Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 6:16  And the LORD said to him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Judg NHEBJE 6:16  Jehovah said to him, "Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man."
Judg ABP 6:16  And [2said 3to 4him 1The lord] that, I will be with you, and you shall strike Midian as [2man 1one].
Judg NHEBME 6:16  The Lord said to him, "Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man."
Judg Rotherha 6:16  And Yahweh said unto him—I will be with thee,—so shalt thou smite the Midianites, as one man.
Judg LEB 6:16  And Yahweh said to him, “But I will be with you, and you will defeat Midian ⌞as if they are one man⌟.”
Judg RNKJV 6:16  And יהוה said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Judg Jubilee2 6:16  And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Judg Webster 6:16  And the LORD said to him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Judg Darby 6:16  And Jehovah said to him, I will certainly be with thee; and thou shalt smite Midian as one man.
Judg ASV 6:16  And Jehovah said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Judg LITV 6:16  And Jehovah said to him, Because I am with you, you shall strike Midian as one man.
Judg Geneva15 6:16  Then the Lord sayd vnto him, I wil therefore be with thee, and thou shalt smite the Midianites, as one man.
Judg CPDV 6:16  And the Lord said to him: “I will be with you. And so, you shall cut down Midian as if one man.”
Judg BBE 6:16  Then the Lord said to him, Truly, I will be with you, and you will overcome the Midianites as if they were one man.
Judg DRC 6:16  And the Lord said to him: I will be with thee: and thou shalt cut off Madian as one man.
Judg GodsWord 6:16  The LORD replied, "I will be with you. You will defeat Midian as if it were only one man."
Judg JPS 6:16  And HaShem said unto him: 'Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.'
Judg KJVPCE 6:16  And the Lord said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Judg NETfree 6:16  The LORD said to him, "Ah, but I will be with you! You will strike down the whole Midianite army."
Judg AB 6:16  And the Angel of the Lord said to him, The Lord shall be with you, and you shall strike Midian as one man.
Judg AFV2020 6:16  And the LORD said to him, "Surely, I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man."
Judg NHEB 6:16  The Lord said to him, "Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man."
Judg NETtext 6:16  The LORD said to him, "Ah, but I will be with you! You will strike down the whole Midianite army."
Judg UKJV 6:16  And the LORD said unto him, Surely I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.
Judg KJV 6:16  And the Lord said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Judg KJVA 6:16  And the Lord said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Judg AKJV 6:16  And the LORD said to him, Surely I will be with you, and you shall smite the Midianites as one man.
Judg RLT 6:16  And Yhwh said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
Judg MKJV 6:16  And the LORD said to him, Surely, I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.
Judg YLT 6:16  And Jehovah saith unto him, `Because I am with thee--thou hast smitten the Midianites as one man.'
Judg ACV 6:16  And Jehovah said to him, Surely I will be with thee, and thou shall smite the Midianites as one man.
Judg VulgSist 6:16  Dixitque ei Dominus: Ego ero tecum: et percuties Madian quasi unum virum.
Judg VulgCont 6:16  Dixitque ei Dominus: Ego ero tecum: et percuties Madian quasi unum virum.
Judg Vulgate 6:16  dixitque ei Dominus ego ero tecum et percuties Madian quasi unum virum
Judg VulgHetz 6:16  Dixitque ei Dominus: Ego ero tecum: et percuties Madian quasi unum virum.
Judg VulgClem 6:16  Dixitque ei Dominus : Ego ero tecum : et percuties Madian quasi unum virum.
Judg CzeBKR 6:16  Tedy řekl jemu Hospodin: Poněvadž já budu s tebou, protož zbiješ Madianské jako muže jednoho.
Judg CzeB21 6:16  „Ano, ale já budu s tebou, takže pobiješ Midiánce až do posledního,“ řekl mu na to Hospodin.
Judg CzeCEP 6:16  Ale Hospodin mu řekl: „Protože já budu s tebou, pobiješ Midjánce jako jediného muže.“
Judg CzeCSP 6:16  Tu mu Hospodin odpověděl: Protože budu s tebou, pobiješ Midjánce jako jediného muže.
