Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 6:34  And the Spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew with the horn, and Abiezer came to help after him.
Judg ABP 6:34  And spirit of God empowered Gideon, and he trumped with the horn; and he called for aid to Abiezer after him.
Judg ACV 6:34  But the Spirit of Jehovah came upon Gideon, and he blew a trumpet, and Abiezer was gathered together after him.
Judg AFV2020 6:34  But the Spirit of the LORD came to Gideon, and he blew a ram's horn. And he called the Abiezrites after him.
Judg AKJV 6:34  But the Spirit of the LORD came on Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
Judg ASV 6:34  But the Spirit of Jehovah came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.
Judg BBE 6:34  But the spirit of the Lord came on Gideon; and at the sound of his horn all Abiezer came together after him.
Judg CPDV 6:34  But the Spirit of the Lord entered Gideon, who, sounding the trumpet, summoned the house of Abiezer so that he might follow him.
Judg DRC 6:34  But the spirit of the Lord came upon Gedeon, and he sounded the trumpet, and called together the house of Abiezer, to follow him.
Judg Darby 6:34  And the Spirit of Jehovah came upon Gideon, and he blew the trumpet, and the Abi-ezrites were gathered after him.
Judg Geneva15 6:34  But the Spirit of the Lord came vpon Gideon, and he blew a trumpet, and Abiezer was ioyned with him.
Judg GodsWord 6:34  Then the LORD's Spirit gave Gideon strength. So Gideon blew the ram's horn to summon Abiezer's family to follow him.
Judg JPS 6:34  But the spirit of HaShem clothed Gideon; and he blew a horn; and Abiezer was gathered together after him.
Judg Jubilee2 6:34  And the Spirit of the LORD clothed himself in Gideon, who when he had blown the shofar, Abiezer joined with him.
Judg KJV 6:34  But the Spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi–ezer was gathered after him.
Judg KJVA 6:34  But the Spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi–ezer was gathered after him.
Judg KJVPCE 6:34  But the Spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi-ezer was gathered after him.
Judg LEB 6:34  So the Spirit of Yahweh ⌞took possession of⌟ Gideon, and he blew on the trumpet, and the Abiezrites were called to follow him.
Judg LITV 6:34  And the Spirit of Jehovah clothed Gideon with Himself , and he blew with a ram's horn. And the Abiezrites were called after him.
Judg MKJV 6:34  But the spirit of the LORD came to Gideon, and he blew a ram's horn. And he called the Abiezrites after him.
Judg NETfree 6:34  The LORD's spirit took control of Gideon. He blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
Judg NETtext 6:34  The LORD's spirit took control of Gideon. He blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
Judg NHEB 6:34  But the Spirit of the Lord came on Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.
Judg NHEBJE 6:34  But the Spirit of Jehovah came on Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.
Judg NHEBME 6:34  But the Spirit of the Lord came on Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.
Judg RLT 6:34  But the Spirit of Yhwh came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi–ezer was gathered after him.
Judg RNKJV 6:34  But the Spirit of יהוה came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi-ezer was gathered after him.
Judg RWebster 6:34  But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was called after him.
Judg Rotherha 6:34  But, the spirit of Yahweh, clothed Gideon,—so he blew with a horn, and Abiezer was gathered after him.
Judg UKJV 6:34  But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
Judg Webster 6:34  But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was called after him.
Judg YLT 6:34  and the Spirit of Jehovah hath clothed Gideon, and he bloweth with a trumpet, and Abi-Ezer is called after him;
Judg VulgClem 6:34  Spiritus autem Domini induit Gedeon, qui clangens buccina convocavit domum Abiezer, ut sequeretur se.
Judg VulgCont 6:34  Spiritus autem Domini induit Gedeon, qui clangens buccina convocavit domum Abiezer, ut sequeretur se.
Judg VulgHetz 6:34  Spiritus autem Domini induit Gedeon, qui clangens buccina convocavit domum Abiezer, ut sequeretur se.
