Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 4:3  And the children of Israel cried to the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg NHEBJE 4:3  The children of Israel cried to Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg ABP 4:3  And [4cried out 1the 2sons 3of Israel] to the lord, because nine hundred chariots of iron were his. And he afflicted Israel by might for twenty years.
Judg NHEBME 4:3  The children of Israel cried to the Lord: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg Rotherha 4:3  And the sons of Israel made outcry unto Yahweh,—for he had, nine hundred chariots of iron, and, he, oppressed the sons of Israel heavily, twenty years.
Judg LEB 4:3  And the ⌞Israelites⌟ cried to Yahweh, as he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the ⌞Israelites⌟ ⌞cruelly⌟ for twenty years.
Judg RNKJV 4:3  And the children of Israel cried unto יהוה: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg Jubilee2 4:3  And the sons of Israel cried unto the LORD, for he had nine hundred chariots of iron, and he had mightily oppressed the sons of Israel for twenty years.
Judg Webster 4:3  And the children of Israel cried to the LORD; for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg Darby 4:3  And the children of Israel cried to Jehovah; for he had nine hundred chariots of iron, and he mightily oppressed the children of Israel twenty years.
Judg ASV 4:3  And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg LITV 4:3  And the sons of Israel cried to Jehovah, for he had nine hundred chariots of iron. And he mightily oppressed the sons of Israel twenty years.
Judg Geneva15 4:3  Then the children of Israel cryed vnto the Lord: (for he had nine hundreth charets of yron, and twentie yeeres he had vexed the children of Israel very sore)
Judg CPDV 4:3  And the sons of Israel cried out to the Lord. For he had nine hundred chariots with scythes, and he vehemently oppressed them for twenty years.
Judg BBE 4:3  Then the children of Israel made prayer to the Lord; for he had nine hundred iron war-carriages, and for twenty years he was very cruel to the children of Israel.
Judg DRC 4:3  And the children of Israel cried to the Lord: for he had nine hundred chariots set with scythes and for twenty years had grievously oppressed them.
Judg GodsWord 4:3  The people of Israel cried out to the LORD for help. King Jabin had 900 chariots made of iron and had cruelly oppressed Israel for 20 years.
Judg JPS 4:3  And the children of Israel cried unto HaShem; for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg KJVPCE 4:3  And the children of Israel cried unto the Lord: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg NETfree 4:3  The Israelites cried out for help to the LORD, because Sisera had nine hundred chariots with iron-rimmed wheels, and he cruelly oppressed the Israelites for twenty years.
Judg AB 4:3  And the children of Israel cried to the Lord, because he had nine hundred chariots of iron; and he mightily oppressed Israel twenty years.
Judg AFV2020 4:3  And the children of Israel cried to the LORD, for he had nine hundred chariots of iron. And he mightily oppressed the children of Israel twenty years.
Judg NHEB 4:3  The children of Israel cried to the Lord: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg NETtext 4:3  The Israelites cried out for help to the LORD, because Sisera had nine hundred chariots with iron-rimmed wheels, and he cruelly oppressed the Israelites for twenty years.
Judg UKJV 4:3  And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg KJV 4:3  And the children of Israel cried unto the Lord: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg KJVA 4:3  And the children of Israel cried unto the Lord: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg AKJV 4:3  And the children of Israel cried to the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg RLT 4:3  And the children of Israel cried unto Yhwh: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
Judg MKJV 4:3  And the sons of Israel cried to the LORD, for he had nine hundred chariots of iron. And he mightily oppressed the sons of Israel twenty years.
Judg YLT 4:3  and the sons of Israel cry unto Jehovah, for he hath nine hundred chariots of iron, and he hath oppressed the sons of Israel mightily twenty years.
Judg ACV 4:3  And the sons of Israel cried to Jehovah, for he had nine hundred chariots of iron, and he mightily oppressed the sons of Israel twenty years.
Judg VulgSist 4:3  Clamaveruntque filii Israel ad Dominum: nongentos enim habebat falcatos currus, et per viginti annos vehementer oppresserat eos.
Judg VulgCont 4:3  Clamaveruntque filii Israel ad Dominum: nongentos enim habebat falcatos currus, et per viginti annos vehementer oppresserat eos.
