Judg
|
PorBLivr
|
6:33 |
E todos os midianitas, e amalequitas, e orientais, se juntaram de uma vez, e passando assentaram acampamento no vale de Jezreel.
|
Judg
|
Mg1865
|
6:33 |
Ary ny Midiana rehetra sy ny Amalekita ary ny zanaky ny atsinanana nivory, dia nita ka nitoby teny amin’ ny tany lemaka Jezirela.
|
Judg
|
FinPR
|
6:33 |
Kaikki midianilaiset, amalekilaiset ja Idän miehet olivat kokoontuneet yhteen, tulleet virran yli ja leiriytyneet Jisreelin tasangolle.
|
Judg
|
FinRK
|
6:33 |
Sitten kaikki midianilaiset, amalekilaiset ja idän miehet kokoontuivat yhteen, tulivat virran yli ja leiriytyivät Jisreelin laaksoon.
|
Judg
|
ChiSB
|
6:33 |
那時,米德楊、阿瑪肋克和東方子民都聚集起來,過了河,在依次勒耳平原安了營。
|
Judg
|
CopSahBi
|
6:33 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲁϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲓⲁ ⲛⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Judg
|
ChiUns
|
6:33 |
那时,米甸人、亚玛力人,和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
|
Judg
|
BulVeren
|
6:33 |
Тогава целият Мадиам и Амалик и източните жители се събраха заедно и преминаха Йордан, и се разположиха на стан в долината Езраел.
|
Judg
|
AraSVD
|
6:33 |
وَٱجْتَمَعَ جَمِيعُ ٱلْمِدْيَانِيِّينَ وَٱلْعَمَالِقَةِ وَبَنِي ٱلْمَشْرِقِ مَعًا وَعَبَرُوا وَنَزَلُوا فِي وَادِي يِزْرَعِيلَ.
|
Judg
|
Esperant
|
6:33 |
Kaj ĉiuj Midjanidoj kaj Amalekidoj kaj orientanoj kolektiĝis kune, kaj transiris kaj stariĝis tendare en la valo Jizreel.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
6:33 |
ครั้งนั้นบรรดาคนมีเดียน และคนอามาเลข และชาวตะวันออกก็รวมกันยกทัพข้ามไปตั้งค่ายอยู่ในหุบเขายิสเรเอล
|
Judg
|
OSHB
|
6:33 |
וְכָל־מִדְיָ֧ן וַעֲמָלֵ֛ק וּבְנֵי־קֶ֖דֶם נֶאֶסְפ֣וּ יַחְדָּ֑ו וַיַּעַבְר֥וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֥מֶק יִזְרְעֶֽאל׃
|
Judg
|
BurJudso
|
6:33 |
ထိုအခါ မိဒျန်ပြည်သား၊ အာမလက်ပြည်သား၊ အရှေ့ပြည်သားအပေါင်းတို့သည် စည်းဝေးသဖြင့်၊ ယေဇရေလချိုင့်သို့ ကူးသွား၍ တပ်ချကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
6:33 |
آنگاه همهٔ مدیانیان، عمالیقیان و مردم مشرق زمین متّحد شدند و از رود اردن عبور کرده، در دشت یزرعیل اردو زدند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
6:33 |
Kuchh der ke bād tamām Midiyānī, Amālīqī aur dūsrī mashriqī qaumeṅ jamā huīṅ aur Dariyā-e-Yardan ko pār karke apne ḍere Maidān-e-Yazrael meṅ lagāe.
|
Judg
|
SweFolk
|
6:33 |
Midjaniterna, amalekiterna och österlänningarna hade alla samlats och gått över Jordan och slagit läger i Jisreels dal.
|
Judg
|
GerSch
|
6:33 |
Als nun die Midianiter und die Amalekiter und die Morgenländer sich vereinigt hatten und herübergezogen waren und sich in der Ebene Jesreel lagerten,
|
Judg
|
TagAngBi
|
6:33 |
Nang magkagayo'y lahat ng mga Madianita, at mga Amalecita at mga anak sa silanganan ay nagpulong; at sila'y nagtuloy at humantong sa libis ng Jezreel.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
6:33 |
Kaikki midianilaiset, amalekilaiset ja Idän miehet olivat kokoontuneet yhteen, tulleet virran yli ja leiriytyneet Jisreelin tasangolle.