Judg VulgSist 6:34  Spiritus autem Domini induit Gedeon, qui clangens buccina convocavit domum Abiezer, ut sequeretur se.
Judg Vulgate 6:34  spiritus autem Domini induit Gedeon qui clangens bucina convocavit domum Abiezer ut sequeretur
Judg CzeB21 6:34  Na Gedeona tehdy sestoupil Duch Hospodinův. Zatroubil na beraní roh a svolal Abiezerské k sobě.
Judg CzeBKR 6:34  Duch pak Hospodinův posilnil Gedeona, kterýžto zatroubiv v troubu, svolal Abiezeritské k sobě.
Judg CzeCEP 6:34  Avšak Gedeóna vyzbrojil duch Hospodinův a on zatroubil na polnici, a tak svolal k sobě Abíezerovce.
Judg CzeCSP 6:34  A Duch Hospodinův vyzbrojil Gedeóna. Ten zatroubil na beraní roh a Abíezerovci se za ním shromáždili.
Judg ABPGRK 6:34  και πνεύμα θεού ενεδυνάμωσε τον Γεδεών και εσάλπισεν εν κερατίνη και εβόησεν Αβιέζερ οπίσω αυτού
Judg Afr1953 6:34  En die Gees van die HERE het Gídeon vervul; en hy het op die ramshoring geblaas, en die Abiësriete is agter hom aan opgeroep.
Judg Alb 6:34  Por Fryma e Zotit depërtoi te Gedeoni që i ra borisë; dhe Abiezeritët u thirrën që t'i shkonin pas.
Judg Aleppo 6:34  ורוח יהוה לבשה את גדעון ויתקע בשופר ויזעק אביעזר אחריו
Judg AraNAV 6:34  وَحَلَّ رُوحُ الرَّبِّ عَلَى جِدْعُونَ فَنَفَخَ الْبُوقَ فَانْضَمَّ إِلَيْهِ رِجَالُ أَبِيعَزَرَ.
Judg AraSVD 6:34  وَلَبِسَ رُوحُ ٱلرَّبِّ جِدْعُونَ فَضَرَبَ بِٱلْبُوقِ، فَٱجْتَمَعَ أَبِيعَزَرُ وَرَاءَهُ.
Judg Azeri 6:34  ربّئن روحو جِدعونون اوستونه اِندي؛ جِدعون کَره‌ناي چاليب اَبئعِزِرلی‌لري اؤز يانينا چاغيردي.
Judg Bela 6:34  І дух Гасподні агарнуў Гедэона; ён затрубіў у трубу, і пакліканы быў род Авіязэраў ісьці за ім.
Judg BulVeren 6:34  А ГОСПОДНИЯТ Дух дойде върху Гедеон и той наду тръбата, и авиезерците се събраха след него.
Judg BurJudso 6:34  ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ဂိဒေါင်အပေါ်မှာ သက်ရောက်၍၊ သူသည် တံပိုးမှုတ်သဖြင့် အဗျေဇာသားတို့သည် လိုက်ကြ၏။
Judg CSlEliza 6:34  И Дух Божий укрепи Гедеона, и воструби рогом, и возопи Авиезер вслед его.
Judg CebPinad 6:34  Apan ang espiritu ni Jehova mikunsad kang Gedeon; ug iyang gipatingog ang usa ka trompeta; ug ang Abiezer naghiusa pagtapok sunod kaniya.
Judg ChiNCVs 6:34  耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都应召来跟从他。
Judg ChiSB 6:34  上主的神充滿了基德紅,他一吹號角,阿彼厄則爾人便應召前來跟隨他;
Judg ChiUn 6:34  耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族都聚集跟隨他。
Judg ChiUnL 6:34  耶和華之神臨基甸、乃吹角、亞比以謝族咸集從之、
Judg ChiUns 6:34  耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都聚集跟随他。
Judg CopSahBi 6:34  ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲓⲥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲉⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲧⲁⲡ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲁⲃⲓⲉⲍⲉⲣ ⲉⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲛϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱϥ
Judg CroSaric 6:34  Duh Jahvin obuze Gideona i on zasvira u rog, a Abiezerov rod stade iza njega.