Judg Vulgate 4:3  clamaveruntque filii Israhel ad Dominum nongentos enim habebat falcatos currus et per viginti annos vehementer oppresserat eos
Judg VulgHetz 4:3  Clamaveruntque filii Israel ad Dominum: nongentos enim habebat falcatos currus, et per viginti annos vehementer oppresserat eos.
Judg VulgClem 4:3  Clamaveruntque filii Israël ad Dominum : nongentos enim habebat falcatos currus, et per viginti annos vehementer oppresserat eos.
Judg CzeBKR 4:3  Tedy volali synové Izraelští k Hospodinu; nebo devět set vozů železných měl, a on násilně ssužoval Izraele za dvadceti let.
Judg CzeB21 4:3  Synové Izraele volali k Hospodinu, protože Sisera měl devět set železných vozů a po dvacet let syny Izraele krutě utiskoval.
Judg CzeCEP 4:3  I úpěli Izraelci k Hospodinu, protože Jabín měl devět set železných vozů a po dvacet let Izraelce krutě utlačoval.
Judg CzeCSP 4:3  A synové Izraele křičeli k Hospodinu. Vždyť Jabín měl devět set železných vozů a dvacet let syny Izraele násilím utlačoval.
Judg PorBLivr 4:3  E os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, porque aquele tinha novecentos carros de ferro: e havia afligido em grande maneira aos filhos de Israel por vinte anos.
Judg Mg1865 4:3  Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ny Zanak’ Isiraely; fa nanana kalesy vy sivin-jato Jabina, ary nampahory fatratra ny Zanak’ Isiraely roa-polo taona izy.
Judg FinPR 4:3  Ja israelilaiset huusivat Herraa, sillä Siiseralla oli yhdeksätsadat raudoitetut sotavaunut, ja hän sorti ankarasti israelilaisia kaksikymmentä vuotta.
Judg FinRK 4:3  Israelilaiset huusivat avukseen Herraa, sillä Siiseralla oli yhdeksätsadat raudoitetut sotavaunut ja hän sorti ankarasti israelilaisia kaksikymmentä vuotta.
Judg ChiSB 4:3  因為雅賓王有九百輛鐵甲車,極力壓迫以色列子民已有二十年之久,以色列子民遂呼籲上主。
Judg CopSahBi 4:3  ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲯⲓⲥ ⲛϣⲉ ⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
Judg ChiUns 4:3  耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
Judg BulVeren 4:3  И израилевите синове извикаха към ГОСПОДА, защото Явин имаше деветстотин железни колесници и жестоко угнетяваше израилевите синове в продължение на двадесет години.
Judg AraSVD 4:3  فَصَرَخَ بَنُو إِسْرَائِيلَ إِلَى ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ كَانَ لَهُ تِسْعُ مِئَةِ مَرْكَبَةٍ مِنْ حَدِيدٍ، وَهُوَ ضَايَقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِشِدَّةٍ، عِشْرِينَ سَنَةً.
Judg Esperant 4:3  Kaj la Izraelidoj ekkriis al la Eternulo; ĉar tiu havis naŭcent ferajn ĉarojn, kaj li forte premis la Izraelidojn dum dudek jaroj.
Judg ThaiKJV 4:3  แล้วคนอิสราเอลก็ร้องทุกข์ถึงพระเยโฮวาห์ เพราะว่ากษัตริย์ยาบินมีรถรบเหล็กเก้าร้อยคัน และได้บีบบังคับคนอิสราเอลอย่างร้ายถึงยี่สิบปี
Judg OSHB 4:3  וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֠י תְּשַׁ֨ע מֵא֤וֹת רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ וְ֠הוּא לָחַ֞ץ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל בְּחָזְקָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃ ס
Judg BurJudso 4:3  ထိုမင်း၌ သံရထားကိုးရာရှိ၏။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို အနှစ်နှစ်ဆယ်ပတ်လုံး အလွန်ညှဉ်းဆဲ သောကြောင့်၊ သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ်ကြ၏။
Judg FarTPV 4:3  یابین نهصد ارابهٔ جنگیِ آهنی داشت و بیست سال تمام بر مردم اسرائیل، سخت ظلم می‌کرد. سپس قوم اسرائیل با زاری از خداوند کمک خواستند.