|
Judg
|
Dari
|
6:33 |
آنگاه همۀ مدیانی ها، عمالَقه و مردم مشرق زمین یکجا شدند و از دریای اُردن عبور کرده در وادی یِزرعیل اردو زدند.
|
Judg
|
SomKQA
|
6:33 |
Markaasaa waxaa is-urursaday reer Midyaan, iyo reer Camaaleq, iyo reer barigii oo dhan, oo intay Webi Urdun ka gudbeen ayay dooxadii Yesreceel degeen.
|
Judg
|
NorSMB
|
6:33 |
No hadde alle midjanitarne og amalekitarne og austmennerne samla seg i hop, og dei for yver Jordan, og lægra seg på Jizre’elsletta.
|
Judg
|
Alb
|
6:33 |
Tërë Madianitët, Amalekitët dhe bijtë e lindjes u mblodhën, kaluan Jordanin dhe ngritën kampin e tyre në luginën e Jizreelit.
|
Judg
|
UyCyr
|
6:33 |
У чағда мидянлар, амаләкләр вә шәриқтики қовумлар билән учришип, Иордан дәриясидин өтүп, Йизриәл җилғисида чедирлирини тикишти.
|
Judg
|
KorHKJV
|
6:33 |
¶그때에 모든 미디안 족속과 아말렉 족속과 동쪽의 자손들이 함께 모이고 건너와서 예스르엘 골짜기에 진을 쳤더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
6:33 |
А сви Мадијани и Амалици и источни народ бијаху се скупили и прешавши преко Јордана бијаху стали у око у долини Језраелу.
|
Judg
|
Wycliffe
|
6:33 |
Therfor al Madian, and Amalech, and the puplis of the eest weren gadirid to gidere, and passiden Jordan, and settiden tentis in the valey of Jezrael.
|
Judg
|
Mal1910
|
6:33 |
അനന്തരം മിദ്യാന്യരും അമാലേക്യരും കിഴക്കുദേശക്കാർ എല്ലാവരും ഒരുമിച്ചുകൂടി ഇക്കരെ കടന്നു യിസ്രായേൽതാഴ്വരയിൽ പാളയം ഇറങ്ങി.
|
Judg
|
KorRV
|
6:33 |
때에 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 다 모여 요단을 건너와서 이스르엘 골짜기에 진을 친지라
|
Judg
|
Azeri
|
6:33 |
بو واخت بوتون مئديانليلار، عَمالِقلیلر و باشقا شرق خالقلاري بئر يره ييغيلديلار؛ و اوردون چاييني کچئب يئزرِعِل درهسئنده اوردوگاه قوردولار.
|
Judg
|
SweKarlX
|
6:33 |
Då församlade sig tillhopa de Midianiter och Amalekiter, och de österländningar, och drogo öfver, och lägrade sig i den dalen Jisreel.
|
Judg
|
KLV
|
6:33 |
vaj Hoch the Midianites je the Amalekites je the puqpu' vo' the pemHov 'o' assembled themselves tay'; je chaH juSta' Dung, je Dabta' Daq the ngech vo' Jezreel.
|
Judg
|
ItaDio
|
6:33 |
Or tutti i Madianiti, e gli Amalechiti, e gli Orientali, adunatisi insieme, passarono il Giordano, e si accamparono nella valle d’Izreel.
|
Judg
|
RusSynod
|
6:33 |
Между тем все Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока собрались вместе, перешли [реку] и стали станом на долине Изреельской.
|
Judg
|
CSlEliza
|
6:33 |
И весь Мадиам и Амалик и сынове востоков снидошася вкупе, и преидоша (реку), и ополчишася в долине Иезраель.