Judg DaOT1871 6:34  Da iførte Herrens Aand sig Gideon, og han lod blæse i Trompeten, og Abiesers Slægt opbødes til at følge ham.
Judg DaOT1931 6:34  Da iklædte HERRENS Aand sig Gideon, og han stødte i Hornet; og Abiezriterne fylkede sig om ham.
Judg Dari 6:34  بعد روح خداوند بر جِدعُون آمد و او شیپور را نواخت و مردم اَبیعَزَر را جمع کرد که بدنبال او بروند.
Judg DutSVV 6:34  Toen toog de Geest des HEEREN Gideon aan, en hij blies met de bazuin, en de Abi-ezrieten werden achter hem bijeengeroepen.
Judg DutSVVA 6:34  Toen toog de Geest des Heeren Gideon aan, en hij blies met de bazuin, en de Abi-ezrieten werden achter hem bijeengeroepen.
Judg Esperant 6:34  Kaj la spirito de la Eternulo venis sur Gideonon, kaj li ekblovis per trumpeto; kaj la familio de la Abiezridoj kolektiĝis, por sekvi lin.
Judg FarOPV 6:34  و روح خداوندجدعون را ملبس ساخت، پس کرنا را نواخت واهل ابیعزر در عقب وی جمع شدند.
Judg FarTPV 6:34  بعد روح خداوند بر جدعون آمد و او شیپور را نواخت و مردم ابیعزر را جمع کرد که به دنبال او بروند.
Judg FinBibli 6:34  Niin Herran henki täytti Gideonin, ja hän puhalsi basunaan ja kutsui Abieserin seuraamaan itsiänsä.
Judg FinPR 6:34  Silloin Herran henki täytti Gideonin; hän puhalsi pasunaan, ja niin abieserilaiset kutsuttiin koolle seuraamaan häntä.
Judg FinPR92 6:34  Silloin Herran henki valtasi Gideonin. Hän puhalsi torveen ja kutsui Abieserin suvun miehet mukaansa.
Judg FinRK 6:34  Silloin Herran Henki puki Gideonin voimalla. Gideon puhalsi soofar-torveen, ja abieserilaiset kutsuttiin koolle seuraamaan häntä.
Judg FinSTLK2 6:34  Herran Henki täytti Gideonin. Hän puhalsi torveen, ja abieserilaiset kutsuttiin koolle seuraamaan häntä.
Judg FreBBB 6:34  Et l'Esprit de l'Eternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et les Abiézérites s'assemblèrent pour le suivre.
Judg FreBDM17 6:34  Et l’Esprit de l’Eternel revêtit Gédeon ; lequel sonna de la trompette, et les Abihézérites s’assemblèrent auprès de lui.
Judg FreCramp 6:34  L'Esprit de Yahweh revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette, et les Abiésérites s'assemblèrent pour marcher à sa suite.
Judg FreJND 6:34  Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et les Abiézerites furent assemblés à sa suite.
Judg FreKhan 6:34  Soudain une inspiration divine enveloppa Gédéon; il fit sonner du cor, et les Abiézrites se groupèrent derrière lui.
Judg FreLXX 6:34  Et l'esprit du Seigneur vint en Gédéon ; il fit sonner du cor, et sur ses pas Abiézer accourut à son secours.
Judg FrePGR 6:34  Et l'Esprit de l'Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette et les Abi-Ezrites vinrent se mettre sous sa conduite.
Judg FreSegon 6:34  Gédéon fut revêtu de l'esprit de l'Éternel; il sonna de la trompette, et Abiézer fut convoqué pour marcher à sa suite.
Judg FreVulgG 6:34  En même temps (Mais) l’esprit du Seigneur revêtit Gédéon, qui, sonnant de la trompette, assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivit.
