Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 6:36  And Gideon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,
Judg NHEBJE 6:36  Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand, as you have spoken,
Judg ABP 6:36  And Gideon said to God, If you deliver [2by 3my hand 1Israel], as you spoke,
Judg NHEBME 6:36  Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand, as you have spoken,
Judg Rotherha 6:36  And Gideon said unto God,—If thou art about to bring salvation, by my hand, unto Israel, as thou hast spoken,
Judg LEB 6:36  Then Gideon said to God, “In order to see that you will deliver Israel by my hand, just as you have said,
Judg RNKJV 6:36  And Gideon said unto Elohim, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
Judg Jubilee2 6:36  And Gideon said unto God, Wilt thou save Israel by my hand as thou hast said?
Judg Webster 6:36  And Gideon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,
Judg Darby 6:36  And Gideon said toGod, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,
Judg ASV 6:36  And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,
Judg LITV 6:36  And Gideon said to God, If You are to deliver Israel by my hand, as You have spoken,
Judg Geneva15 6:36  Then Gideon said vnto God, If thou wilt saue Israel by mine hand, as thou hast sayd,
Judg CPDV 6:36  And Gideon said to God: “If you will save Israel by my hand, just as you have said:
Judg BBE 6:36  Then Gideon said to God, If you are going to give Israel salvation by my hand, as you have said,
Judg DRC 6:36  And Gedeon said to God: If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,
Judg GodsWord 6:36  Then Gideon said to God, "You said that you would rescue Israel through me.
Judg JPS 6:36  And Gideon said unto G-d: 'If Thou wilt save Israel by my hand, as Thou hast spoken,
Judg KJVPCE 6:36  ¶ And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
Judg NETfree 6:36  Gideon said to God, "If you really intend to use me to deliver Israel, as you promised, then give me a sign as proof.
Judg AB 6:36  And Gideon said to God, If you will save Israel by my hand, as You have said,
Judg AFV2020 6:36  And Gideon said to God, "If You will save Israel by my hand, as You have said,
Judg NHEB 6:36  Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand, as you have spoken,
Judg NETtext 6:36  Gideon said to God, "If you really intend to use me to deliver Israel, as you promised, then give me a sign as proof.
Judg UKJV 6:36  And Gideon said unto God, If you will save Israel by mine hand, as you have said,
Judg KJV 6:36  And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
Judg KJVA 6:36  And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
Judg AKJV 6:36  And Gideon said to God, If you will save Israel by my hand, as you have said,
Judg RLT 6:36  And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
Judg MKJV 6:36  And Gideon said to God, If You will save Israel by my hand, as You have said,
Judg YLT 6:36  And Gideon saith unto God, `If Thou art Saviour of Israel by my hand, as Thou hast spoken,
Judg ACV 6:36  And Gideon said to God, If thou will save Israel by my hand, as thou have spoken,
Judg VulgSist 6:36  Dixitque Gedeon ad Dominum: Si salvum facis per manum meam Israel, sicut locutus es,
Judg VulgCont 6:36  Dixitque Gedeon ad Deum: Si salvum facis per manum meam Israel, sicut locutus es,
Judg Vulgate 6:36  dixitque Gedeon ad Dominum si salvum facis per manum meam Israhel sicut locutus es
Judg VulgHetz 6:36  Dixitque Gedeon ad Deum: Si salvum facis per manum meam Israel, sicut locutus es,
Judg VulgClem 6:36  Dixitque Gedeon ad Deum : Si salvum facis per manum meam Israël, sicut locutus es,
Judg CzeBKR 6:36  Tedy mluvil Gedeon k Bohu: Vysvobodíš-li skrze ruku mou Izraele, jakož jsi mluvil,
Judg CzeB21 6:36  Gedeon pak Boha požádal: „Chceš opravdu skrze mě zachránit Izrael, jak jsi řekl?
Judg CzeCEP 6:36  Potom Gedeón prosil Boha: „Chceš mou rukou vysvobodit Izraele, jak jsi prohlásil?