|
Judg
|
ABPGRK
|
6:33 |
και πάσα Μαδιάμ και Αμαλήκ και οι υιοί ανατολών συνήχθησαν επί το αυτό και διέβησαν και παρενέβαλον εν τη κοιλάδι Ιεζραέλ
|
Judg
|
FreBBB
|
6:33 |
Et tout Madian, Amalek et les fils de l'Orient se rassemblèrent et ils passèrent le Jourdain et campèrent dans la plaine de Jizréel.
|
Judg
|
LinVB
|
6:33 |
Ba-Madian, ba-Amalek na bato ba Esti banso bayokani ; bakatisi Yordane mpe bapiki nganda o esobe ya Yizreel.
|
Judg
|
HunIMIT
|
6:33 |
Egész Midján pedig és Amálék meg a Kelet fiai összegyűltek együvé és átkeltek és táboroztak Jizreél völgyében.
|
Judg
|
ChiUnL
|
6:33 |
米甸亞瑪力與東方之人咸集、濟河、建營於耶斯列谷、
|
Judg
|
VietNVB
|
6:33 |
Bấy giờ tất cả dân Ma-đi-an, dân A-ma-léc, và các dân tộc ở phương đông hiệp lại với nhau. Chúng vượt qua sông Giô-đanh và hạ trại ở thung lũng Ghít-rê-ên.
|
Judg
|
LXX
|
6:33 |
καὶ πᾶσα Μαδιαμ καὶ Αμαληκ καὶ υἱοὶ ἀνατολῶν συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ παρενέβαλον ἐν κοιλάδι Εζερεελ καὶ πᾶσα Μαδιαμ καὶ Αμαληκ καὶ υἱοὶ ἀνατολῶν συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ διέβησαν καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι Ιεζραελ
|
Judg
|
CebPinad
|
6:33 |
Unya ang tanang mga Madianhon ug ang mga Amalecanhon ug ang mga anak sa silangan nanaghiusa sa pagtigum, ug sila nangadto ug nanagpahaluna sa walog sa Jezreel.
|
Judg
|
RomCor
|
6:33 |
Tot Madianul, Amalec şi fiii Răsăritului s-au strâns împreună, au trecut Iordanul şi au tăbărât în valea Isreel.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
6:33 |
Eri, mehn Midian kan koaros, mehn Amalek kan, oh keinek en nan sapwtehn kan, ahpw pokonpene, oh kotehla Pillap Sordan, oh kauwada imwarail impwal kan nan Wahun Sesreel.
|
Judg
|
HunUj
|
6:33 |
Midján, Amálék és a keleti törzsek mind egybegyűltek, átkeltek a Jordánon, és tábort ütöttek a Jezréel síkságán.
|
Judg
|
GerZurch
|
6:33 |
Sobald nun die Midianiter und die Amalekiter und die aus dem Osten sich alle zusammenscharten und herüberkamen und sich in der Ebene Jesreel lagerten,
|
Judg
|
GerTafel
|
6:33 |
Und ganz Midjan und Amalek und die Söhne des Ostens sammelten sich allzumal und setzten über und lagerten sich im Talgrunde Jesreel.
|
Judg
|
PorAR
|
6:33 |
Então todos os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram e, passando o Jordão, acamparam no vale de Jezreel.
|
Judg
|
DutSVVA
|
6:33 |
Alle Midianieten nu, en Amalekieten, en de kinderen van het oosten, waren samenvergaderd, en zij trokken over, en legerden zich in het dal van Jizreël.
|
Judg
|
FarOPV
|
6:33 |
آنگاه جمیع اهل مدیان و عمالیق وبنی مشرق با هم جمع شدند و عبور کرده، دروادی یزرعیل اردو زدند.
|
Judg
|
Ndebele
|
6:33 |
Lawo wonke amaMidiyani lamaAmaleki labantwana bempumalanga babuthana ndawonye, bachapha, bamisa inkamba esigodini seJizereyeli.
|
Judg
|
PorBLivr
|
6:33 |
E todos os midianitas, e amalequitas, e orientais, se juntaram de uma vez, e passando assentaram acampamento no vale de Jezreel.
|
Judg
|
Norsk
|
6:33 |
Og alle midianittene og amalekittene og Østens barn slo sig sammen og drog over Jordan, og de leiret sig i Jisre'el-dalen.