Judg UrduGeoR 4:3  Is lie Rab ne unheṅ Kanān ke bādshāh Yābīn ke hawāle kar diyā. Yābīn kā dārul-hukūmat Hasūr thā, aur us ke pās 900 lohe ke rath the. Us ke lashkar kā sardār Sīsarā thā jo Harūsat-hagoim meṅ rahtā thā. Yābīn ne 20 sāl Isrāīliyoṅ par bahut zulm kiyā, is lie unhoṅ ne madad ke lie Rab ko pukārā.
Judg SweFolk 4:3  Israels barn ropade till Herren, för Jabin hade niohundra järnbeslagna stridsvagnar och hade förtryckt Israel våldsamt i tjugo år.
Judg GerSch 4:3  Da schrieen die Kinder Israel zum HERRN; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er zwang die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre lang.
Judg TagAngBi 4:3  At dumaing ang mga anak ni Israel sa Panginoon: sapagka't siya'y may siyam na raan na karong bakal; at dalawang pung taong pinighati niyang mainam ang mga anak ni Israel.
Judg FinSTLK2 4:3  Israelilaiset huusivat Herraa, sillä Siiseralla oli yhdeksänsataa raudoitettua sotavaunua, ja hän sorti ankarasti israelilaisia kaksikymmentä vuotta.
Judg Dari 4:3  قوم اسرائیل با زاری از خداوند کمک خواستند. چون سِیسَرا نُهصد عرادۀ جنگی آهنی داشت و بیست سال کامل بر مردم اسرائیل ظلم کرد.
Judg SomKQA 4:3  Oo reer binu Israa'iilna waxay u qayshadeen Rabbiga, waayo, ninkaasu wuxuu lahaa sagaal boqol oo gaadhifardood oo bir ah, oo kaasu labaatan sannadood buu reer binu Israa'iil aad u cadaadinayay.
Judg NorSMB 4:3  Og Israels-sønerne ropa til Herren; for Sisera hadde ni hundrad jarnvogner, og han trengde Israels-sønerne hardt i tjuge år.
Judg Alb 4:3  Dhe bijtë e Izraelit i klithën Zotit, sepse Jabini kishte nëntëqind qerre të hekurta dhe prej njëzet vjetve shtypte rëndë bijtë e Izraelit.
Judg UyCyr 4:3  Исраиллар Пәрвәрдигардин ярдәм тиләп налә-пәрият қилди. Чүнки Ябинниң 900 төмүр билән мустәһкәмләнгән җәң һарвуси болуп, у исраилларға 20 жил рәһимсизлик билән зулум селип кәлгән еди.
Judg KorHKJV 4:3  그에게는 철 병거 구백 대가 있었고 그가 이십 년 동안 이스라엘 자손을 심히 학대하였으므로 이스라엘 자손이 주께 부르짖으니라.
Judg SrKDIjek 4:3  И синови Израиљеви вапише ка Господу; јер он имаше девет стотина гвозденијех кола, и веома притјешњаваше синове Израиљеве двадесет година.
Judg Wycliffe 4:3  And the sones of Israel crieden to the Lord; for he hadde nyn hundrid yrone charis, keruynge as sithis, and twenti yeer he oppresside hem greetli.
Judg Mal1910 4:3  അവന്നു തൊള്ളായിരം ഇരിമ്പുരഥം ഉണ്ടായിരുന്നു. അവൻ യിസ്രായേൽമക്കളെ ഇരുപതു സംവത്സരം കഠിനമായി ഞെരുക്കിയതുകൊണ്ടു യിസ്രായേൽമക്കൾ യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു.
Judg KorRV 4:3  야빈 왕은 철병거 구백 승이 있어서 이십 년 동안 이스라엘 자손을 심히 학대한고로 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라
Judg Azeri 4:3  ائسرايئل اؤولادلاري ربّه فرياد اتدئلر؛ چونکي يابئنئن دوقّوز يوز دمئر دؤيوش آراباسي وار ائدي و ائيئرمي ائل ائسرايئل اؤولادلارينا ذئلّت چکدئرئب چوخ ظولم ادئردي.