Judg Geez 6:34  ወአጽንዖ ፡ መንፈሰ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለጌድዮን ፡ ወነፍኀ ፡ ቀርነ ፡ ወወውዐ ፡ አቢየዜር ፡ በድኅሬሁ ።
Judg GerBoLut 6:34  zog der Geist des HERRN Gideon an; und er lieft die Posaunen blasen und rief Abieser, daß sie ihm folgeten.
Judg GerElb18 6:34  Und der Geist Jehovas kam über Gideon; und er stieß in die Posaune, und die Abieseriter wurden zusammengerufen ihm nach.
Judg GerElb19 6:34  Und der Geist Jehovas kam über Gideon; und er stieß in die Posaune, und die Abieseriter wurden zusammengerufen ihm nach.
Judg GerGruen 6:34  Da fuhr der Geist des Herrn in Gideon. Und er stieß in das Horn. So ward Abiezer zur Heeresfolge aufgerufen.
Judg GerMenge 6:34  kam der Geist des HERRN über Gideon, so daß er in die Posaune stieß, worauf die Abiesriter seinem Aufgebot folgten.
Judg GerNeUe 6:34  Da wurde Gideon vom Geist Jahwes erfüllt. Er blies das Signalhorn, und die Männer der Abiëser-Sippe folgten seinem Ruf.
Judg GerSch 6:34  da rüstete der Geist des HERRN den Gideon aus; und er ließ die Posaune blasen und rief dem Hause Abieser, daß sie ihm nachfolgten;
Judg GerTafel 6:34  Und der Geist Gottes zog Gideon an, und er stieß in die Posaune und Abieser ward gerufen, ihm nach.
Judg GerTextb 6:34  Da hatte der Geist Jahwes Gideon erfaßt, daß er in die Posaune stieß und Abieser zur Heeresfolge aufrief.
Judg GerZurch 6:34  da kam auch schon der Geist des Herrn über Gideon, sodass er in die Posaune stiess; die Abiesriten aber folgten seinem Aufgebot.
Judg GreVamva 6:34  Και το Πνεύμα του Κυρίου περιεχύθη επί τον Γεδεών, και εσάλπισεν εν σάλπιγγι και συνήχθησαν οι Αβί-εζερίται οπίσω αυτού.
Judg Haitian 6:34  Lespri Seyè a desann sou Jedeyon. Li soufle nan yon kòn belye mouton, li rele tout gason nan fanmi Abyezè a vin jwenn li.
Judg HebModer 6:34  ורוח יהוה לבשה את גדעון ויתקע בשופר ויזעק אביעזר אחריו׃
Judg HunIMIT 6:34  Az Örökkévaló szelleme pedig megszállta Gideónt; megfútta a harsonát és egybesereglett utána Abíézer.
Judg HunKNB 6:34  Ekkor az Úr lelke megszállta Gedeont, mire ő megfújta a harsonát, s összehívta Abiézer házát, hogy kövesse.
Judg HunKar 6:34  Az Úrnak lelke megszállotta Gedeont, és megfúván a harsonákat, egybehívá az Abiézer házát, hogy őt kövesse.
Judg HunRUF 6:34  Ekkor az Úr felruházta lelkével Gedeont, az pedig megfújta a kürtöt, és hadba szólította Abíezer nemzetségét.
Judg HunUj 6:34  Ekkor az Úr felruházta lelkével Gedeont, az pedig megfújta a kürtöt, és hadba szólította Abíezer nemzetségét.
Judg ItaDio 6:34  E lo Spirito del Signore investì Gedeone, ed egli sonò con la tromba; e gli Abiezeriti furono adunati a grida, per seguitarlo.
Judg ItaRive 6:34  Ma lo spirito dell’Eterno s’impossessò di Gedeone, il quale sonò la tromba, e gli Abiezeriti furono convocati per seguirlo.