Judg PorBLivr 6:16  E o SENHOR lhe disse: Porque eu serei contigo, e ferirás aos midianitas como a um só homem.
Judg Mg1865 6:16  Dia hoy Jehovah taminy: Homba anao tokoa Aho, ka hamely ny Midiana toy ny famely olona iray monja ianao.
Judg FinPR 6:16  Herra sanoi hänelle: "Minä olen sinun kanssasi, ja sinä voitat midianilaiset niinkuin yhden ainoan miehen".
Judg FinRK 6:16  Herra sanoi hänelle: ”Koska Minä olen sinun kanssasi, sinä voitat midianilaiset niin kuin yhden miehen.”
Judg ChiSB 6:16  上主對他說:「有我與你同在,你必擊敗米德楊人,如擊一個人一樣。」
Judg CopSahBi 6:16  ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ
Judg ChiUns 6:16  耶和华对他说:「我与你同在,你就必击打米甸人,如击打一人一样。」
Judg BulVeren 6:16  И ГОСПОД му каза: Аз непременно ще бъда с теб и ще разбиеш мадиамците като един човек.
Judg AraSVD 6:16  فَقَالَ لَهُ ٱلرَّبُّ: «إِنِّي أَكُونُ مَعَكَ، وَسَتَضْرِبُ ٱلْمِدْيَانِيِّينَ كَرَجُلٍ وَاحِدٍ».
Judg Esperant 6:16  Kaj la Eternulo diris al li: Sed Mi estos kun vi, kaj vi venkobatos la Midjanidojn kiel unu homon.
Judg ThaiKJV 6:16  พระเยโฮวาห์ตรัสกับเขาว่า “แต่เราจะอยู่กับเจ้าแน่ และเจ้าจะได้โจมตีคนมีเดียนอย่างกับตีคนคนเดียว”
Judg OSHB 6:16  וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־מִדְיָ֖ן כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃
Judg BurJudso 6:16  ထာဝရဘုရားက၊ အကယ်စင်စစ် ငါသည် သင်နှင့် အတူရှိသဖြင့်၊ သင်သည် လူတယောက်ကို လုပ်ကြံသကဲ့သို့၊ မိဒျန်လူတို့ကို လုပ်ကြံလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Judg FarTPV 6:16  خداوند فرمود: «من همراه تو هستم و تو می‌توانی همهٔ مدیانیان را شکست بدهی.»
Judg UrduGeoR 6:16  Rab ne jawāb diyā, “Maiṅ tere sāth hūṅgā, aur tū Midiyāniyoṅ ko yoṅ māregā jaise ek hī ādmī ko.”
Judg SweFolk 6:16  Herren sade till honom: ”Jag är med dig, och du ska slå midjaniterna som en enda man.”
Judg GerSch 6:16  Der HERR aber sprach zu ihm: Weil Ich mit dir sein will, wirst du die Midianiter schlagen wie einen einzigen Mann!
Judg TagAngBi 6:16  At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Walang pagsalang ako'y sasaiyo; at iyong sasaktan ang mga Madianita na parang isang lalake.
Judg FinSTLK2 6:16  Herra sanoi hänelle: "Olen kanssasi, ja [sinä] voitat midianilaiset kuin yhden miehen."
Judg Dari 6:16  خداوند فرمود: «من همراه تو هستم و تو می توانی به تنهائی مدیانی ها را شکست بدهی.»
Judg SomKQA 6:16  Markaasaa Rabbigu wuxuu ku yidhi, Hubaal waan kula jirayaa, oo waxaad reer Midyaan u layn doontaa sida nin keliya.
Judg NorSMB 6:16  «Eg skal vera med deg,» sagde Herren, «og du skal slå midjanitarne ned som ein mann.»
Judg Alb 6:16  Zoti i tha: "Por unë do të jem me ty dhe ti ke për t'i mundur Madianitët sikur ata të ishin një njeri i vetëm".
Judg UyCyr 6:16  Пәрвәрдигар униңға: — Мән җәзмән саңа яр болимән. Сән мидянларни худди бир адәмни уҗуқтурғанға охшаш асанла йоқитисән, — деди.