Judg SweKarlX 4:3  Och Israels barn ropade till Herran; ty han hade niohundrade järnvägnar, och tvingade Israels barn med våld i tjugu år.
Judg KLV 4:3  The puqpu' vo' Israel SaQta' Daq joH'a': vaD ghaH ghajta' Hut vatlh Dujmey vo' iron; je cha'maH DISmey ghaH mightily Suvta' the puqpu' vo' Israel.
Judg ItaDio 4:3  E i figliuoli d’Israele gridarono al Signore; perciocchè Iabin avea novecento carri di ferro; e avea già vent’anni oppressato Israele con violenza.
Judg RusSynod 4:3  И возопили сыны Израилевы к Господу, ибо у него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко угнетал сынов Израилевых двадцать лет.
Judg CSlEliza 4:3  И возопиша сынове Израилевы ко Господу, яко девять сот колесниц железных бяше ему: и той озлоби Израиля зело лет двадесять.
Judg ABPGRK 4:3  και εκέκραξαν οι υιοί Ισραήλ προς κύριον ότι εννακόσια άρματα σιδηρά ην αυτώ και αυτός έθλιψε τον Ισραήλ κατά κράτος έικοσι έτη
Judg FreBBB 4:3  Et les fils d'Israël crièrent à l'Eternel ; car Jabin avait neuf cents chars de fer et il opprimait avec violence les fils d'Israël depuis vingt ans.
Judg LinVB 4:3  Ba-Israel ba­beleli Yawe, zambi Sisera azalaki na makalo ma bibende nkama libwa ; anyo­koli ba-Israel mingi mibu ntuku ibale.
Judg HunIMIT 4:3  Ekkor kiáltottak Izraél fiai az Örökkévalóhoz, mert kilenczszáz vasszekere volt neki, s ő elnyomta Izraélt fiait erővel húsz esztendőn át.
Judg ChiUnL 4:3  有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人籲耶和華、○
Judg VietNVB 4:3  Vì Gia-bin có chín trăm thiết xa và đàn áp dân Y-sơ-ra-ên rất tàn bạo trong hai mươi năm, nên dân Y-sơ-ra-ên kêu van cùng CHÚA xin cứu giúp.
Judg LXX 4:3  καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον ὅτι ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ ἦν αὐτῷ καὶ αὐτὸς ἔθλιψεν τὸν Ισραηλ κατὰ κράτος εἴκοσι ἔτη καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον ὅτι ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ ἦν αὐτῷ καὶ αὐτὸς ἔθλιψεν τὸν Ισραηλ κατὰ κράτος εἴκοσι ἔτη
Judg CebPinad 4:3  Ug ang mga anak sa Israel mingtu-aw ngadto kang Jehova: kay siya adunay siyam ka gatus nga carrong puthaw; ug sa kaluhaan ka tuig siya nagdaugdaug sa hilabihan gayud sa mga anak sa Israel.
Judg RomCor 4:3  Copiii lui Israel au strigat către Domnul, căci Iabin avea nouă sute de care de fier şi de douăzeci de ani apăsa cu putere pe copiii lui Israel.
Judg Pohnpeia 4:3  Sapin sapwellimaniki werennansapw mete 900, oh kin kakaun mehn Israel ko erein sounpar 20 oh kin lemeiong irail kowahlap. Mehn Israel ko eri patohwan likweriong KAUN-O pwe en ketin sewese irail.
Judg HunUj 4:3  Ekkor segítségért kiáltottak Izráel fiai az Úrhoz, mert Jábínnak kilencszáz vas harci kocsija volt, és húsz esztendeig keményen sanyargatta Izráel fiait.
Judg GerZurch 4:3  Da schrieen die Israeliten zum Herrn. Er hatte nämlich neunhundert eiserne Wagen und bedrückte die Israeliten hart, zwanzig Jahre lang.
Judg GerTafel 4:3  Und die Söhne Israels schrien zu Jehovah; denn er hatte neunhundert eiserne Streitwagen und bedrückte stark die Söhne Israels zwanzig Jahre.
Judg PorAR 4:3  Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.
Judg DutSVVA 4:3  Toen riepen de kinderen Israëls tot den Heere; want hij had negenhonderd ijzeren wagenen, en hij had de kinderen Israëls met geweld onderdrukt, twintig jaren.