Judg CzeCSP 6:36  Potom Gedeón Bohu řekl: Jestliže ⌈chceš zachránit⌉ Izrael mým prostřednictvím, jak jsi to prohlásil,
Judg PorBLivr 6:36  E Gideão disse a Deus: Se hás de salvar a Israel por minha mão, como disseste,
Judg Mg1865 6:36  Ary hoy Gideona tamin’ Andriamanitra: Raha ny tanako no hamonjenao ny Isiraely araka izay efa nolazainao,
Judg FinPR 6:36  Silloin Gideon sanoi Jumalalle: "Jos sinä aiot vapauttaa Israelin minun kädelläni, niinkuin olet puhunut,
Judg FinRK 6:36  Gideon sanoi Jumalalle: ”Jos sinä aiot pelastaa Israelin minun käteni kautta, niin kuin olet puhunut,
Judg ChiSB 6:36  基德紅就對天主說:「如果你按你所說的,真要藉著我的手拯救以色列,
Judg CopSahBi 6:36  ⲡⲉϫⲉⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲥ
Judg ChiUns 6:36  基甸对 神说:「你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,
Judg BulVeren 6:36  И Гедеон каза на Бога: Ако ще освободиш Израил чрез ръката ми, както каза,
Judg AraSVD 6:36  وَقَالَ جِدْعُونُ لِلهِ: «إِنْ كُنْتَ تُخَلِّصُ بِيَدِي إِسْرَائِيلَ كَمَا تَكَلَّمْتَ،
Judg Esperant 6:36  Kaj Gideon diris al Dio: Se Vi intencas helpi per mia mano Izraelon, kiel Vi diris,
Judg ThaiKJV 6:36  กิเดโอนจึงทูลพระเจ้าว่า “ถ้าพระองค์จะช่วยอิสราเอลให้พ้นด้วยมือของข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ตรัสแล้วนั้น
Judg OSHB 6:36  וַיֹּ֥אמֶר גִּדְע֖וֹן אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים אִם־יֶשְׁךָ֞ מוֹשִׁ֧יעַ בְּיָדִ֛י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃
Judg BurJudso 6:36  ဂိဒေါင်သည်လည်း ဘုရားသခင်အား၊ ကိုယ်တော်သည် မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ ဣသရေလအမျိုးကို အကျွန်ုပ်အားဖြင့် ကယ်တင်တော်မူမည်မှန်လျှင်၊
Judg FarTPV 6:36  جدعون به خدا گفت: «اگر همان‌طور که وعده فرمودی، قوم اسرائیل را به وسیلهٔ من نجات می‌دهی،
Judg UrduGeoR 6:36  Jidāūn ne Allāh se duā kī, “Agar tū wāqaī Isrāīl ko apne wāde ke mutābiq mere zariye bachānā chāhtā hai
Judg SweFolk 6:36  Och Gideon sade till Gud: ”Om du verkligen vill rädda Israel genom min hand, som du har lovat,
Judg GerSch 6:36  Und Gideon sprach zu Gott: Willst du Israel durch meine Hand retten, wie du gesagt hast,
Judg TagAngBi 6:36  At sinabi ni Gedeon sa Dios, Kung iyong ililigtas ang Israel sa pamamagitan ng aking kamay, gaya ng iyong sinalita.