Judg KorHKJV 6:16  주께서 그에게 이르시되, 내가 반드시 너와 함께하리니 네가 한 사람을 치듯 미디안 족속을 치리라, 하시거늘
Judg SrKDIjek 6:16  Тада му рече Господ: ја ћу бити с тобом, те ћеш побити Мадијанце као једнога.
Judg Wycliffe 6:16  And the Lord seide to hym, Y schal be with thee, and thou schalt smyte Madian as o man.
Judg Mal1910 6:16  യഹോവ അവനോടു: ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കും; നീ മിദ്യാന്യരെ ഒരു ഒറ്റ മനുഷ്യനെപ്പോലെ തോല്പിക്കും എന്നു കല്പിച്ചു.
Judg KorRV 6:16  여호와께서 그에게 이르시되 내가 반드시 너와 함께 하리니 네가 미디안 사람 치기를 한 사람을 치듯 하리라
Judg Azeri 6:16  لاکئن رب اونا ددي: "من يقئن سنئنله اولاجاغام، سن ده مئديانلي‌لارين هاميسيني بئر نفر کئمي قيراجاقسان."
Judg SweKarlX 6:16  Herren sade till honom: Jag vill vara med dig, så att du skall slå de Midianiter, såsom en man.
Judg KLV 6:16  joH'a' ja'ta' Daq ghaH, “ DIch jIH DichDaq taH tlhej SoH, je SoH DIchDaq mup the Midianites as wa' loD.”
Judg ItaDio 6:16  E il Signore gli disse: Perciocchè io sarò teco, e tu percoterai i Madianiti, come se fossero un uomo solo.
Judg RusSynod 6:16  И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека.
Judg CSlEliza 6:16  И рече к нему Господь: понеже Аз буду с тобою, и избиеши Мадиама яко мужа единаго.
Judg ABPGRK 6:16  και είπε προς αυτόν κύριος ότι έσομαι μετά σου και πατάξεις την Μαδιάμ ωσεί άνδρα ένα
Judg FreBBB 6:16  Et l'Eternel lui dit : Je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
Judg LinVB 6:16  Kasi Yawe alobi : « Ngai nakozala na yo, mpe okosilisa ba-Madian na mbala yoko. »
Judg HunIMIT 6:16  És szólt hozzá az Örökkévaló: Ám én veled leszek és meg fogod verni Midjánt, mint egy embert.
Judg ChiUnL 6:16  耶和華曰、我必偕爾、爾擊米甸之衆、如擊一人、
Judg VietNVB 6:16  CHÚA phán với ông: Nhưng Ta sẽ ở với ngươi, và ngươi sẽ đánh bại dân Ma-đi-an như đánh một người vậy.
Judg LXX 6:16  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος κυρίου κύριος ἔσται μετὰ σοῦ καὶ πατάξεις τὴν Μαδιαμ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος κυρίου κύριος ἔσται μετὰ σοῦ καὶ πατάξεις τὴν Μαδιαμ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα
Judg CebPinad 6:16  Ug si Jehova miingon kaniya: Sa pagkatinuod, ako mouban kanimo ug ikaw magadaug sa mga Madianhon ingon sa usa ka tawo.
Judg RomCor 6:16  Domnul i-a zis: „Eu voi fi cu tine şi vei bate pe Madian ca pe un singur om”.
Judg Pohnpeia 6:16  A KAUN-O ahpw mahsanihong, “Ke kak wia met, pwehki I pahn seweseiuk. Omw pahn kalowehdi mehn Midian akan pahn mengeiong uhk, re pahn rasehng aramastehmen.”
Judg HunUj 6:16  Az Úr így válaszolt neki: Majd én veled leszek, és úgy megvered Midjánt, mintha csak egy ember volna.
Judg GerZurch 6:16  Da sprach der Herr zu ihm: Wenn ich mit dir bin, wirst du die Midianiter schlagen wie einen Mann.
Judg GerTafel 6:16  Und Jehovah sprach zu ihm: Weil Ich werde mit dir sein; und du sollst Midjan schlagen wie einen Mann.
Judg PorAR 6:16  Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.