Judg FarOPV 4:3  و بنی‌اسرائیل نزد خداوندفریاد کردند، زیرا که او را نهصد ارابه آهنین بود وبر بنی‌اسرائیل بیست سال بسیار ظلم می‌کرد.
Judg Ndebele 4:3  Abantwana bakoIsrayeli basebekhala eNkosini, ngoba wayelezinqola zensimbi ezingamakhulu ayisificamunwemunye, wabacindezela ngamandla abantwana bakoIsrayeli iminyaka engamatshumi amabili.
Judg PorBLivr 4:3  E os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, porque aquele tinha novecentos carros de ferro: e havia afligido em grande maneira aos filhos de Israel por vinte anos.
Judg Norsk 4:3  Og Israels barn ropte til Herren; for han hadde ni hundre jernvogner, og han trengte Israels barn hårdt i tyve år.
Judg SloChras 4:3  In sinovi Izraelovi so vpili h Gospodu; kajti on je imel devetsto železnih voz in hudo jih je stiskal dvajset let.
Judg Northern 4:3  İsrail övladları Rəbbə fəryad etdilər, çünki doqquz yüz dəmir döyüş arabasına malik olan Yavin iyirmi il idi ki, İsrail övladlarına zülm edib əziyyət verirdi.
Judg GerElb19 4:3  Und die Kinder Israel schrieen zu Jehova; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er bedrückte die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre.
Judg LvGluck8 4:3  Tad Israēla bērni brēca uz To Kungu, jo tam bija deviņsimt dzelzs rati, un tas Israēla bērnus ar varu bija spaidījis divdesmit gadus.
Judg PorAlmei 4:3  Então os filhos d'Israel clamaram ao Senhor, porquanto elle tinha novecentos carros ferrados, e vinte annos opprimia os filhos d'Israel violentamente.
Judg ChiUn 4:3  耶賓王有鐵車九百輛。他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。
Judg SweKarlX 4:3  Och Israels barn ropade till Herran; ty han hade niohundrade jernvagnar, och tvingade Israels barn med våld i tjugu år.
Judg FreKhan 4:3  Les enfants d’Israël implorèrent le Seigneur; car ce roi avait neuf cents chariots de guerre, et il molestait durement, pendant vingt ans, les enfants d’Israël.
Judg FrePGR 4:3  Et les enfants d'Israël crièrent vers l'Éternel, car il avait neuf cents chars ferrés, et il opprima fortement les enfants d'Israël durant vingt ans.
Judg PorCap 4:3  Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor, pois Sísera possuía novecentos carros de ferro, e os oprimira violentamente durante vinte anos.
Judg JapKougo 4:3  彼は鉄の戦車九百両をもち、二十年の間イスラエルの人々を激しくしえたげたので、イスラエルの人々は主に向かって呼ばわった。
Judg GerTextb 4:3  Da schrien die Israeliten zu Jahwe um Hilfe. Er besaß nämlich 900 eiserne Wagen und er bedrückte die Israeliten gewaltig, zwanzig Jahre lang.
Judg Kapingam 4:3  Jabin la ana waga-dauwa hongo-henua e-hiwa-lau ne-hai gi-nia baalanga, gei mee nogo dagi digau Israel hagahuaidu i-lodo nia ngadau e-madalua. Gei digau Israel ga-tangi-anga gi Dimaadua bolo gi hagamaamaa-ina ginaadou.
Judg SpaPlate 4:3  Clamaron entonces los hijos de Israel a Yahvé; porque tenía Jabín novecientos carros de hierro, y desde hacía veinte años oprimía duramente a los hijos de Israel.
Judg WLC 4:3  וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֠י תְּשַׁ֨ע מֵא֤וֹת רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ וְ֠הוּא לָחַ֞ץ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל בְּחָזְקָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃
Judg LtKBB 4:3  Izraelitai šaukėsi Viešpaties, nes Jabinas turėjo devynis šimtus geležinių kovos vežimų ir smarkiai spaudė izraelitus dvidešimt metų.