Judg FinSTLK2 6:36  Silloin Gideon sanoi Jumalalle: "Jos sinä aiot vapauttaa Israelin kädelläni, niin kuin olet puhunut,
Judg Dari 6:36  جِدعُون به خدا گفت: «اگر همانطوریکه وعده فرمودی، واقعاً قوم اسرائیل را بوسیلۀ من نجات خواهی داد،
Judg SomKQA 6:36  Markaasaa Gidcoon wuxuu Ilaah ku yidhi, Sidaad ii sheegtay, haddaad reer binu Israa'iil gacantayda ku badbaadinaysid,
Judg NorSMB 6:36  Og Gideon sagde til Gud: «Er det so at du vil frelsa Israel ved mi hand, som du hev sagt,
Judg Alb 6:36  Pastaj Gedeoni i tha Perëndisë: "Në rast se ke ndër mend ta shpëtosh Izraelin me dorën time, siç ke thënë,
Judg UyCyr 6:36  Шуниң билән Гидъон Худаға: — Әгәр Сән ейтқиниңдәк исраилларни расттинла мениң қолум арқилиқ қутқузмақчи болсаң,
Judg KorHKJV 6:36  ¶기드온이 하나님께 아뢰되, 주께서 이미 말씀하신 것 같이 내 손으로 이스라엘을 구원하려 하시거든
Judg SrKDIjek 6:36  Тада рече Гедеон Богу: ако ћеш ти избавити мојом руком Израиља, као што си рекао,
Judg Wycliffe 6:36  And Gedeon seide to the Lord, If thou makist saaf Israel bi myn hond, as thou hast spoke,
Judg Mal1910 6:36  അപ്പോൾ ഗിദെയോൻ ദൈവത്തോടു: നീ അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ യിസ്രായേലിനെ എന്റെ കയ്യാൽ രക്ഷിക്കുമെങ്കിൽ ഇതാ,
Judg KorRV 6:36  기드온이 하나님께 여짜오되 주께서 이미 말씀하심 같이 내 손으로 이스라엘을 구원하려 하시거든
Judg Azeri 6:36  سونرا جِدعون تارييا ددي: "سؤز وردئيئن کئمي اگر ائسرايئلي منئم اَلئمله قورتاراجاقسان،
Judg SweKarlX 6:36  Och Gideon sade till Gud: Vill du frälsa Israel igenom mina hand, såsom du sagt hafver,
Judg KLV 6:36  Gideon ja'ta' Daq joH'a', “ chugh SoH DichDaq toD Israel Sum wIj ghop, as SoH ghaj jatlhpu',
Judg ItaDio 6:36  E Gedeone disse a Dio: Se pur tu vuoi salvar Israele per la mia mano, come tu hai detto,
Judg RusSynod 6:36  И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты,
Judg CSlEliza 6:36  И рече Гедеон к Богу: аще Ты спасаеши рукою моею Израиля, якоже глаголал еси,
Judg ABPGRK 6:36  και είπε Γεδεών προς τον θεόν ει σώζεις εν χειρί μου τον Ισραήλ καθώς ελάλησας
Judg FreBBB 6:36  Et Gédéon dit à Dieu : Si réellement tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit,
Judg LinVB 6:36  Gedeon alobi na Nzambe : « Soko ya solo olingi kobikisa Israel na maboko ma ngai lokola olobaki,
Judg HunIMIT 6:36  És szólt Gideón Istenhez: Ha csakugyan megsegíteni akarod kezem által Izraélt, a mint mondtad –
Judg ChiUnL 6:36  基甸謂上帝曰、如爾果循所言、假我手而拯以色列人、
Judg VietNVB 6:36  Bấy giờ Ghi-đê-ôn thưa với Đức Chúa Trời rằng: Để biết chắc là Ngài muốn dùng tay con giải thoát dân Y-sơ-ra-ên, như lời Ngài đã phán,
Judg LXX 6:36  καὶ εἶπεν Γεδεων πρὸς τὸν θεόν εἰ σὺ σῴζεις ἐν χειρί μου τὸν Ισραηλ καθὼς ἐλάλησας καὶ εἶπεν Γεδεων πρὸς τὸν θεόν εἰ σῴζεις ἐν τῇ χειρί μου τὸν Ισραηλ ὃν τρόπον ἐλάλησας
Judg CebPinad 6:36  Ug si Gedeon miingon sa Dios: Kong ikaw magaluwas sa Israel pinaagi sa akong kamot, ingon sa imong gipamulong,
Judg RomCor 6:36  Ghedeon a zis lui Dumnezeu: „Dacă vrei să izbăveşti pe Israel prin mâna mea, cum ai spus,
Judg Pohnpeia 6:36  Kidion eri patohwanohng Koht, “Maing, komw mahsaniher me komw kupwurki doadoahngkin ie pwe komwi en kapitala Israel.