Judg DutSVVA 6:16  En de Heere zeide tot hem: omdat Ik met u zal zijn, zo zult gij de Midianieten slaan, als een enigen man.
Judg FarOPV 6:16  خداوند وی راگفت: «یقین من با تو خواهم بود و مدیان را مثل یک نفر شکست خواهی داد.»
Judg Ndebele 6:16  INkosi yasisithi kuye: Ngoba ngizakuba lawe, uzawatshaya-ke amaMidiyani njengendodanye.
Judg PorBLivr 6:16  E o SENHOR lhe disse: Porque eu serei contigo, e ferirás aos midianitas como a um só homem.
Judg Norsk 6:16  Da sa Herren til ham: Jeg vil være med dig, og du skal slå midianittene ned som én mann.
Judg SloChras 6:16  A Gospod mu reče: Resnično bodem s tabo, in pobiješ Madiance kakor enega moža.
Judg Northern 6:16  Rəbb ona dedi: «Mən mütləq səninlə olacağam və sən də Midyanlıların hamısını bir nəfər kimi qıracaqsan».
Judg GerElb19 6:16  Und Jehova sprach zu ihm: Ich werde mit dir sein, und du wirst Midian schlagen wie einen Mann.
Judg LvGluck8 6:16  Un Tas Kungs sacīja uz viņu: tāpēc ka Es būšu ar tevi, tu sitīsi Midijaniešus kā vienu vīru.
Judg PorAlmei 6:16  E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser comtigo, tu ferirás aos midianitas como se fossem um só homem.
Judg ChiUn 6:16  耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」
Judg SweKarlX 6:16  Herren sade till honom: Jag vill vara med dig, så att du skall slå de Midianiter, såsom en man.
Judg FreKhan 6:16  "C’Est que je serai avec toi, répondit l’Eternel, et tu battras les Madianites comme un seul homme."
Judg FrePGR 6:16  Et l'Éternel lui dit : Oui, je serai avec toi et tu déferas les Madianites comme un seul homme.
Judg PorCap 6:16  Disse-lhe o Senhor : «Eu estarei contigo e tu hás de derrotar os madianitas, como se fossem um só homem.»
Judg JapKougo 6:16  主は言われた、「しかし、わたしがあなたと共におるから、ひとりを撃つようにミデアンびとを撃つことができるでしょう」。
Judg GerTextb 6:16  Jahwe sprach zu ihm: Ich werde mit dir sein, und du sollst die Midianiter schlagen wie einen Mann.
Judg SpaPlate 6:16  Yahvé le respondió: “Yo estaré contigo; y derrotarás a Madián como si fuese un solo hombre.”
Judg Kapingam 6:16  Dimaadua ga-helekai, “Goe e-mee di-hai di-maa, idimaa, Au ga-hagamaamaa-laa goe. Goe e-haingoohia-hua di-daaligi digau Midian, e-hai gadoo be tangada hua e-dahi.”
Judg WLC 6:16  וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־מִדְיָ֖ן כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃
Judg LtKBB 6:16  Viešpats jam atsakė: „Aš būsiu su tavimi, ir tu nugalėsi midjaniečius kaip vieną vyrą“.
Judg Bela 6:16  І сказаў яму Гасподзь: Я буду з табою, і ты паб'еш Мадыяніцянаў, як аднаго чалавека.
Judg GerBoLut 6:16  Der HERR aber sprach zu ihm: Ich will mit dir sein, daß du die Midianiter schlagen sollst wie einen einzelnen Mann.
Judg FinPR92 6:16  Herra sanoi hänelle: "Kun minä olen sinun kanssasi, sinä kukistat midianilaiset, aivan kuin vastassasi olisi yksi ainoa mies."
Judg SpaRV186 6:16  Y Jehová le dijo: Porque yo seré contigo; y tú herirás a los Madianitas, como a un varón.
Judg NlCanisi 6:16  Maar de engel van Jahweh hernam: Waarachtig, Ik zal met u zijn; ge zult de Midjanieten als één man verslaan.
Judg GerNeUe 6:16  "Ich werde mit dir sein", sagte Jahwe, "und du wirst die Midianiter schlagen wie einen einzelnen Mann."