Judg Bela 4:3  І заенчылі сыны Ізраілевыя да Госпада. Бо ў яго было дзевяцьсот жалезных калясьніц, і ён жорстка прыгнятаў сыноў Ізраілевых дваццаць гадоў.
Judg GerBoLut 4:3  Und die Kinder Israel schrieen zum HERRN; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen und zwang die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre.
Judg FinPR92 4:3  Jabinilla oli yhdeksänsataa raudoitettua sotavaunua. Kaksikymmentä vuotta hän sorti julmasti israelilaisia, ja he huusivat avukseen Herraa.
Judg SpaRV186 4:3  Y los hijos de Israel clamaron a Jehová; porque aquel tenía nuevecientos carros herrados; y había afligido en gran manera a los hijos de Israel por veinte años.
Judg NlCanisi 4:3  Eindelijk riepen de Israëlieten tot Jahweh; want daar hij negenhonderd ijzeren strijdwagens bezat, had hij hen twintig jaar lang zwaar verdrukt.
Judg GerNeUe 4:3  Jabin besaß nämlich 900 eiserne Streitwagen und hatte die Israeliten 20 Jahre lang grausam unterdrückt. Da schrien sie zu Jahwe um Hilfe.
Judg UrduGeo 4:3  اِس لئے رب نے اُنہیں کنعان کے بادشاہ یابین کے حوالے کر دیا۔ یابین کا دار الحکومت حصور تھا، اور اُس کے پاس 900 لوہے کے رتھ تھے۔ اُس کے لشکر کا سردار سیسرا تھا جو ہروست ہگوئیم میں رہتا تھا۔ یابین نے 20 سال اسرائیلیوں پر بہت ظلم کیا، اِس لئے اُنہوں نے مدد کے لئے رب کو پکارا۔
Judg AraNAV 4:3  فَاسْتَغَاثَ بَنُو إِسْرَائِيلَ بِالرَّبِّ، لأَنَّهُ كَانَ تَحْتَ إِمْرَةِ سِيسَرَا تِسْعُ مِئَةِ مَرْكَبَةٍ حَدِيدِيَّةٍ، وَقَدِ اشْتَدَّ فِي مُضَايَقَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ عِشْرِينَ سَنَةً.
Judg ChiNCVs 4:3  耶宾王有铁车九百辆,他极力欺压以色列人二十年,以色列人就哀求耶和华。
Judg ItaRive 4:3  E i figliuoli d’Israele gridarono all’Eterno, perché Iabin avea novecento carri di ferro, e già da venti anni opprimeva con violenza i figliuoli d’Israele.
Judg Afr1953 4:3  En die kinders van Israel het die HERE aangeroep; want hy het nege honderd ysterwaens gehad en die kinders van Israel twintig jaar lank swaar verdruk.
Judg RusSynod 4:3  И возопили сыны Израилевы к Господу, ибо у него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко угнетал сынов Израилевых двадцать лет.
Judg UrduGeoD 4:3  इसलिए रब ने उन्हें कनान के बादशाह याबीन के हवाले कर दिया। याबीन का दारुल-हुकूमत हसूर था, और उसके पास 900 लोहे के रथ थे। उसके लशकर का सरदार सीसरा था जो हरूसत-हगोयम में रहता था। याबीन ने 20 साल इसराईलियों पर बहुत ज़ुल्म किया, इसलिए उन्होंने मदद के लिए रब को पुकारा।
Judg TurNTB 4:3  Dokuz yüz demir savaş arabasına sahip olan Yavin, yirmi yıldır İsrailliler'i acımasızca eziyordu. Bu yüzden İsrailliler RAB'be yakardılar.
Judg DutSVV 4:3  Toen riepen de kinderen Israels tot den HEERE; want hij had negenhonderd ijzeren wagenen, en hij had de kinderen Israels met geweld onderdrukt, twintig jaren.
Judg HunKNB 4:3  Ekkor Izrael fiai az Úrhoz kiáltottak, mert neki kilencszáz kaszás-szekere volt, és húsz esztendőn át nagyon nyomorgatta őket.
Judg Maori 4:3  Na ka tangi nga tamariki a Iharaira ki a Ihowa: e iwa rau nei hoki ana hariata rino, a e rua tekau nga tau i tukinotia rawatia ai e ia nga tamariki a Iharaira.