Judg HunUj 6:36  Ekkor Gedeon azt mondta az Istennek: Ha az én kezem által akarod megszabadítani Izráelt, ahogyan megígérted,
Judg GerZurch 6:36  Da sprach Gideon zu Gott: Wenn du Israel durch meine Hand erretten willst, wie du verheissen hast -
Judg GerTafel 6:36  Und Gideon sprach zu Gott: Wenn Du Israel durch meine Hand retten willst, wie Du gesagt hast;
Judg PorAR 6:36  Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
Judg DutSVVA 6:36  En Gideon zeide tot God: Indiën Gij Israël door mijn hand zult verlossen, gelijk als Gij gesproken hebt;
Judg FarOPV 6:36  و جدعون به خدا گفت: «اگر اسرائیل رابرحسب سخن خود به‌دست من نجات خواهی داد،
Judg Ndebele 6:36  UGidiyoni wasesithi kuNkulunkulu: Uba uzasindisa uIsrayeli ngesandla sami njengokutsho kwakho,
Judg PorBLivr 6:36  E Gideão disse a Deus: Se hás de salvar a Israel por minha mão, como disseste,
Judg Norsk 6:36  Da sa Gideon til Gud: Dersom du vil frelse Israel ved min hånd, som du har sagt,
Judg SloChras 6:36  In Gideon reče Bogu: Ako hočeš rešiti Izraela po moji roki, kakor si govoril,
Judg Northern 6:36  Gideon Allaha dedi: «Söz verdiyin kimi İsraili mənim əlimlə qurtaracaqsansa,
Judg GerElb19 6:36  Und Gideon sprach zu Gott: Wenn du Israel durch meine Hand retten willst, so wie du geredet hast-
Judg LvGluck8 6:36  Un Gideons sacīja uz Dievu: ja Tu Israēli gribi izpestīt caur manu roku, kā Tu esi runājis, -
Judg PorAlmei 6:36  E disse Gideon a Deus: Se has de livrar a Israel por minha mão, como tens dito,
Judg ChiUn 6:36  基甸對 神說:「你若果照著所說的話,藉我手拯救以色列人,
Judg SweKarlX 6:36  Och Gideon sade till Gud: Vill du frälsa Israel igenom mina hand, såsom du sagt hafver,
Judg FreKhan 6:36  Et Gédéon dit au Seigneur: "Si tu veux, par ma main, secourir Israël comme tu l’as dit,
Judg FrePGR 6:36  Alors Gédéon dit à Dieu : Si tu veux délivrer Israël par mon bras, ainsi que tu l'as dit,
Judg PorCap 6:36  *Disse então Gedeão a Deus: «Já que queres salvar Israel pela minha mão, como disseste,
Judg JapKougo 6:36  ギデオンは神に言った、「あなたがかつて言われたように、わたしの手によってイスラエルを救おうとされるならば、
Judg GerTextb 6:36  Da sprach Gideon zu Gott: Wenn du wirklich durch meine Hand Israel erretten willst, wie du gesagt hast:
Judg SpaPlate 6:36  Y dijo Gedeón a Dios: “Si quieres salvar por mi mano a Israel, como has dicho,
Judg Kapingam 6:36  Gei Gideon ga-helekai gi God, “Goe gu-helekai bolo Goe ga-haga-hai-hegau au e-daa digau Israel gi-daha mo nia haingadaa.
Judg WLC 6:36  וַיֹּ֥אמֶר גִּדְע֖וֹן אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים אִם־יֶשְׁךָ֞ מוֹשִׁ֧יעַ בְּיָדִ֛י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃
Judg LtKBB 6:36  Gedeonas tarė Dievui: „Jei išgelbėsi Izraelį mano ranka, kaip sakei,
Judg Bela 6:36  І сказаў Гедэон Богу: калі Ты выратуеш Ізраіля рукою маёю, як казаў Ты,
Judg GerBoLut 6:36  Und Gideon sprach zu Gott: Willst du Israel durch meine Hand erlosen, wie du geredet hast,
Judg FinPR92 6:36  Gideon sanoi Jumalalle: "Osoita minulle, että todella teet minusta Israelin pelastajan, kuten olet luvannut.