Judg JapBungo 6:34  ヱホバの靈ギデオンに臨みてギデオン箛を吹たればアビエゼル人集りて之に從ふ
Judg JapKougo 6:34  主の霊がギデオンに臨み、ギデオンがラッパを吹いたので、アビエゼルびとは集まって彼に従った。
Judg KLV 6:34  'ach the qa' vo' joH'a' ghoSta' Daq Gideon; je ghaH blew a trumpet; je Abiezer ghaHta' boSta' tay' after ghaH.
Judg Kapingam 6:34  Di Hagataalunga o Dimaadua ga-ulu gi-lodo o Gideon, gei mee ga-ili dana buu-‘trumpet’ e-gahi-mai nia daane o-di madahaanau o Abiezer belee hula dalia ia.
Judg Kaz 6:34  Сонда Жаратқан Иенің Рухы Гедеонға қонып, бойын биледі. Гедеон дабыл беріп кернейін тартқанда, Әбиезерден тараған әулет жиналып, оның соңынан ерді.
Judg Kekchi 6:34  Ut lix musikˈ li Ka̱cuaˈ quichal riqˈuin laj Gedeón ut quixcˈut chiru cˈaˈru tixba̱nu. Joˈcan nak laj Gedeón quixya̱basi lix xucub re xbokbaleb chixjunileb li ralal xcˈajol laj Abiezer.
Judg KorHKJV 6:34  그러나 주의 영께서 기드온에게 임하시니 그가 나팔을 불매 아비에셀이 모여서 그를 따르고
Judg KorRV 6:34  여호와의 신이 기드온에게 강림하시니 기드온이 나팔을 불매 아비에셀 족속이 다 모여서 그를 좇고
Judg LXX 6:34  καὶ πνεῦμα κυρίου ἐνεδυνάμωσεν τὸν Γεδεων καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ καὶ ἐφοβήθη Αβιεζερ ὀπίσω αὐτοῦ καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐνέδυσεν τὸν Γεδεων καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ καὶ ἐβόησεν Αβιεζερ ὀπίσω αὐτοῦ
Judg LinVB 6:34  Elimo ya Yawe ekiteli Gedeon. Bongo Gedeon abeti mondule mpe bato ba Abiezer balandi ye.
Judg LtKBB 6:34  Viešpaties Dvasia nužengė ant Gedeono. Jis trimitu sušaukė Abiezerio palikuonis, kurie susirinko pas jį.
Judg LvGluck8 6:34  Tad Tā Kunga Gars nāca uz Gideonu, un viņš pūta trumetē un sasauca Abiēzeriešus sev pakaļ.
Judg Mal1910 6:34  അപ്പോൾ യഹോവയുടെ ആത്മാവു ഗിദെയോന്റെമേൽ വന്നു, അവൻ കാഹളം ഊതി അബീയേസ്ര്യരെ തന്റെ അടുക്കൽ വിളിച്ചുകൂട്ടി.
Judg Maori 6:34  Na kua tau te wairua o Ihowa ki runga ki a Kiriona, a whakatangihia ana e ia te tetere; a huihuia ana a Apietere ki te aru i a ia.
Judg MapM 6:34  וְר֣וּחַ יְהֹוָ֔ה לָבְשָׁ֖ה אֶת־גִּדְע֑וֹן וַיִּתְקַע֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיִּזָּעֵ֥ק אֲבִיעֶ֖זֶר אַחֲרָֽיו׃
Judg Mg1865 6:34  Ary notsindrian’ ny Fanahin’ i Jehovah Gideona, dia nitsoka anjomara izy, ka nivory nanaraka azy ny Abiezrita.
Judg Ndebele 6:34  LoMoya weNkosi wembesa uGidiyoni; wavuthela uphondo, lamaAbiyezeri abizwa emva kwakhe.
Judg NlCanisi 6:34  Toen dan de geest van Jahweh Gedeon had aangegrepen, stak hij de bazuin; en Abiézer schaarde zich achter hem.
Judg NorSMB 6:34  Då kom Herrens Ande yver Gideon; han bles i luren, og Abiezer-ætti flokka seg um honom.
Judg Norsk 6:34  Men Herrens Ånd kom over Gideon; han støtte i basunen, og Abieser-ætten samlet sig og fulgte ham.
