Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 4:12  And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor.
Judg NHEBJE 4:12  They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor.
Judg ABP 4:12  And it was announced to Sisera that [4ascended 1Barak 2son 3of Abinoam] unto mount Tabor.
Judg NHEBME 4:12  They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor.
Judg Rotherha 4:12  And they told Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
Judg LEB 4:12  When they reported to Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
Judg RNKJV 4:12  And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Judg Jubilee2 4:12  And the news came unto Sisera that Barak, the son of Abinoam, was gone up to Mount Tabor.
Judg Webster 4:12  And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor.
Judg Darby 4:12  And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor.
Judg ASV 4:12  And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Judg LITV 4:12  And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
Judg Geneva15 4:12  Then they shewed Sisera, that Barak the sonne of Abinoam was gone vp to mout Tabor.
Judg CPDV 4:12  And it was reported to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had ascended to Mount Tabor.
Judg BBE 4:12  And word was given to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
Judg DRC 4:12  And it was told Sisara, that Barac, the son of Abinoem, was gone up to Mount Thabor:
Judg GodsWord 4:12  The report reached Sisera that Barak, son of Abinoam, had come to fight at Mount Tabor.
Judg JPS 4:12  And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Judg KJVPCE 4:12  And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Judg NETfree 4:12  When Sisera heard that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
Judg AB 4:12  And it was told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
Judg AFV2020 4:12  And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
Judg NHEB 4:12  They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor.
Judg NETtext 4:12  When Sisera heard that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
Judg UKJV 4:12  And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Judg KJV 4:12  And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Judg KJVA 4:12  And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Judg AKJV 4:12  And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Judg RLT 4:12  And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Judg MKJV 4:12  And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
Judg YLT 4:12  And they declare to Sisera that Barak son of Abinoam hath gone up to mount Tabor,
Judg ACV 4:12  And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
Judg VulgSist 4:12  Nunciatumque est Sisarae quod ascendisset Barac filius Abinoem, in montem Thabor:
Judg VulgCont 4:12  Nunciatumque est Sisaræ quod ascendisset Barac filius Abinoem, in montem Thabor:
Judg Vulgate 4:12  nuntiatumque est Sisarae quod ascendisset Barac filius Abinoem in montem Thabor
Judg VulgHetz 4:12  Nunciatumque est Sisaræ quod ascendisset Barac filius Abinoem, in montem Thabor:
Judg VulgClem 4:12  Nuntiatumque est Sisaræ quod ascendisset Barac filius Abinoëm in montem Thabor :
Judg CzeBKR 4:12  Oznámeno pak bylo Zizarovi, že vytáhl Barák syn Abinoemův na horu Tábor.
Judg CzeB21 4:12  Když se Sisera dozvěděl, že Barák, syn Abinoamův, vytáhl na horu Tábor,
Judg CzeCEP 4:12  Když ohlásili Síserovi, že Bárak, syn Abínoamův, vystoupil na horu Tábor,
Judg CzeCSP 4:12  Síserovi oznámili, že Bárak, syn Abínoamův, vystoupil na horu Tábor.
Judg PorBLivr 4:12  Vieram, pois, as notícias a Sísera como Baraque filho de Abinoão havia subido ao monte de Tabor.
Judg Mg1865 4:12  Ary nisy nilaza tamin’ i Sisera fa Baraka, zanak’ i Abinoama, niakatra any an-tendrombohitra Tabara.
Judg FinPR 4:12  Kun Siiseralle ilmoitettiin, että Baarak, Abinoamin poika, oli noussut Taaborin vuorelle,
Judg FinRK 4:12  Kun Siiseralle ilmoitettiin, että Baarak, Abinoamin poika, oli noussut Taaborin vuorelle,
Judg ChiSB 4:12  有人報告息色辣;阿彼諾罕的兒子巴辣克已上了大博爾山。
Judg CopSahBi 4:12  ⲁⲩⲧⲁⲙⲉⲥⲓⲥⲁⲣⲁ ϫⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲓⲛⲉⲉⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲑⲁⲃⲱⲣ
Judg ChiUns 4:12  有人告诉西西拉说:「亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。」
Judg BulVeren 4:12  И съобщиха на Сисара, че Варак, синът на Авиноам, се е изкачил на планината Тавор.