Judg SpaRV186 6:36  Y Gedeón dijo a Dios: Si has de salvar a Israel por mi mano, como has dicho,
Judg NlCanisi 6:36  Nu sprak Gedeon tot God: Wanneer Gij, zoals Gij beloofd hebt, werkelijk Israël door mij wilt bevrijden,
Judg GerNeUe 6:36  Inzwischen betete Gideon zu Gott: "Wenn du wirklich Israel durch mich befreien willst,
Judg UrduGeo 6:36  جدعون نے اللہ سے دعا کی، ”اگر تُو واقعی اسرائیل کو اپنے وعدے کے مطابق میرے ذریعے بچانا چاہتا ہے
Judg AraNAV 6:36  وَقَالَ جِدْعُونُ لِلهِ: «إِنْ كُنْتَ حَقّاً سَتُنْقِذُ إِسْرَائِيلَ عَلَى يَدَيَّ كَمَا وَعَدْتَ (فَأَعْطِنِي عَلاَمَةً عَلَى ذَلِكَ):
Judg ChiNCVs 6:36  基甸对 神说:“如果你按着你所说的,要借着我的手拯救以色列人;
Judg ItaRive 6:36  E Gedeone disse a Dio: "Se vuoi salvare Israele per mia mano, come hai detto,
Judg Afr1953 6:36  Toe het Gídeon met God gespreek: As U werklik deur my hand Israel wil verlos soos U gespreek het —
Judg RusSynod 6:36  И сказал Гедеон Богу: «Если Ты спасешь Израиля рукой моей, как говорил Ты,
Judg UrduGeoD 6:36  जिदौन ने अल्लाह से दुआ की, “अगर तू वाक़ई इसराईल को अपने वादे के मुताबिक़ मेरे ज़रीए बचाना चाहता है
Judg TurNTB 6:36  Gidyon Tanrı'ya şöyle seslendi: “Söz verdiğin gibi İsrail'i benim aracılığımla kurtaracağın doğruysa,
Judg DutSVV 6:36  En Gideon zeide tot God: Indien Gij Israel door mijn hand zult verlossen, gelijk als Gij gesproken hebt;
Judg HunKNB 6:36  Azt mondta ekkor Gedeon az Úrnak: »Ha csakugyan meg akarod szabadítani kezem által Izraelt, amint mondtad:
Judg Maori 6:36  Na ka mea a Kiriona ki te Atua, Ki te mea noku te ringa e whakaorangia ai e koe a Iharaira, pera me tau i korero mai ra,
Judg sml_BL_2 6:36  Yuk si Gidiyun ni Tuhan, “Bang b'nnal in aku gunanu angalappas bangsa Isra'il ma buwat bay janji'nu,
Judg HunKar 6:36  És monda Gedeon az Istennek: Ha csakugyan az én kezem által akarod megszabadítani Izráelt, a miképen mondottad,
Judg Viet 6:36  Ghê-đê-ôn thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Nếu Chúa muốn dùng tay tôi giải cứu Y-sơ-ra-ên, y như lời Chúa đã phán,
Judg Kekchi 6:36  Laj Gedeón quixye re li Dios: —Cui ya̱l nak la̱at tattenkˈa̱nk cue chixcolbaleb laj Israel, cˈut chicuu junak li retalil.