Judg Northern 6:34  Gideonun üzərinə Rəbbin ruhu endi və o, şeypur çalıb Aviezerliləri öz yanına yığdı.
Judg OSHB 6:34  וְר֣וּחַ יְהוָ֔ה לָבְשָׁ֖ה אֶת־גִּדְע֑וֹן וַיִּתְקַע֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיִזָּעֵ֥ק אֲבִיעֶ֖זֶר אַחֲרָֽיו׃
Judg Pohnpeia 6:34  Ngenen KAUN-O ahpw ti pohn Kidion. E ahpw peuk sowi ehu pwe en kapokonepene peneinei lap en Apieser, pwe re en idawehnla ih.
Judg PolGdans 6:34  Ale Duch Pański przyoblókł Giedeona, który zatrąbiwszy w trąbę zwołał domu Abiezerowego do siebie.
Judg PolUGdan 6:34  Lecz Duch Pana ogarnął Gedeona, a on zadął w trąbę i zwołał do siebie dom Abiezera.
Judg PorAR 6:34  Mas o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão; e tocando ele a trombeta, os abiezritas se ajuntaram após ele.
Judg PorAlmei 6:34  Então o espirito do Senhor revestiu a Gideon, o qual tocou a buzina, e os abi-ezritas se convocaram após d'elle.
Judg PorBLivr 6:34  E o espírito do SENHOR se investiu em Gideão, e quando este tocou a a trombeta, Abiezer se juntou com ele.
Judg PorBLivr 6:34  E o espírito do SENHOR se investiu em Gideão, e quando este tocou a a trombeta, Abiezer se juntou com ele.
Judg PorCap 6:34  Então o espírito do Senhor apoderou-se de Gedeão; quando tocou a trombeta, toda a família de Abiézer se reuniu para o seguir.
Judg RomCor 6:34  Ghedeon a fost îmbrăcat cu Duhul Domnului; a sunat din trâmbiţă şi Abiezer a fost chemat ca să meargă după el.
Judg RusSynod 6:34  И Дух Господень объял Гедеона; он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним.
Judg RusSynod 6:34  И Дух Господен объял Гедеона; он вострубил трубой, и созвано было племя Авиезерово идти за ним.
Judg SloChras 6:34  In duh Gospodov obleče v moč Gideona; in zatrobi na trobento, in zbero se k njemu Abiezriti, da bi šli za njim.
Judg SloKJV 6:34  Toda Gospodov Duh je prišel nad Gideóna in ta je zatrobil na šofar in Abiézer je bil zbran za njim.
Judg SomKQA 6:34  Laakiinse Ruuxii Rabbigu wuxuu ku soo degay Gidcoon, markaasuu buun ku dhuftay, oo waxaa ku soo ururay reer Abiiceser.
Judg SpaPlate 6:34  Entonces el Espíritu de Yahvé revistió a Gedeón, el cual tocó la trompeta, y se juntaron los de la familia de Abiéser para seguirle.
Judg SpaRV 6:34  Y el espíritu de Jehová se envistió en Gedeón, y como éste hubo tocado el cuerno, Abiezer se juntó con él.
Judg SpaRV186 6:34  Y el Espíritu de Jehová se envistió en Gedeón, el cual como hubo tocado el cuerno, Abiezer se juntó con él.
Judg SpaRV190 6:34  Y el espíritu de Jehová se envistió en Gedeón, y como éste hubo tocado el cuerno, Abiezer se juntó con él.
Judg SrKDEkav 6:34  А Дух Господњи наоружа Гедеона, и он затруби у трубу, и скупи око себе породицу Авијезерову.
Judg SrKDIjek 6:34  А дух Господњи наоружа Гедеона, и он затруби у трубу, и скупи око себе породицу Авијезерову.
Judg Swe1917 6:34  Men Gideon hade blivit beklädd med HERRENS Andes kraft; han stötte i basun, och abiesriterna församlade sig och följde efter honom.