Judg UrduGeo 6:16  رب نے جواب دیا، ”مَیں تیرے ساتھ ہوں گا، اور تُو مِدیانیوں کو یوں مارے گا جیسے ایک ہی آدمی کو۔“
Judg AraNAV 6:16  فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ: «سَأَكُونُ مَعَكَ فَتَقْضِي عَلَى الْمِدْيَانِيِّينَ وَكَأَنَّكَ تَقْضِي عَلَى رَجُلٍ وَاحِدٍ».
Judg ChiNCVs 6:16  耶和华对他说:“因为我必与你同在,你就必击打米甸人,像击打一人一样。”
Judg ItaRive 6:16  L’Eterno gli disse: "Perché io sarò teco, tu sconfiggerai i Madianiti come se fossero un uomo solo".
Judg Afr1953 6:16  Toe sê die HERE vir hom: Ek sal met jou wees, sodat jy die Midianiete soos een man sal verslaan.
Judg RusSynod 6:16  И сказал ему Господь: «Я буду с тобой, и ты поразишь мадианитян, как одного человека».
Judg UrduGeoD 6:16  रब ने जवाब दिया, “मैं तेरे साथ हूँगा, और तू मिदियानियों को यों मारेगा जैसे एक ही आदमी को।”
Judg TurNTB 6:16  RAB, “Ben seninle olacağım” dedi, “Midyanlılar'ı tek bir adamı yener gibi bozguna uğratacaksın.”
Judg DutSVV 6:16  En de HEERE zeide tot hem: Omdat Ik met u zal zijn, zo zult gij de Midianieten slaan, als een enigen man.
Judg HunKNB 6:16  Az Úr erre azt felelte: »Én veled leszek, s te úgy megvered a mádiánitákat, mintha csak egyetlenegy embert vernél meg.«
Judg Maori 6:16  Na ka mea a Ihowa ki a ia, Ko ahau ra hei hoa mou; a ka patua e koe nga Miriani, me te mea he tangata kotahi.
Judg sml_BL_2 6:16  Ya sambung PANGHŪ', “Pabeya' du aku ma ka'a ati talaglagnu kamemon saga bangsa Midiyan buwat e'nu amono' a'a dangan.”
Judg HunKar 6:16  És monda néki az Úr: Én leszek veled, és megvered Midiánt, mint egy embert.
Judg Viet 6:16  Ðức Giê-hô-va phán rằng: Ta sẽ ở cùng ngươi, và ngươi sẽ đánh bại dân Ma-đi-an như đánh một người vậy.
Judg Kekchi 6:16  Ut li Ka̱cuaˈ quixye re: —La̱in cua̱nkin a̱cuiqˈuin. La̱at tatnumta̱k saˈ xbe̱neb laj Madián. Chanchanakeb jun chi cui̱nk nak ta̱sacheb ru, chan li Ka̱cuaˈ.
Judg Swe1917 6:16  HERREN sade till honom: »Jag vill vara med dig, så att du skall slå Midjan, såsom voro det en enda man.»
Judg CroSaric 6:16  Jahve mu reče: "Ja ću biti s tobom te ćeš pobijediti Midjance kao jednoga."
Judg VieLCCMN 6:16  ĐỨC CHÚA phán với ông : Ta sẽ ở với ngươi, và ngươi sẽ đánh quân Ma-đi-an như đánh có một người.
Judg FreBDM17 6:16  Et l’Eternel lui dit : Parce que je serai avec toi, tu frapperas les Madianites comme s’ils n’étaient qu’un seul homme.
Judg FreLXX 6:16  L'ange reprit : Le Seigneur sera avec toi, et tu vaincras Madian comme un seul homme.
Judg Aleppo 6:16  ויאמר אליו יהוה כי אהיה עמך והכית את מדין כאיש אחד
Judg MapM 6:16  וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהֹוָ֔ה כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־מִדְיָ֖ן כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃
Judg HebModer 6:16  ויאמר אליו יהוה כי אהיה עמך והכית את מדין כאיש אחד׃
Judg Kaz 6:16  Жаратқан Ие оған:— Мен, сөзсіз, сенімен бірге жүріп, жар боламын! Сонда сен жалғыз бір-ақ адамды соққандай, мадияндықтардың барлығына да күйрете соққы бересің, — деп уәде берді.