|
Judg
|
SloChras
|
6:33 |
Tedaj se zbero vsi Madianci in Amalekovci in Jutrovci in preidejo Jordan in se utabore v Jezreelski dolini.
|
Judg
|
Northern
|
6:33 |
Bu vaxt bütün Midyanlılar, Amaleqlilər və şərq xalqları bir yerə yığılaraq İordan çayını keçib İzreel vadisində ordugah qurdular.
|
Judg
|
GerElb19
|
6:33 |
Und ganz Midian und Amalek und die Söhne des Ostens versammelten sich allzumal, und sie setzten über den Jordan und lagerten sich im Tale Jisreel.
|
Judg
|
LvGluck8
|
6:33 |
Bet visi Midijanieši un Amalekieši un tie austruma ļaudis sapulcējās kopā un pārcēlās un apmetās Jezreēles ielejā.
|
Judg
|
PorAlmei
|
6:33 |
E todos os midianitas, e amalekitas, e os filhos do oriente se ajuntaram n'um corpo, e passaram, e pozeram o seu campo no valle de Jizreel.
|
Judg
|
ChiUn
|
6:33 |
那時,米甸人、亞瑪力人,和東方人都聚集過河,在耶斯列平原安營。
|
Judg
|
SweKarlX
|
6:33 |
Då församlade sig tillhopa de Midianiter och Amalekiter, och de österländningar, och drogo öfver, och lägrade sig i den dalen Jisreel.
|
Judg
|
FreKhan
|
6:33 |
Or, tout Madian s’était réuni avec Amalec et les peuplades orientales; ils avaient pénétré à l’intérieur et campaient dans la vallée de Jezreêl.
|
Judg
|
FrePGR
|
6:33 |
Cependant Madian entier, et Amalek, et les enfants de l'Orient, se réunirent tous et passèrent [le Jourdain] et campèrent dans la vallée de Jizréel.
|
Judg
|
PorCap
|
6:33 |
Todos os madianitas e amalecitas, bem como outras tribos do Oriente se reuniram, de comum acordo, atravessaram o Jordão e acamparam na planície de Jezrael.
|
Judg
|
JapKougo
|
6:33 |
時にミデアンびと、アマレクびとおよび東方の民がみな集まってヨルダン川を渡り、エズレルの谷に陣を取ったが、
|
Judg
|
GerTextb
|
6:33 |
Nun hatten sich sämtliche Midianiter, die Amalekiter und die im Osten versammelt, waren übergesetzt und hatten sich in der Ebene Jesreel gelagert.
|
Judg
|
SpaPlate
|
6:33 |
Todo Madián y Amalec y los hijos del Oriente se coligaron, pasaron (el Jordán) y acamparon en el valle de Jesreel.
|
Judg
|
Kapingam
|
6:33 |
Digau huogodoo Midian, Amalek mo nia madawaawa o-di anggowaa ga-dagabuli-mai, ga-lloo-adu gi-di baahi i-golo di monowai Jordan, gaa-noho i-hongo di gowaa mehanga gonduu o Jezreel.
|
Judg
|
WLC
|
6:33 |
וְכָל־מִדְיָ֧ן וַעֲמָלֵ֛ק וּבְנֵי־קֶ֖דֶם נֶאֶסְפ֣וּ יַחְדָּ֑ו וַיַּעַבְר֥וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֥מֶק יִזְרְעֶֽאל׃
|
Judg
|
LtKBB
|
6:33 |
Midjaniečiai, amalekiečiai ir rytų gyventojai susirinkę perėjo per Jordaną ir pasistatė stovyklas Jezreelio slėnyje.
|
Judg
|
Bela
|
6:33 |
Тым часам усе Мадыяніцяне і Амалікіцяне і жыхары ўсходу сабраліся разам у даліне Ізрээльскай.