Judg AraSVD 4:12  وَأَخْبَرُوا سِيسَرَا بِأَنَّهُ قَدْ صَعِدَ بَارَاقُ بْنُ أَبِينُوعَمَ إِلَى جَبَلِ تَابُورَ.
Judg Esperant 4:12  Kaj oni sciigis Siseran, ke Barak, filo de Abinoam, supreniris sur la monton Tabor.
Judg ThaiKJV 4:12  เมื่อมีคนไปแจ้งแก่สิเสราว่าบาราคบุตรชายอาบีโนอัมขึ้นไปที่ภูเขาทาโบร์แล้ว
Judg OSHB 4:12  וַיַּגִּ֖דוּ לְסִֽיסְרָ֑א כִּ֥י עָלָ֛ה בָּרָ֥ק בֶּן־אֲבִינֹ֖עַם הַר־תָּבֽוֹר׃ ס
Judg BurJudso 4:12  အဘိနောင်၏သားဗာရက်သည် တာဗော်တောင်ပေါ်သို့ တက်ကြောင်းကို သိသရအား ကြားပြောလျှင်၊
Judg FarTPV 4:12  وقتی سیسرا شنید که باراق پسر ابینوعم به کوه تابور رفته است،
Judg UrduGeoR 4:12  Ab Sīsarā ko ittalā dī gaī ki Baraq bin Abīnūsam fauj le kar pahāṛ Tabūr par chaṛh gayā hai.
Judg SweFolk 4:12  När man berättade för Sisera att Barak, Abinoams son, hade dragit upp på berget Tabor,
Judg GerSch 4:12  Da ward dem Sisera angezeigt, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor gezogen sei.
Judg TagAngBi 4:12  At kanilang isinaysay kay Sisara na si Barac na anak ni Abinoam ay umahon sa bundok ng Tabor.
Judg FinSTLK2 4:12  Kun Siiseralle ilmoitettiin, että Baarak, Abinoamin poika, oli noussut Taaborin vuorelle,
Judg Dari 4:12  وقتی سِیسَرا شنید که باراق پسر اَبینوعَم به کوه تابور رفته است،
Judg SomKQA 4:12  Oo waxay Siiseraa u sheegeen, inuu Baaraaq ina Abiinocam koray Buur Taaboor.
Judg NorSMB 4:12  Då Sisera fekk spurt at Barak Abinoamsson var faren upp på Taborfjellet,
Judg Alb 4:12  Siseras i thanë që Baraku, bir i Abinoamit, ishte ngjitur në malin Tabor.
Judg UyCyr 4:12  Сисира Абиноамниң оғли Барақниң Табор теғиға кәлгәнлигини аңлап,
Judg KorHKJV 4:12  아비노암의 아들 바락이 다볼 산에 오른 것을 그들이 시스라에게 알리매
Judg SrKDIjek 4:12  И јавише Сисари да је изашао Варак син Авинејемов на гору Тавор.
Judg Wycliffe 4:12  And it was teld to Sisara, that Barach, sone of Abynoen, hadde stiede in to the hil of Thabor.
Judg Mal1910 4:12  അബീനോവാബിന്റെ മകനായ ബാരാക്ക് താബോർപൎവ്വതത്തിൽ കയറിയിരിക്കുന്നു എന്നു സീസെരെക്കു അറിവുകിട്ടി.
Judg KorRV 4:12  아비노암의 아들 바락이 다볼 산에 오른 것을 혹이 시스라에게 고하매
Judg Azeri 4:12  سئسِرايا خبر چاتدي کي، اَبئنوعَم اوغلو باراق تابور داغينا چيخيب.
Judg SweKarlX 4:12  Då vardt Sisera bådadt, att Barak, AbiNoams son, var dragen upp på det berget Thabor.
Judg KLV 4:12  chaH ja'ta' Sisera vetlh Barak the puqloD vo' Abinoam ghaHta' ghoSta' Dung Daq Mount Tabor.
Judg ItaDio 4:12  Allora fu rapportato a Sisera, che Barac, figliuolo di Abinoam, era salito al monte di Tabor.
Judg RusSynod 4:12  И донесли Сисаре, что Варак, сын Авиноамов, взошел на гору Фавор.
Judg CSlEliza 4:12  И возвестиша Сисаре, яко взыде Варак сын Авинеемль на гору Фавор.