Judg FreJND 6:16  Et l’Éternel lui dit : Moi je serai avec toi ; et tu frapperas Madian comme un seul homme.
Judg GerGruen 6:16  Da sprach der Herr zu ihm: "Bin ich mit dir, dann schlägst du Midian wie einen Mann."
Judg SloKJV 6:16  Gospod mu je rekel: „Zagotovo bom jaz s teboj in Midjánce boš udaril kakor en mož.“
Judg Haitian 6:16  Seyè a di l': -Ou ka fè l', paske m'ap kanpe la avè ou. Ou pral kraze moun Madyan yo tankou si se te yon sèl moun yo te ye.
Judg FinBibli 6:16  Ja Herra sanoi hänelle: totisesti minä olen sinun kanssas, ja sinä lyöt Midianilaiset niinkuin yhden miehen.
Judg Geez 6:16  ወይቤሎ ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሀለወ ፡ ምስሌከ ፡ ወትቀትሎሙ ፡ ለምድያም ፡ ከመ ፡ አሐዱ ፡ ብእሲ ።
Judg SpaRV 6:16  Y Jehová le dijo: Porque yo seré contigo, y herirás á los Madianitas como á un solo hombre.
Judg WelBeibl 6:16  A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho, “Ie, ond bydda i gyda ti. Byddi di'n taro'r Midianiaid i gyd ar unwaith!”
Judg GerMenge 6:16  Da antwortete ihm der HERR: »Ich werde ja mit dir sein, und du sollst die Midianiter schlagen wie einen einzelnen Mann.«
Judg GreVamva 6:16  Και είπε προς αυτόν ο Κύριος, Αλλ' εγώ θέλω είσθαι μετά σου και θέλεις πατάξει τους Μαδιανίτας ως άνδρα ένα.
Judg UkrOgien 6:16  І сказав йому Госпо́дь: „Але Я бу́ду з тобою, і ти поб'єш мідіяні́тян, як одно́го чоловіка“.
Judg SrKDEkav 6:16  Тад му рече Господ: Ја ћу бити с тобом, те ћеш побити Мадијане као једног.
Judg FreCramp 6:16  Yahweh lui dit : " Je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme. "
Judg PolUGdan 6:16  I Pan powiedział do niego: Ponieważ ja będę z tobą, pobijesz Midianitów jak jednego męża.
Judg FreSegon 6:16  L'Éternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
Judg SpaRV190 6:16  Y Jehová le dijo: Porque yo seré contigo, y herirás á los Madianitas como á un solo hombre.
Judg HunRUF 6:16  Az Úr így válaszolt neki: Én majd veled leszek, és úgy megvered Midjánt, mintha csak egyetlen ember volna.
Judg DaOT1931 6:16  Han svarede ham: »HERREN vil være med dig, og du skal hugge Midjaniterne ned alle som een!«
Judg TpiKJPB 6:16  Na BIKPELA i tokim em, Tru tumas, Mi bai stap wantaim yu, na yu bai paitim ol lain Midian olsem wanpela man.
Judg DaOT1871 6:16  Og Herren sagde til ham: Sandelig, jeg vil være med dig; og du skal slaa Midianiterne som een Mand.
Judg FreVulgG 6:16  (Et) Le Seigneur lui dit : Je serai avec toi, et tu battras les Madianites, comme s’ils n’étaient qu’un seul homme.
Judg PolGdans 6:16  I rzekł do niego Pan: Ponieważ Ja będę z tobą, przetoż porazisz Madyjanity, jako męża jednego.
Judg JapBungo 6:16  ヱホバ之にいひたまひけるは我かならず汝とともに在ん汝は一人を撃がごとくにミデアン人を撃つことを得ん
Judg GerElb18 6:16  Und Jehova sprach zu ihm: Ich werde mit dir sein, und du wirst Midian schlagen wie einen Mann.