|
Judg
|
GerBoLut
|
6:33 |
Da nun alle Midianiter und Amalekiter und die aus dem Morgenlande sich zu Haufe versammelt hatten und zogen herdurch und lagerten sich im Grunde Jesreel,
|
Judg
|
FinPR92
|
6:33 |
Kaikki midianilaiset, amalekilaiset ja itäisen autiomaan paimentolaiset olivat liittyneet yhteen, ylittäneet Jordanin ja leiriytyneet Jisreelin tasangolle.
|
Judg
|
SpaRV186
|
6:33 |
¶ Y todos los Madianitas, y Amalecitas, y Orientales se juntaron a una, y pasando asentaron campo en el valle de Jezrael.
|
Judg
|
NlCanisi
|
6:33 |
Alle Midjanieten, Amalekieten en stammen uit het oosten waren gezamenlijk de Jordaan overgetrokken en hadden hun legerplaats in de vlakte van Jizreël opgeslagen.
|
Judg
|
GerNeUe
|
6:33 |
Und wieder taten sich die Midianiter, die Amalekiter und die Nomaden aus dem Osten zusammen. Sie überschritten den Jordan und machten sich in der Ebene Jesreel breit.
|
Judg
|
UrduGeo
|
6:33 |
کچھ دیر کے بعد تمام مِدیانی، عمالیقی اور دوسری مشرقی قومیں جمع ہوئیں اور دریائے یردن کو پار کر کے اپنے ڈیرے میدانِ یزرعیل میں لگائے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
6:33 |
وَتَحَالَفَتْ جُيُوشُ مِدْيَانَ وَعَمَالِيقَ وَسِوَاهُمْ مِنْ أَبْنَاءِ الْمَشْرِقِ وَعَسْكَرُوا فِي وَادِي يَزْرَعِيلَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
6:33 |
那时,米甸人、亚玛力人和东方人,都聚集起来,过了河,在耶斯列平原安营。
|
Judg
|
ItaRive
|
6:33 |
Or tutti i Madianiti, gli Amalekiti e i figliuoli dell’oriente si radunarono, passarono il Giordano, e si accamparono nella valle di Izreel.
|
Judg
|
Afr1953
|
6:33 |
Toe het al die Midianiete en Amalekiete en die kinders van die Ooste aanmekaargesluit en deurgetrek en in die laagte van Jísreël laer opgeslaan.
|
Judg
|
RusSynod
|
6:33 |
Между тем все мадианитяне, и амаликитяне, и жители Востока собрались вместе, перешли реку и стали станом на долине Изреельской.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
6:33 |
कुछ देर के बाद तमाम मिदियानी, अमालीक़ी और दूसरी मशरिक़ी क़ौमें जमा हुईं और दरियाए-यरदन को पार करके अपने डेरे मैदाने-यज़्रएल में लगाए।
|
Judg
|
TurNTB
|
6:33 |
Bu arada Midyanlılar, Amalekliler ve öbür doğulu halklar birleşerek Şeria Irmağı'nı geçtiler, gidip Yizreel Vadisi'nde ordugah kurdular.
|
Judg
|
DutSVV
|
6:33 |
Alle Midianieten nu, en Amalekieten, en de kinderen van het oosten, waren samenvergaderd, en zij trokken over, en legerden zich in het dal van Jizreel.
|
Judg
|
HunKNB
|
6:33 |
Erre a mádiániták, az amalekiták s a keleti népek valamennyien egybesereglettek, s átkeltek a Jordánon és tábort ütöttek Jezrael völgyében.
|
Judg
|
Maori
|
6:33 |
Na ka huihui tahi nga Miriani katoa ratou ko nga Amareki, ko nga tangata o te rawhiti, a ka whiti, ka noho hoki ki te raorao o Ietereere.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
6:33 |
Na ma waktu ina'an, magsakaum bangsa Midiyan maka bangsa Amalek maka saga bangsa kasehe'an ya min lahat sobangan ati pauntas sigām kamemon min dambila' sapa' Jordan bo' magpustu ma kapantayan Jesde'el.
|
Judg
|
HunKar
|
6:33 |
És mikor az egész Midián és Amálek és a Napkeletiek egybegyűlének, és általkeltek a Jordánon, és tábort jártak a Jezréel völgyében:
|
Judg
|
Viet
|
6:33 |
Hết thảy dân Ma-đi-an, dân A-ma-léc, và người phương Ðông đều hiệp lại, đi ngang qua sông Giô-đanh, và đóng trại tại trũng Gít-rê-ên.
