suối Ki-sôn.
|
Judg
|
FreBDM17
|
4:13 |
Et Sisera assembla tous ses chariots, savoir neuf cents chariots de fer, et tout le peuple qui était avec lui, depuis Haroseth des Nations, jusqu’au torrent de Kison.
|
Judg
|
FreLXX
|
4:13 |
Sisara rassembla tous ses chars, ses neuf cents chars armés de faux, avec tout le peuple qui habitait comme lui Arisoth des gentils, et il les mena dans le torrent de Cison.
|
Judg
|
Aleppo
|
4:13 |
ויזעק סיסרא את כל רכבו תשע מאות רכב ברזל ואת כל העם אשר אתו—מחרשת הגוים אל נחל קישון
|
Judg
|
MapM
|
4:13 |
וַיַּזְעֵ֨ק סִֽיסְרָ֜א אֶת־כׇּל־רִכְבּ֗וֹ תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ רֶ֣כֶב בַּרְזֶ֔ל וְאֶת־כׇּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ מֵחֲרֹ֥שֶׁת הַגּוֹיִ֖ם אֶל־נַ֥חַל קִישֽׁוֹן׃
|
Judg
|
HebModer
|
4:13 |
ויזעק סיסרא את כל רכבו תשע מאות רכב ברזל ואת כל העם אשר אתו מחרשת הגוים אל נחל קישון׃
|
Judg
|
Kaz
|
4:13 |
Сисара қарамағындағы барлық күймелерін: тоғыз жүз темір соғыс күймесін және күллі жасақшыларын шақырып жинап алып, Харошет-Ғоимнан Қишон алқабына аттанды.
|
Judg
|
FreJND
|
4:13 |
Et Sisera rassembla tous ses chars, 900 chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui, depuis Harosheth des nations, au torrent de Kison.
|
Judg
|
GerGruen
|
4:13 |
Da entbot Sisera alle seine Wagen, neunhundert eiserne Wagen und das gesamte Kriegsvolk bei sich aus Charoset Haggojim an den Kisonbach.
|
Judg
|
SloKJV
|
4:13 |
Siserá je zbral skupaj vse svoje bojne vozove, celó devetsto železnih bojnih vozov in vse ljudstvo, ki je bilo z njim, od Haróšeta poganov do reke Kišón.
|
Judg
|
Haitian
|
4:13 |
Sisera fè chache nèfsan (900) cha lagè an fè l' yo ak tout sòlda li yo, li fè yo kite Awochèt-Goyim desann ravin Kichon.
|
Judg
|
FinBibli
|
4:13 |
Ja Sisera kokosi kaikki vaununsa yhteen, yhdeksänsataa rautaista vaunua, ja kaiken sen joukon, joka hänen kanssansa oli, pakanain Harosetissa Kisonin ojalle.
|
Judg
|
Geez
|
4:13 |
ወአምጽአ ፡ ሲሳራ ፡ ኵሎ ፡ ሰረገላቲሁ ፡ እስመ ፡ ፱፻ሰረገላተ ፡ ዘኀፂን ፡ ቦ ፡ ወኵሎ ፡ አሕዛቢሁ ፡ እምነ ፡ አሪሶት ፡ ዘአሕዛብ ፡ ውስተ ፡ ፈለገ ፡ ቂሶን ።
|
Judg
|
SpaRV
|
4:13 |
Y reunió Sísara todos sus carros, nuevecientos carros herrados, con todo el pueblo que con él estaba, desde Haroseth de las Gentes hasta el arroyo de Cisón.
|
Judg
|
WelBeibl
|
4:13 |
dyma yntau'n galw'r fyddin gyfan oedd ganddo yn Charoseth-hagoïm at ei gilydd. Yna eu harwain, gyda'r naw cant o gerbydau rhyfel haearn, at afon Cison.
|
Judg
|
GerMenge
|
4:13 |
entbot Sisera alle seine Wagen, neunhundert eiserne Streitwagen, und das gesamte Kriegsvolk, das unter seinem Befehl stand, aus Haroseth-Goim an den Bach Kison.
|
Judg
|
GreVamva
|
4:13 |
Και συνήθροισεν ο Σισάρα πάσας τας αμάξας αυτού, εννεακοσίας αμάξας σιδηράς, και πάντα τον λαόν τον μετ' αυτού, από Αρωσέθ των εθνών εις τον ποταμόν Κισών.
|
Judg
|
UkrOgien
|
4:13 |
І скликав Сісе́ра всі свої колесни́ці, дев'ятсо́т залізних колесни́ць, та ввесь народ, що з ним, з Харошет-Ґаґґоїму до кішонської долини.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
4:13 |
И Сисара скупи сва кола своја, девет стотина кола гвоздених, и сав народ који беше с њим од Аросета незнабожачкога до потока Кисона.
|
Judg
|
FreCramp
|
4:13 |
et Sisara, fit venir d'Haroseth-Goïm, vers le torrent de Cison, tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui.
|
Judg
|
PolUGdan
|
4:13 |
Sisera zebrał więc wszystkie swoje rydwany, to jest dziewięćset żelaznych rydwanów, oraz cały lud, który z nim był, od pogańskiego Charoszet aż do rzeki Kiszon.
|
Judg
|
FreSegon
|
4:13 |
Et, depuis Haroscheth-Goïm, Sisera rassembla vers le torrent de Kison tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui.
|
Judg
|
SpaRV190
|
4:13 |
Y reunió Sísara todos sus carros, nuevecientos carros herrados, con todo el pueblo que con él estaba, desde Haroseth de las Gentes hasta el arroyo de Cisón.
|
Judg
|
HunRUF
|
4:13 |
Sisera a Kísón-patakhoz vezényelte összes harci kocsiját Haróset-Gójimból: kilencszáz vas harci kocsit és egész hadinépét.
|
Judg
|
DaOT1931
|
4:13 |
stævnede han alle sine Stridsvogne, 900 jernbeslagne Vogne, og hele sin Krigsstyrke fra Harosjet Haggojim til Kisjonbækken.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Na Sisera i bungim olgeta karis bilong em wantaim, yes, 900 karis ain, na olgeta manmeri husat i stap wantaim em, i stat long Haroset bilong ol man i no Ju i go inap long riva bilong Kison.
|
Judg
|
DaOT1871
|
4:13 |
Og Sisera sammenkaldte alle sine Vogne, ni Hundrede Jernvogne, og alt Folket, som var med ham, fra Haroseth Hagojim til Bækken Kison.
|
Judg
|
FreVulgG
|
4:13 |
Et il fit assembler ses neuf cents chars armés de faux, et fit marcher toute son armée de Haroseth des Gentils (nations) au torrent de Cison.
|
Judg
|
PolGdans
|
4:13 |
Przetoż zebrał Sysara wszystkie wozy swoje, dziewięć set wozów żelaznych, i wszystek lud, który miał ze sobą od Haroset pogańskiego aż do rzeki Cyson.
|
Judg
|
JapBungo
|
4:13 |
シセラそのすべての戰車すなはち鐵の戰車九百輌およびおのれとともに在るすべての民を異邦人のハロセテよりキシオン河に招き集へたり
|
Judg
|
GerElb18
|
4:13 |
Da berief Sisera alle seine Wagen, neunhundert eiserne Wagen, und alles Volk, das mit ihm war, von Haroscheth-Gojim an den Bach Kison.
|