Judg sml_BL_2 4:3  Aniya' ma si Jabin saga kalesa basi' siyam hatus hekana. Nijahulaka' e'na bangsa Isra'il, pinissoko' ma deyom duwampū' tahun, angkan sigām parahing ni PANGHŪ' angamu' tabang.
Judg HunKar 4:3  És kiáltának az Izráel fiai az Úrhoz, mert kilenczszáz vas-szekere volt, és húsz esztendeig zsarnokoskodott az Izráel fiai felett erőszakkal.
Judg Viet 4:3  Vua Gia-bin có chín trăm xe sắt và trong hai mươi năm, người hà hiếp dân Y-sơ-ra-ên cách hung bạo; nên Y-sơ-ra-ên kêu cầu cùng Ðức Giê-hô-va.
Judg Kekchi 4:3  Li rey Jabín cuan bele̱b ciento lix carruaje re pletic yi̱banbil riqˈuin chˈi̱chˈ. Cˈajoˈ li raylal yo̱ chixba̱nunquil reheb laj Israel ut kˈaxal cau quitaklan saˈ xbe̱neb chiru junmay chihab. Xban li raylal li yo̱queb chixcˈulbal, eb laj Israel queˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquil chiru li Ka̱cuaˈ Dios.
Judg Swe1917 4:3  Och Israels barn ropade till HERREN; ty han hade nio hundra stridsvagnar av järn, och han förtryckte Israels barn våldsamt i tjugu år.
Judg CroSaric 4:3  Tad Izraelci zavapiše Jahvi. Jer Jabin imaše devet stotina željeznih bojnih kola i teško je tlačio Izraelce dvadeset godina.
Judg VieLCCMN 4:3  Con cái Ít-ra-en kêu lên ĐỨC CHÚA, vì ông Gia-vin có đến chín trăm xe sắt, và ông đã đàn áp con cái Ít-ra-en một cách tàn bạo suốt hai mươi năm trường.
Judg FreBDM17 4:3  Et les enfants d’Israël crièrent à l’Eternel ; car Jabin avait neuf cents chariots de fer, et il avait violemment opprimé les enfants d’Israël durant vingt ans.
Judg FreLXX 4:3  Et les fils d'Israël crièrent au Seigneur, parce que ce roi avait neuf cents chars armés de faux, et que depuis vingt ans il opprimait cruellement Israël.
Judg Aleppo 4:3  ויצעקו בני ישראל אל יהוה  כי תשע מאות רכב ברזל לו והוא לחץ את בני ישראל בחזקה עשרים שנה  {פ}
Judg MapM 4:3  וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהֹוָ֑ה כִּ֠י תְּשַׁ֨ע מֵא֤וֹת רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ וְ֠ה֠וּא לָחַ֞ץ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל בְּחׇזְקָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃
Judg HebModer 4:3  ויצעקו בני ישראל אל יהוה כי תשע מאות רכב ברזל לו והוא לחץ את בני ישראל בחזקה עשרים שנה׃
Judg Kaz 4:3  Сисараның тоғыз жүз темір соғыс күймесі болды. Ол исраилдіктерді жиырма жыл бойы қатты қанап, олар Жаратқан Иеге жалбарына сиынды.
Judg FreJND 4:3  Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel ; car [Jabin] avait 900 chars de fer, et il opprima fortement les fils d’Israël pendant 20 ans.
Judg GerGruen 4:3  Da schrien die Israeliten zum Herrn. Denn er hatte neunhundert eiserne Wagen und bedrückte die Israeliten zwanzig Jahre gewaltig.
Judg SloKJV 4:3  Izraelovi otroci so vpili h Gospodu, kajti imel je devetsto bojnih vozov iz železa in dvajset let je mogočno zatiral Izraelove otroke.
Judg Haitian 4:3  Li te gen nèfsan (900) cha lagè fèt an fè. Pandan ventan li t'ap maltrete moun pèp Izrayèl yo, li t'ap malmennen yo. Lè sa a, pèp Izrayèl la pran rele nan pye Seyè a.
Judg FinBibli 4:3  Ja Israelin lapset huusivat Herran tykö; sillä hänellä oli yhdeksänsataa rautavaunua, ja hän vaivasi tylysti Israelin lapsia kaksikymmentä ajastaikaa.