|
Judg
|
Kekchi
|
6:33 |
Queˈxjunaji ribeb li ralal xcˈajol laj Madián ut eb li ralal xcˈajol laj Amalec, joˈ eb ajcuiˈ chixjunileb li cuanqueb saˈ li oriente ut coleˈxyi̱b lix muheba̱leb saˈ li ru takˈa re Jezreel li cuan jun pacˈal li nimaˈ Jordán.
|
Judg
|
Swe1917
|
6:33 |
Och midjaniterna, amalekiterna och österlänningarna hade alla tillhopa församlat sig och gått över floden och lägrat sig i Jisreels dal.
|
Judg
|
CroSaric
|
6:33 |
Svi Midjanci, Amalečani i sinovi Istoka bijahu se sakupili i, prešavši Jordan, utaborili se u Jizreelskoj ravnici.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
6:33 |
Tất cả các người Ma-đi-an, người A-ma-lếch và người Phương Đông đều nhất tề tập hợp ; họ băng qua sông và đóng trại tại đồng bằng Gít-rơ-en.
|
Judg
|
FreBDM17
|
6:33 |
Or tous les Madianites, les Hamalécites, et les Orientaux s’assemblèrent tous, et ayant passé le Jourdain ils se campèrent en la vallée de Jizréhel.
|
Judg
|
FreLXX
|
6:33 |
En ce temps-là, Madian, Amalec, et les fils de l'Orient, étaient rassembles tous à la fois ; ils campaient dans la vallée de Jezraël ;
|
Judg
|
Aleppo
|
6:33 |
וכל מדין ועמלק ובני קדם נאספו יחדו ויעברו ויחנו בעמק יזרעאל
|
Judg
|
MapM
|
6:33 |
וְכׇל־מִדְיָ֧ן וַעֲמָלֵ֛ק וּבְנֵי־קֶ֖דֶם נֶאֶסְפ֣וּ יַחְדָּ֑ו וַיַּעַבְר֥וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֥מֶק יִזְרְעֶֽאל׃
|
Judg
|
HebModer
|
6:33 |
וכל מדין ועמלק ובני קדם נאספו יחדו ויעברו ויחנו בעמק יזרעאל׃
|
Judg
|
Kaz
|
6:33 |
Содан кейін күллі мадияндықтар, амалектіктер және шығыстың басқа да көшпелі тайпалары бірге жиналды. Олар Иордан өзенінен өтіп, Ізрел аңғарына жетіп, сол жерде қостарын тікті.
|
Judg
|
FreJND
|
6:33 |
Et tout Madian, et Amalek, et les fils de l’orient, se réunirent ensemble et passèrent [le Jourdain], et campèrent dans la vallée de Jizreël.
|
Judg
|
GerGruen
|
6:33 |
Nun hatte sich ganz Midian, wie sonst Amalek und des Ostens Söhne, verbündet, war herübergekommen und lagerte in der Jezreelebene.
|
Judg
|
SloKJV
|
6:33 |
Potem so se skupaj zbrali vsi Midjánci, Amálečani in otroci vzhoda, odšli preko in se utaborili v dolini Jezreél.
|
Judg
|
Haitian
|
6:33 |
Lè sa a, tout moun Madyan yo, tout moun Amalèk yo ak tout moun k'ap viv nan dezè a bò solèy leve yo mete tèt ansanm, yo janbe lòt bò larivyè Jouden an, yo moute kan yo nan plenn Jizreyèl la.
|
Judg
|
FinBibli
|
6:33 |
Kuin kaikki Midianilaiset ja Amalekilaiset ja ne itäiseltä maalta kokosivat itsensä yhteen, ja menivät ja sioittivat heitänsä Jisreelin laaksoon,
|
Judg
|
Geez
|
6:33 |
ወኵሉ ፡ ምድያም ፡ ወዐማሌቅ ፡ ወደቂቀ ፡ ጽባሕ ፡ ተጋብኡ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወዐደው ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ቈላተ ፡ ኢያዝራኤል ።
|
Judg
|
SpaRV
|
6:33 |
Y todos los Madianitas, y Amalecitas, y orientales, se juntaron á una, y pasando asentaron campo en el valle de Jezreel.