Judg ABPGRK 4:12  και ανήγγελη τω Σισάρα ότι ανέβη Βαράκ υιός Αβινεέμ επ΄ όρος Θαβώρ
Judg FreBBB 4:12  Et on informa Sisera que Barak, fils d'Abinoam, marchait sur le mont Thabor.
Judg LinVB 4:12  Bayebisi Sisera ’te Barak, mwana wa Abinoam, abutaki ngomba Tabor.
Judg HunIMIT 4:12  Midőn jelentették Szíszerának, hogy fölment Bárák, Abínóam fia, a Tábór hegyére,
Judg ChiUnL 4:12  或告西西拉曰、亞比挪菴子巴拉上他泊山、
Judg VietNVB 4:12  Khi Si-sê-ra đã hay rằng Ba-rác, con trai của A-bi-nô-am, đã đến núi Tha-bô,
Judg LXX 4:12  καὶ ἀνηγγέλη Σισαρα ὅτι ἀνέβη Βαρακ υἱὸς Αβινεεμ εἰς ὄρος Θαβωρ καὶ ἀνήγγειλαν τῷ Σισαρα ὅτι ἀνέβη Βαρακ υἱὸς Αβινεεμ ἐπ’ ὄρος Θαβωρ
Judg CebPinad 4:12  Ug sila nagbalita kang Sisara nga si Barac, ang anak nga lalake ni Abinoam mitungas ngadto sa bukid sa Tabor.
Judg RomCor 4:12  Au dat de ştire lui Sisera că Barac, fiul lui Abinoam, s-a îndreptat spre muntele Taborului.
Judg Pohnpeia 4:12  Pakair ehu ahpw lel Sisera, dene Parak, nein Apinoham, miher pohn Nahna Tapor.
Judg HunUj 4:12  Amikor jelentették Siserának, hogy Bárák, Abínóam fia felvonult a Tábór hegyére,
Judg GerZurch 4:12  Als man nun dem Sisera meldete, dass Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Thabor gezogen sei,
Judg GerTafel 4:12  Und man sagte Sisera an, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Thabor hinaufgezogen wäre.
Judg PorAR 4:12  Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
Judg DutSVVA 4:12  Toen boodschapten zij Sisera, dat Barak, de zoon van Abinoam, op den berg Thabor getogen was.
Judg FarOPV 4:12  و به سیسرا خبر دادند که باراق بن ابینوعم به کوه تابور برآمده است.
Judg Ndebele 4:12  Basebebikela uSisera ukuthi uBaraki indodana kaAbinowama usenyukele entabeni yeThabhori.
Judg PorBLivr 4:12  Vieram, pois, as notícias a Sísera como Baraque filho de Abinoão havia subido ao monte de Tabor.
Judg Norsk 4:12  Da Sisera fikk spurt at Barak, Abinoams sønn, hadde draget op på Tabor-fjellet,
Judg SloChras 4:12  In sporoči se Siseru, da je šel Barak, sin Abinoamov, na goro Tabor.
Judg Northern 4:12  Sisraya xəbər çatdı ki, Avinoam oğlu Baraq Tavor dağına çıxıb.
Judg GerElb19 4:12  Und man berichtete dem Sisera, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor hinaufgezogen wäre.
Judg LvGluck8 4:12  Un Siserum tapa teikts, ka Baraks, Abinoama dēls, bija gājis uz Tābora kalnu.
Judg PorAlmei 4:12  E annunciaram a Sisera que Barac, filho de Abinoam, tinha subido ao monte de Tabor.
Judg ChiUn 4:12  有人告訴西西拉說:「亞比挪菴的兒子巴拉已經上他泊山了。」
Judg SweKarlX 4:12  Då vardt Sisera bådadt, att Barak, AbiNoams son, var dragen upp på det berget Thabor.
Judg FreKhan 4:12  Sisara, ayant appris que Barak, fils d’Abinoam, s’était dirigé sur le mont Thabor,
Judg FrePGR 4:12  Et Sisera fut informé que Barak, fils d'Abinoam, s'était porté au mont Thabor.
Judg PorCap 4:12  Anunciaram a Sísera que Barac, filho de Abinoam, subia para o monte Tabor.