Judg Swe1917 6:36  Och Gideon sade till Gud: »Om du verkligen vill genom min hand frälsa Israel, såsom du har lovat,
Judg CroSaric 6:36  Gideon reče Bogu: "Ako zaista hoćeš osloboditi Izraela mojom rukom, kao što si obećao,
Judg VieLCCMN 6:36  Ông Ghít-ôn thưa với Thiên Chúa : Nếu đúng là Ngài sẽ dùng tay con để cứu Ít-ra-en như Ngài đã phán,
Judg FreBDM17 6:36  Et Gédeon dit à Dieu : Si tu dois délivrer Israël par mon moyen, comme tu l’as dit,
Judg FreLXX 6:36  Et Gédéon dit à Dieu : Si votre volonté est de sauver par ma main Israël, comme vous avez dit,
Judg Aleppo 6:36  ויאמר גדעון אל האלהים  אם ישך מושיע בידי את ישראל—כאשר דברת
Judg MapM 6:36  וַיֹּ֥אמֶר גִּדְע֖וֹן אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים אִם־יֶשְׁךָ֞ מוֹשִׁ֧יעַ בְּיָדִ֛י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃
Judg HebModer 6:36  ויאמר גדעון אל האלהים אם ישך מושיע בידי את ישראל כאשר דברת׃
Judg Kaz 6:36  Мұнан кейін Гедеон Құдайға сиынып былай деді: «Уа, Құдай! Егер Сен шынымен Өзің уәде еткендей, Исраил халқын мен арқылы құтқаратын болсаң, оны былай көрсете гөр:
Judg FreJND 6:36  Et Gédéon dit à Dieu : Si tu veux sauver Israël par ma main, comme tu l’as dit,
Judg GerGruen 6:36  Da sprach Gideon zu Gott: "Willst Du wirklich durch meine Hand die Israeliten retten, wie Du gesagt,
Judg SloKJV 6:36  Gideón je rekel Bogu: „Če hočeš po moji roki rešiti Izraela, kakor si rekel,
Judg Haitian 6:36  Lè sa a, Jedeyon di Bondye konsa: -Si se ou menm vre ki vle sèvi avè m' pou delivre pèp Izrayèl la,
Judg FinBibli 6:36  Ja Gideon sanoi Jumalalle: jos sinä vapahdat Israelin minun käteni kautta, niinkuin sinä sanonut olet;
Judg Geez 6:36  ወይቤሎ ፡ ጌድዮን ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እመ ፡ ታድኅኖሙ ፡ ለእስራኤል ፡ በእዴየ ፡ በከመ ፡ ትቤ ፤
Judg SpaRV 6:36  Y Gedeón dijo á Dios: Si has de salvar á Israel por mi mano, como has dicho,
Judg WelBeibl 6:36  Yna dyma Gideon yn dweud wrth Dduw, “Os wyt ti'n mynd i'm defnyddio i i achub Israel, fel ti wedi addo, rho arwydd i mi i ddangos fod hynny'n wir.
Judg GerMenge 6:36  Nun sagte Gideon zu Gott: »Willst du wirklich Israel durch meine Hand erretten, wie du verheißen hast –
Judg GreVamva 6:36  Και είπεν ο Γεδεών προς τον Θεόν, Εάν μέλλης να σώσης διά χειρός μου τον Ισραήλ, καθώς ελάλησας,
Judg UkrOgien 6:36  І сказав Гедео́н до Бога: „Якщо Ти спасеш Ізраїля моєю рукою, як говорив, —
Judg SrKDEkav 6:36  Тада рече Гедеон Богу: Ако ћеш Ти избавити мојом руком Израиља, као што си рекао,
Judg FreCramp 6:36  Gédéon dit à Dieu : " Si vous voulez sauver Israël par ma main, comme vous l'avez dit,
Judg PolUGdan 6:36  Wtedy Gedeon powiedział do Boga: Jeśli moją ręką wybawisz Izraela, jak powiedziałeś;
Judg FreSegon 6:36  Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit,
Judg SpaRV190 6:36  Y Gedeón dijo á Dios: Si has de salvar á Israel por mi mano, como has dicho,
Judg HunRUF 6:36  Gedeon ekkor azt mondta Istennek: Ha az én kezem által akarod megszabadítani Izráelt, ahogy megígérted,
Judg DaOT1931 6:36  Da sagde Gideon til Gud: »Hvis du vil frelse Israel ved min Haand, som du har lovet,
Judg TpiKJPB 6:36  Na Gidion i tokim God, Sapos Yu bai kisim bek Isrel long han bilong mi, olsem Yu bin tok,
Judg DaOT1871 6:36  Og Gideon sagde til Gud: Dersom du vil frelse Israel ved min Haand, ligesom du har sagt,
Judg FreVulgG 6:36  Alors Gédéon dit à Dieu : Si vous voulez vous servir de ma main pour sauver Israël, comme vous l’avez dit,
Judg PolGdans 6:36  Tedy rzekł Giedeon do Boga: Jeźli wybawisz przez rękę moję Izraela, jakoś powiedział.
Judg JapBungo 6:36  ギデオン神にいひけるは汝かつていひたまひしごとくわが手をもてイスラエルを救はんとしたまはば
Judg GerElb18 6:36  Und Gideon sprach zu Gott: Wenn du Israel durch meine Hand retten willst, so wie du geredet hast-