|
Judg
|
WelBeibl
|
6:33 |
Dyma'r Midianiaid, yr Amaleciaid a phobloedd eraill o'r dwyrain yn dod at ei gilydd ac yn croesi afon Iorddonen a gwersylla yn Nyffryn Jesreel.
|
Judg
|
GerMenge
|
6:33 |
Als sich nun alle Midianiter, dazu auch die Amalekiter und die Horden des Ostens insgesamt vereinigt und sich nach Überschreitung (des Jordans) in der Ebene Jesreel gelagert hatten,
|
Judg
|
GreVamva
|
6:33 |
Τότε συνήχθησαν ομού πάντες οι Μαδιανίται και οι Αμαληκίται και οι κάτοικοι της ανατολής και διέβησαν και εστρατοπέδευσαν εν τη κοιλάδι Ιεζραέλ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
6:33 |
А всі мідіяні́ти й амалики́тяни та сини Кедему були зі́брані ра́зом, і перейшли Йорда́н, і таборува́ли в долині Ізреел.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
6:33 |
А сви Мадијани и Амалици и источни народ беху се скупили и прешавши преко Јордана беху стали у логор у долини Језраелу.
|
Judg
|
FreCramp
|
6:33 |
Tout Madian, Amalec et les fils de l'Orient se rassemblèrent et, ayant passé le Jourdain, ils campèrent dans la plaine de Jezraël.
|
Judg
|
PolUGdan
|
6:33 |
Wtedy wszyscy Midianici i Amalekici oraz ludzie ze wschodu zebrali się razem, przeprawili się przez Jordan i rozbili obóz w dolinie Jizreel.
|
Judg
|
FreSegon
|
6:33 |
Tout Madian, Amalek et les fils de l'Orient, se rassemblèrent; ils passèrent le Jourdain, et campèrent dans la vallée de Jizréel.
|
Judg
|
SpaRV190
|
6:33 |
Y todos los Madianitas, y Amalecitas, y orientales, se juntaron á una, y pasando asentaron campo en el valle de Jezreel.
|
Judg
|
HunRUF
|
6:33 |
Midján, Amálék és a keleti törzsek mind egybegyűltek, átkeltek a Jordánon, és tábort ütöttek Jezréel síkságán.
|
Judg
|
DaOT1931
|
6:33 |
Alle Midjaniterne, Amalekiterne og Østens Stammer sluttede sig sammen, satte over Jordan og slog Lejr paa Jizre'elsletten.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
6:33 |
¶ Nau olgeta lain Midian na ol lain Amalek na ol pikinini bilong hap is i bung wantaim, na go hapsait, na sanapim haus sel long ples daun bilong Jesril.
|
Judg
|
DaOT1871
|
6:33 |
Og alle Midianiterne og Amalekiterne og Folkene af Øster samledes til Hobe, og de droge over og sloge Lejr i Jisreels Dal.
|
Judg
|
FreVulgG
|
6:33 |
Cependant tous les Madianites, les Amalécites et les peuples d’Orient se joignirent ensemble ; et ayant passé le Jourdain, ils vinrent camper dans la vallée de Jezraël.
|
Judg
|
PolGdans
|
6:33 |
Tedy wszyscy Madyjanitowie, i Amalekitowie, i ludzie od wschodu słońca zebrali się wespół, a przeprawiwszy się przez Jordan, położyli się obozem w dolinie Jezreel.
|
Judg
|
JapBungo
|
6:33 |
茲にミデアン人アマレク人および東方の民相集まりて河を濟りヱズレルの谷に陣を取しが
|
Judg
|
GerElb18
|
6:33 |
Und ganz Midian und Amalek und die Söhne des Ostens versammelten sich allzumal, und sie setzten über den Jordan und lagerten sich im Tale Jisreel.
|