Judg JapKougo 4:12  アビノアムの子バラクがタボル山に上ったと、人々がシセラに告げたので、
Judg GerTextb 4:12  Als man Sisera meldete, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Thabor gezogen sei,
Judg Kapingam 4:12  Di madagoaa Sisera ne-longono bolo Barak guu-hana gi-di Gonduu Tabor,
Judg SpaPlate 4:12  Cuando supo Sísara que Barac, hijo de Abinoam, había subido al monte Tabor,
Judg WLC 4:12  וַיַּגִּ֖דוּ לְסִֽיסְרָ֑א כִּ֥י עָלָ֛ה בָּרָ֥ק בֶּן־אֲבִינֹ֖עַם הַר־תָּבֽוֹר׃
Judg LtKBB 4:12  Kai Siserai pranešė, kad Abinoamo sūnus Barakas nužygiavo į Taboro kalną,
Judg Bela 4:12  І данесьлі Сісару, што Варак, сын Авінаамаў, падняўся на гару Фавор.
Judg GerBoLut 4:12  Da ward Sissera angesagt, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Thabor gezogen ware.
Judg FinPR92 4:12  Kun Sisera sai tiedon, että Barak, Abinoamin poika, oli tullut joukkoineen Taborinvuorelle,
Judg SpaRV186 4:12  Vinieron pues las nuevas a Sísera como Barac hijo de Abinoem había subido al monte de Tabor.
Judg NlCanisi 4:12  Zodra men Sisera berichtte, dat Barak, de zoon van Abinóam, naar de berg Tabor was opgerukt,
Judg GerNeUe 4:12  Nun berichtete man Sisera, dass Barak Ben-Abinoam eine Armee auf den Berg Tabor geführt hatte.
Judg UrduGeo 4:12  اب سیسرا کو اطلاع دی گئی کہ برق بن ابی نوعم فوج لے کر پہاڑ تبور پر چڑھ گیا ہے۔
Judg AraNAV 4:12  وَأَبْلَغُوا سِيسَرَا أَنَّ بَارَاقَ بْنَ أَبِينُوعَمَ قَدْ صَعِدَ إِلَى جَبَلِ تَابُورَ.
Judg ChiNCVs 4:12  有人告诉西西拉,亚比挪庵的儿子巴拉已经上了他泊山;
Judg ItaRive 4:12  Fu riferito a Sisera che Barak, figliuolo di Abinoam, era salito sul monte Tabor.
Judg Afr1953 4:12  En toe hulle aan Sísera berig bring dat Barak, die seun van Abinóam, na die berg Tabor opgetrek het,
Judg RusSynod 4:12  И донесли Сисаре, что Варак, сын Авиноама, взошел на гору Фавор.
Judg UrduGeoD 4:12  अब सीसरा को इत्तला दी गई कि बरक़ बिन अबीनुअम फ़ौज लेकर पहाड़ तबूर पर चढ़ गया है।
Judg TurNTB 4:12  Avinoam oğlu Barak'ın Tavor Dağı'na çıktığını duyan Sisera,
Judg DutSVV 4:12  Toen boodschapten zij Sisera, dat Barak, de zoon van Abinoam, op den berg Thabor getogen was.
Judg HunKNB 4:12  Amikor aztán hírül vitték Siserának, hogy Bárák, Abinoem fia felvonult a Tábor hegyére,
Judg Maori 4:12  A ka korerotia e ratou ki a Hihera, kua riro a Paraka tama a Apioama ki runga ki Maunga Taporo;
Judg sml_BL_2 4:12  Kahaka'an si Sesera pasal si Barak anak si Abinowam wa'i patukad ni būd Tabor.
Judg HunKar 4:12  Hírül vivék pedig Siserának, hogy Bárák, az Abinoám fia felvonult a Thábor hegyére.
Judg Viet 4:12  Người ta thuật cho Si-sê-ra hay rằng Ba-rác, con trai của A-bi-nô-am, đã đi đến núi Tha-bô.
Judg Kekchi 4:12  Laj Sísara quirabi resil nak laj Barac li ralal laj Abinoam ac xcuulac saˈ li tzu̱l Tabor.
Judg Swe1917 4:12  Och man berättade för Sisera att Barak, Abinoams son, hade dragit upp på berget Tabor.
Judg CroSaric 4:12  Javiše Siseri da je Barak, sin Abinoamov, izašao na goru Tabor.
Judg VieLCCMN 4:12  Người ta báo tin cho Xi-xơ-ra rằng : Ông Ba-rắc, con ông A-vi-nô-am, đã lên núi Ta-bo.
Judg FreBDM17 4:12  Et on rapporta à Sisera que Barac, fils d’Abinoham, était monté en la montagne de Tabor.
Judg FreLXX 4:12  Quand on apprit à Sisara que Barac, fils d'Abinéem, était allé sur le mont Thabor,
Judg Aleppo 4:12  ויגדו לסיסרא  כי עלה ברק בן אבינעם הר תבור
Judg MapM 4:12  וַיַּגִּ֖דוּ לְסִֽיסְרָ֑א כִּ֥י עָלָ֛ה בָּרָ֥ק בֶּן־אֲבִינֹ֖עַם הַר־תָּבֽוֹר׃
Judg HebModer 4:12  ויגדו לסיסרא כי עלה ברק בן אבינעם הר תבור׃
Judg Kaz 4:12  Енді Абиноғам ұлы Барақтың сарбаздарымен бірге Табор тауына көтерілгендігі туралы хабар қанахандық қолбасшы Сисараға жетті.
Judg FreJND 4:12  Et on rapporta à Sisera que Barak, fils d’Abinoam, était monté sur le mont Thabor.
Judg GerGruen 4:12  Nun meldete man Sisera, Barak, Abinoams Sohn, sei auf den Berg Tabor gezogen.
Judg SloKJV 4:12  Siseráju so naznanili, da je Abinóamov sin Barák odšel gor h gori Tabor.
Judg Haitian 4:12  Y' al di Sisera men Barak, pitit gason Abinoram lan, te pran chemen moute mòn Tabò.
Judg FinBibli 4:12  Ja Siseralle ilmoitettiin, että Barak Abinoamin poika oli mennyt Taborin vuorelle.
Judg Geez 4:12  ወዜነውዎ ፡ ለሲሳራ ፡ ከመ ፡ ዐርገ ፡ ባረቅ ፡ ወልደ ፡ አቢኔሔም ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ ታቦር ።
Judg SpaRV 4:12  Vinieron pues las nuevas á Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor.
Judg WelBeibl 4:12  Pan glywodd Sisera fod Barac fab Abinoam wedi arwain byddin at Fynydd Tabor,
Judg GerMenge 4:12  Als nun Sisera die Kunde erhielt, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Thabor hinaufgezogen sei,
Judg GreVamva 4:12  Και ανήγγειλαν προς τον Σισάρα, ότι Βαράκ ο υιός του Αβινεέμ ανέβη εις το όρος Θαβώρ.
Judg UkrOgien 4:12  І доне́сли Сісері, що Бара́к, син Авіноамів, зійшов на го́ру Фаво́р.
Judg FreCramp 4:12  On informa Sisara que Barac, fils d'Abinoëm, était parti vers le mont Thabor ;
Judg SrKDEkav 4:12  И јавише Сисари да је изашао Варак син Авинејемов на гору Тавор.
Judg PolUGdan 4:12  I doniesiono Siserze, że Barak, syn Abinoama, wyruszył na górę Tabor.
Judg FreSegon 4:12  On informa Sisera que Barak, fils d'Abinoam, s'était dirigé sur le mont Thabor.
Judg SpaRV190 4:12  Vinieron pues las nuevas á Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor.
Judg HunRUF 4:12  Amikor jelentették Siserának, hogy Bárák, Abínóam fia felvonult a Tábór-hegyre,
Judg DaOT1931 4:12  Da Sisera fik Melding om, at Barak, Abinoams Søn, var draget op paa Tabors Bjerg,
Judg TpiKJPB 4:12  Na ol i soim Sisera long Barak, pikinini man bilong Abinoam, i go antap pinis long maunten Tabor.
Judg DaOT1871 4:12  Da gave de Sisera til Kende, at Barak, Abinoams Søn, var dragen op paa Bjerget Thabor.
Judg FreVulgG 4:12  Alors Sisara fut averti que Barac, fils d’Abinoëm, avait gravi la montagne du Thabor.
Judg PolGdans 4:12  I powiedziano Sysarze, iż wyszedł Barak, syn Abinoemów na górę Tabor.
Judg JapBungo 4:12  衆アビノアムの子バラクがタボル山に上れるよしをシセラに告げたりければ
Judg GerElb18 4:12  Und man berichtete dem Sisera, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor hinaufgezogen wäre.