Judg SweFolk 6:34  Men Herrens Ande kom över Gideon. Han blåste i hornet, och abiesriterna samlades och följde honom.
Judg SweKarlX 6:34  Så iklädde Herrans Ande Gideon, och han lät blåsa i basuner, och kallade AbiEser, att de skulle följa honom;
Judg SweKarlX 6:34  Så iklädde Herrans Ande Gideon, och han lät blåsa i basuner, och kallade AbiEser, att de skulle följa honom;
Judg TagAngBi 6:34  Nguni't ang Espiritu ng Panginoon ay suma kay Gedeon; at humihip siya ng isang pakakak; at ang mga Abiezerita ay nangagkapisan sa kaniya.
Judg ThaiKJV 6:34  แต่พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับกิเดโอน ท่านก็เป่าแตร เรียกคนอาบีเยเซอร์ให้มาติดตามท่าน
Judg TpiKJPB 6:34  Tasol Spirit bilong BIKPELA i kam antap long Gidion, na em i winim wanpela biugel. Na Abieser i bung bihainim em.
Judg TurNTB 6:34  RAB'bin Ruhu Gidyon'u yönlendirmeye başladı. Gidyon borusunu çalınca Aviezerliler onun çevresinde toplandı.
Judg UkrOgien 6:34  А Дух Господній зійшов на Гедео́на, і він засурми́в у сурму́, і був скликаний Авієзер за ним.
Judg UrduGeo 6:34  پھر رب کا روح جدعون پر نازل ہوا۔ اُس نے نرسنگا پھونک کر ابی عزر کے خاندان کے مردوں کو اپنے پیچھے ہو لینے کے لئے بُلایا۔
Judg UrduGeoD 6:34  फिर रब का रूह जिदौन पर नाज़िल हुआ। उसने नरसिंगा फूँककर अबियज़र के ख़ानदान के मर्दों को अपने पीछे हो लेने के लिए बुलाया।
Judg UrduGeoR 6:34  Phir Rab kā Rūh Jidāūn par nāzil huā. Us ne narsingā phūṅk kar Abiyazar ke ḳhāndān ke mardoṅ ko apne pīchhe ho lene ke lie bulāyā.
Judg UyCyr 6:34  Пәрвәрдигарниң Роһи Гидъонни өз илкигә алди. Гидъон бурға челип, Абиәзәр җамаитиниң адәмлирини өз әтрапиға жиғди.
Judg VieLCCMN 6:34  Ông Ghít-ôn được đầy thần khí của ĐỨC CHÚA ; ông rúc tù và, và người A-vi-e-de quy tụ lại sau lưng ông.
Judg Viet 6:34  Thần của Ðức Giê-hô-va cảm hóa Ghê-đê-ôn; người thổi kèn, các người A-bi-ê-xê-rít bèn hiệp lại đặng theo người.
Judg VietNVB 6:34  Thần của CHÚA cảm động Ghi-đê-ôn; ông thổi kèn triệu tập, và gia tộc A-bi-ê-xê-rít đều nhóm lại theo ông.
Judg WLC 6:34  וְר֣וּחַ יְהוָ֔ה לָבְשָׁ֖ה אֶת־גִּדְע֑וֹן וַיִּתְקַע֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיִזָּעֵ֥ק אֲבִיעֶ֖זֶר אַחֲרָֽיו׃
Judg WelBeibl 6:34  A dyma Ysbryd yr ARGLWYDD yn dod ar Gideon. Chwythodd y corn hwrdd a galw byddin o ddynion o glan Abieser i'w ddilyn.
Judg Wycliffe 6:34  Forsothe the spirit of the Lord clothide Gedeon; `and he sownede with a clarioun, and clepide to gidere the hows of Abiezer, that it schulde sue hym.
Judg sml_BL_2 6:34  Jari pahōp Rū Yawe ma si Gidiyun, angkan iya bay amah'lling tiyup-tiyup pangalinganna ma saga panubu' Abe'eser sinō' ameya' ma iya.