Judg Geez 4:3  ወገዐሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ እስመቦ ፡ ትስዐተ ፡ ምእተ ፡ ሰረገላተ ፡ ዘኀፂን ፡ ወውእቱ ፡ አሕመሞሙ ፡ ለእስራኤል ፡ እንዘ ፡ ይሣቅዮሙ ፡ ዕሥራ ፡ (ወኀምስተ ፡) ዓመተ ።
Judg SpaRV 4:3  Y los hijos de Israel clamaron á Jehová, porque aquél tenía nuevecientos carros herrados: y había afligido en gran manera á los hijos de Israel por veinte años.
Judg WelBeibl 4:3  Dyma bobl Israel yn gweiddi ar yr ARGLWYDD am help am fod y Brenin Jabin wedi'u cam-drin nhw'n ofnadwy ers ugain mlynedd. Roedd naw cant o gerbydau rhyfel haearn gan ei fyddin.
Judg GerMenge 4:3  Da riefen die Israeliten den HERRN laut um Hilfe an; denn Jabin besaß neunhundert eiserne Kriegswagen und bedrückte die Israeliten gewaltsam zwanzig Jahre lang.
Judg GreVamva 4:3  Και εβόησαν προς τον Κύριον οι υιοί Ισραήλ· διότι είχεν εννεακοσίας αμάξας σιδηράς· και αυτός κατέθλιψε σφόδρα τους υιούς Ισραήλ είκοσι έτη.
Judg UkrOgien 4:3  І кли́кали Ізраїлеві сини до Господа, бо той мав дев'ятсо́т залізних колесни́ць, і він сильно утискав Ізраїлевих синів двадцять літ.
Judg FreCramp 4:3  Les enfants d'Israël crièrent vers Yahweh, car Jabin avait neuf cents chars de fer et, depuis vingt ans, il opprimait durement les enfants d'Israël.
Judg SrKDEkav 4:3  И синови Израиљеви вапише ка Господу; јер он имаше девет стотина гвоздених кола, и веома притешњаваше синове Израиљеве двадесет година.
Judg PolUGdan 4:3  I synowie Izraela wołali do Pana. Miał tamten bowiem dziewięćset żelaznych rydwanów i mocno uciskał synów Izraela przez dwadzieścia lat.
Judg FreSegon 4:3  Les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.
Judg SpaRV190 4:3  Y los hijos de Israel clamaron á Jehová, porque aquél tenía nuevecientos carros herrados: y había afligido en gran manera á los hijos de Israel por veinte años.
Judg HunRUF 4:3  Ekkor Izráel fiai segítségért kiáltottak az Úrhoz, mert Jábínnak kilencszáz vas harci kocsija volt, és húsz esztendeig keményen sanyargatta Izráel fiait.
Judg DaOT1931 4:3  Da raabte Israeliterne til HERREN. Thi Jabin havde 900 Jernvogne, og han trængte Israeliterne haardt i tyve Aar.
Judg TpiKJPB 4:3  Na ol pikinini bilong Isrel i krai long BIKPELA. Long wanem, em i gat 900 karis ain. Na 20 yia em i givim hevi long ol pikinini bilong Isrel wantaim pawa.
Judg DaOT1871 4:3  Og Israels Børn raabte til Herren; thi han havde ni Hundrede Jernvogne, og han havde undertrykt Israels Børn med Magt tyve Aar.
Judg FreVulgG 4:3  Les enfants d’Israël crièrent donc au Seigneur. Car, Jabin ayant neuf cents chars armés de faux, les avait violemment opprimés pendant vingt ans.
Judg PolGdans 4:3  Tedy wołali synowie Izraelscy do Pana; albowiem miał dziewięć set wozów żelaznych, a srodze uciskał syny Izraelskie przez dwadzieścia lat.
Judg JapBungo 4:3  鐵の戰車九百輌を有居て二十年の間イスラエルの子孫を甚だしく虐げしかばイスラエルの子孫ヱホバに呼はれり
Judg GerElb18 4:3  Und die Kinder Israel schrieen zu Jehova; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er bedrückte die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre.