Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 9:12  Then said the trees to the vine, Come thou, and reign over us.
Judg NHEBJE 9:12  "The trees said to the vine, 'Come, and reign over us.'
Judg ABP 9:12  And [3said 1the 2trees] to the grapevine, Come, you reign over us!
Judg NHEBME 9:12  "The trees said to the vine, 'Come, and reign over us.'
Judg Rotherha 9:12  Then said the trees unto the vine,—Come! thou, reign over us.
Judg LEB 9:12  And the trees said to the vine, ‘You, come rule over us.’
Judg RNKJV 9:12  Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.
Judg Jubilee2 9:12  Then the trees said unto the vine, Come thou [and] reign over us.
Judg Webster 9:12  Then said the trees to the vine, Come thou, [and] reign over us.
Judg Darby 9:12  Then said the trees to the vine, Come thou, reign over us.
Judg ASV 9:12  And the trees said unto the vine, Come thou, and reign over us.
Judg LITV 9:12  And the trees said to the vine, You come, reign over us.
Judg Geneva15 9:12  Then sayd the trees vnto the Vine, Come thou, and be king ouer vs.
Judg CPDV 9:12  And the trees said to the vine, ‘Come and reign over us.’
Judg BBE 9:12  Then the trees said to the vine, You come and be king over us.
Judg DRC 9:12  And the trees said to the vine: Come thou and reign over us.
Judg GodsWord 9:12  Then the trees said to the grapevine, 'You come and be our king!'
Judg JPS 9:12  And the trees said unto the vine: Come thou, and reign over us.
Judg KJVPCE 9:12  Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.
Judg NETfree 9:12  "So the trees said to the grapevine, 'You come and be our king!'
Judg AB 9:12  And the trees said to the vine, Come, reign over us.
Judg AFV2020 9:12  Then the trees said to the vine, 'You come and reign over us.'
Judg NHEB 9:12  "The trees said to the vine, 'Come, and reign over us.'
Judg NETtext 9:12  "So the trees said to the grapevine, 'You come and be our king!'
Judg UKJV 9:12  Then said the trees unto the vine, Come you, and reign over us.
Judg KJV 9:12  Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.
Judg KJVA 9:12  Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.
Judg AKJV 9:12  Then said the trees to the vine, Come you, and reign over us.
Judg RLT 9:12  Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.
Judg MKJV 9:12  Then the trees said to the vine, You come and reign over us.
Judg YLT 9:12  `And the trees say to the vine, Come thou, reign over us.
Judg ACV 9:12  And the trees said to the vine, Come thou, and reign over us.
Judg VulgSist 9:12  Locutaque sunt ligna ad vitem: Veni, et impera nobis.
Judg VulgCont 9:12  Locutaque sunt ligna ad vitem: Veni, et impera nobis.
Judg Vulgate 9:12  locuta sunt quoque ligna ad vitem veni et impera nobis
Judg VulgHetz 9:12  Locutaque sunt ligna ad vitem: Veni, et impera nobis.
Judg VulgClem 9:12  Locutaque sunt ligna ad vitem : Veni, et impera nobis.
Judg CzeBKR 9:12  Řeklo opět dříví vinnému kořenu: Poď ty a kraluj nad námi.
Judg CzeB21 9:12  Řekly tedy stromy révě: Pojď ty, kraluj nám!
Judg CzeCEP 9:12  Stromy pak vyzvaly vinnou révu: ‚Pojď nad námi kralovat ty!‘
Judg CzeCSP 9:12  Nato řekly stromy révě: Pojď ty, kraluj nad námi.
Judg PorBLivr 9:12  Disseram logo as árvores à vide: Pois vem tu, reina sobre nós.
Judg Mg1865 9:12  Dia hoy ny hazo tamin’ ny voaloboka: Avia ianao, ka manjakà aminay.
Judg FinPR 9:12  Niin puut sanoivat viinipuulle: 'Tule sinä ja ole meidän kuninkaamme'.
Judg FinRK 9:12  Sitten puut sanoivat viiniköynnökselle: ’Tule sinä meidän kuninkaaksemme.’
Judg ChiSB 9:12  眾樹又對葡萄樹說:請你來作我們的君王!
Judg CopSahBi 9:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲙϣⲏⲛ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲧⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲏ ⲛⲧⲟ ⲛⲧⲉⲣⲣⲣⲟ ⲉϫⲱⲛ
Judg ChiUns 9:12  树木对葡萄树说:『请你来作我们的王。』
Judg BulVeren 9:12  После дърветата казали на лозата: Ела ти, царувай над нас!
Judg AraSVD 9:12  فَقَالَتِ ٱلْأَشْجَارُ لِلْكَرْمَةِ: تَعَالَيْ أَنْتِ وَٱمْلِكِي عَلَيْنَا.
Judg Esperant 9:12  Kaj la arboj diris al la vinberujo: Iru vi, reĝu super ni.
Judg ThaiKJV 9:12  ต้นไม้เหล่านั้นก็ไปพูดกับเถาองุ่นว่า ‘เชิญท่านมาปกครองเหนือเราเถิด’
Judg OSHB 9:12  וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַגָּ֑פֶן לְכִי־אַ֖תְּ מלוכי עָלֵֽינוּ׃
Judg BurJudso 9:12  တဖန် စပျစ်ပင်အား ကိုယ်တော်ကြွ၍ အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးတော်မူပါဟု သစ်ပင်တို့သည် လျှောက် ကြလျှင်၊
Judg FarTPV 9:12  سپس پیش تاک انگور رفتند و گفتند: 'بیا پادشاه ما شو.'
Judg UrduGeoR 9:12  Phir daraḳhtoṅ ne angūr kī bel se bāt kī, ‘Āeṅ, hamāre bādshāh ban jāeṅ!’
Judg SweFolk 9:12  Då sade träden till vinstocken: Kom, bli du kung över oss!
Judg GerSch 9:12  Da sprachen die Bäume zum Weinstock: Komm du und sei unser König!
Judg TagAngBi 9:12  At sinabi ng mga puno ng kahoy sa puno ng ubas, Halika, at maghari ka sa amin.
Judg FinSTLK2 9:12  Puut sanoivat viinipuulle: 'Tule sinä ja ole kuninkaamme.'
Judg Dari 9:12  سپس پیش تاک انگور رفتند و گفتند: «بیا پادشاه ما شو.»
Judg SomKQA 9:12  Markaasay dhirtii ku yidhaahdeen geedcanab, Kaalay oo boqor noo noqo.
Judg NorSMB 9:12  So sagde dei til vintreet: «Kom du og ver kongen vår!»
Judg Alb 9:12  Atëherë drurët iu drejtuan hardhisë: "Eja ti të mbretërosh mbi ne".
Judg UyCyr 9:12  Шуниң билән дәрәқләр үзүм көчитигә: «Сән келип бизгә падиша болғин», дәпту.
Judg KorHKJV 9:12  이에 나무들이 또 포도나무에게 이르되, 너는 와서 우리를 통치하라, 하니
Judg SrKDIjek 9:12  Тада рекоше дрвета виновој лози: ходи ти, буди нам цар.
Judg Wycliffe 9:12  Also `the trees spaken to the vyne, Come thou, and comaunde to vs.
Judg Mal1910 9:12  പിന്നെ വൃക്ഷങ്ങൾ മുന്തിരിവള്ളിയോടു: നീ വന്നു ഞങ്ങൾക്കു രാജാവായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
Judg KorRV 9:12  나무들이 또 포도나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
Judg Azeri 9:12  بو دفه آغاجلار اوزوم تَنه‌يئنه ددئلر: "گل سن بئزه پادشاه اول."
Judg SweKarlX 9:12  Då sade trän till vinträt: Kom du, och var vår Konung.
Judg KLV 9:12  “The Sormey ja'ta' Daq the vine, ‘ ghoS je che' Dung maH.'
Judg ItaDio 9:12  E gli alberi dissero alla vite: Vieni tu, regna sopra noi.
Judg RusSynod 9:12  И сказали дерева виноградной лозе: иди ты, царствуй над нами.
Judg CSlEliza 9:12  И рекоша древа к лозе виноградней: прииди, буди нам царь.
Judg ABPGRK 9:12  και είπαν τα ξύλα τη αμπέλω δεύρο βασίλευε συ εφ΄ ημών
Judg FreBBB 9:12  Et les arbres dirent à la vigne : Viens, toi, règne sur nous !
Judg LinVB 9:12  Na nsima balobi lisusu na nzete ya vino : ‘Yaka, zala mokonzi wa biso !’
Judg HunIMIT 9:12  És mondták a fák a szőlőtőnek: Jer te, légy a mi királyunk!
Judg ChiUnL 9:12  諸樹謂葡萄樹曰、爾來治我、
Judg VietNVB 9:12  Các cây bèn đến cây nho và nói:Xin hãy đến và trị vì chúng tôi.
Judg LXX 9:12  καὶ εἶπαν τὰ ξύλα πρὸς τὴν ἄμπελον δεῦρο σὺ βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν καὶ εἶπαν τὰ ξύλα τῇ ἀμπέλῳ δεῦρο βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν
Judg CebPinad 9:12  Ug ang mga kahoy miingon sa parras: Umari ka, ug maghari sa ibabaw namo.
Judg RomCor 9:12  Şi copacii au zis viţei: ‘Vino, tu, şi domneşte peste noi!’
Judg Pohnpeia 9:12  Tuhke ko eri ndalahng tuhkehn waino, ‘Komwi me pahn ketin wia at nanmwarki.’
Judg HunUj 9:12  Majd a szőlőnek mondták a fák: Jöjj te, és légy a királyunk!
Judg GerZurch 9:12  Da sprachen die Bäume zum Weinstock: / So komm du und sei unser König! /
Judg GerTafel 9:12  Und die Bäume sprachen zu dem Weinstock: Gehe du, und sei König über uns.
Judg PorAR 9:12  Disseram então as árvores à videira: Vem tu, e reina sobre nós.
Judg DutSVVA 9:12  Toen zeiden de bomen tot den wijnstok: Kom gij, wees koning over ons.
Judg FarOPV 9:12  و درختان به مو گفتند که بیا و بر ما سلطنت نما.
Judg Ndebele 9:12  Izihlahla zasezisithi esihlahleni sevini: Woza wena usibuse.
Judg PorBLivr 9:12  Disseram logo as árvores à vide: Pois vem tu, reina sobre nós.
Judg Norsk 9:12  Da sa trærne til vintreet: Kom du og vær konge over oss!
Judg SloChras 9:12  Nato reko drevesa vinski trti: Pridi ti in kraljuj nad nami!
Judg Northern 9:12  Bu dəfə ağaclar üzüm tənəyinə dedilər: “Gəl sən bizə padşah ol”.
Judg GerElb19 9:12  Da sprachen die Bäume zum Weinstock: Komm du, sei König über uns!
Judg LvGluck8 9:12  Tad tie koki sacīja uz vīnakoku: nāc tu un esi ķēniņš pār mums.
Judg PorAlmei 9:12  Então disseram as arvores á videira: Vem tu, e reina sobre nós.
Judg ChiUn 9:12  樹木對葡萄樹說:『請你來作我們的王。』
Judg SweKarlX 9:12  Då sade trän till vinträt: Kom du, och var vår Konung.
Judg FreKhan 9:12  Et les arbres dirent à la vigne: "Viens, toi, règne sur nous."
Judg FrePGR 9:12  Alors les arbres dirent à la vigne : Eh bien ! toi, règne sur nous !
Judg PorCap 9:12  Disseram, então, as árvores à videira: ‘Vem tu reinar sobre nós.’
Judg JapKougo 9:12  もろもろの木はまたぶどうの木に言った、『きてわたしたちの王になってください』。
Judg GerTextb 9:12  Da sprachen die Bäume zum Weinstock: Wohlan, sei du König über uns!
Judg Kapingam 9:12  Nia laagau ga-helekai gi-di laagau-‘grape’ boloo, ‘Hanimoi e-hai di-madau king.’
Judg SpaPlate 9:12  Dijeron, pues, los árboles a la vid: «Ven tú y reina sobre nosotros».
Judg GerOffBi 9:12  Und dann sprachen die Bäume zu dem Weinstock: Komm, herrsche du als König über uns!
Judg WLC 9:12  וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַגָּ֑פֶן לְכִי־אַ֖תְּ מלוכי מָלְכִ֥י עָלֵֽינוּ׃
Judg LtKBB 9:12  Po to medžiai kreipėsi į vynmedį: ‘Ateik ir karaliauk mums’.
Judg Bela 9:12  І сказалі дрэвы вінаграднай лазе: ідзі ты, царуй над намі.
Judg GerBoLut 9:12  Da sprachen die Baume zum Weinstock: Komm du und sei unser Konig!
Judg FinPR92 9:12  Sitten puut sanoivat viiniköynnökselle: "Tule sinä kuninkaaksemme!"
Judg SpaRV186 9:12  Dijeron pues los árboles a la vid: Anda pues tú, reina sobre nosotros.
Judg NlCanisi 9:12  Daarop zeiden de bomen tot de wijnstok: Kom, wees gij koning over ons!
Judg GerNeUe 9:12  Dann wurde der Weinstock gefragt: / 'Willst du nicht unser König sein?'
Judg UrduGeo 9:12  پھر درختوں نے انگور کی بیل سے بات کی، ’آئیں، ہمارے بادشاہ بن جائیں!‘
Judg AraNAV 9:12  فَقَالَتِ الأَشْجَارُ لِلْكَرْمَةِ: «تَعَالَيْ أَنْتِ وَامْلِكِي عَلَيْنَا».
Judg ChiNCVs 9:12  众树对葡萄树说:‘请你来作王统治我们吧。’
Judg ItaRive 9:12  Poi gli alberi dissero alla vite: Vieni tu a regnare su noi.
Judg Afr1953 9:12  Toe sê die bome vir die wingerdstok: Kom jy, wees koning oor ons.
Judg RusSynod 9:12  И сказали деревья виноградной лозе: „Иди ты, царствуй над нами“.
Judg UrduGeoD 9:12  फिर दरख़्तों ने अंगूर की बेल से बात की, ‘आएँ, हमारे बादशाह बन जाएँ!’
Judg TurNTB 9:12  “Sonra ağaçlar asmaya, ‘Gel sen bizim kralımız ol’ dediler.
Judg DutSVV 9:12  Toen zeiden de bomen tot den wijnstok: Kom gij, wees koning over ons.
Judg HunKNB 9:12  Azt mondták erre a fák a szőlőtőnek: ‘Gyere, s uralkodj rajtunk!’
Judg Maori 9:12  Katahi ka mea nga rakau ki te waina, Haere mai koe hei kingi mo matou.
Judg sml_BL_2 9:12  “Ah'lling isāb saga po'on kayu itu ni tinanom anggul, yuk-i, ‘Dai' ka magsultanan kami.’
Judg HunKar 9:12  Azután a szőlőtőnek mondák a fák: Jer el te, uralkodjál rajtunk.
Judg Viet 9:12  Ðoạn, các cây cối nói cùng cây nho rằng: Hãy đến cai trị chúng tôi.
Judg Kekchi 9:12  Ut eb li cheˈ queˈxye re lix cheˈel li uvas: —La̱at tatkaxakab chokˈ karey, chanqueb.
Judg Swe1917 9:12  Då sade träden till vinträdet: 'Kom du och bliv konung över oss.'
Judg CroSaric 9:12  Tad rekoše stabla lozi: 'Dođi, budi nam kraljem!'
Judg VieLCCMN 9:12  Bấy giờ cây cối nói với cây nho : Hãy đến làm vua cai trị chúng tôi !
Judg FreBDM17 9:12  Puis les arbres dirent à la vigne : Viens toi, et règne sur nous.
Judg FreLXX 9:12  Et les arbres dirent à la vigne : Viens, règne sur nous.
Judg Aleppo 9:12  ויאמרו העצים לגפן  לכי את מלוכי (מלכי) עלינו
Judg MapM 9:12  וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַגָּ֑פֶן לְכִי־אַ֖תְּ מלוכי מָלְכִ֥י עָלֵֽינוּ׃
Judg HebModer 9:12  ויאמרו העצים לגפן לכי את מלוכי עלינו׃
Judg Kaz 9:12  Содан соң ағаштар жүзім бұтасына:— Сен біздің патшамыз бола гөр! — депті.
Judg FreJND 9:12  Et les arbres dirent à la vigne : Viens, toi, règne sur nous.
Judg GerGruen 9:12  Die Bäume sprachen zu dem Weinstock: 'Wohlan! Sei du ein König aber uns!'
Judg SloKJV 9:12  Potem so drevesa rekla trti: ‚Ti pridi in kraljuj nad nami.‘
Judg Haitian 9:12  Lè sa a, yo di pye rezen an: Ou menm pye rezen, vin gouvènen nou non!
Judg FinBibli 9:12  Niin sanoivat puut viinapuulle: tule sinä ja ole meidän kuninkaamme.
Judg Geez 9:12  ወይቤልዎ ፡ ኵሉ ፡ ዕፀው ፡ ለወይን ፡ ነዓ ፡ ንግሥ ፡ ለነ ።
Judg SpaRV 9:12  Dijeron luego los árboles á la vid: Pues ven tú, reina sobre nosotros.
Judg WelBeibl 9:12  Felly dyma'r coed yn dweud wrth y winwydden, ‘Bydd di yn frenin arnon ni.’
Judg GerMenge 9:12  Da sagten die Bäume zum Weinstock: ›Komm du, sei unser König!‹
Judg GreVamva 9:12  Και είπον τα δένδρα προς την άμπελον, Ελθέ συ, βασίλευσον εφ' ημών.
Judg UkrOgien 9:12  І дере́ва промовили до винограду: Іди ти, та й над нами царюй!
Judg FreCramp 9:12  Et les arbres dirent à la vigne : Viens, toi, règne sur nous.
Judg SrKDEkav 9:12  Тада рекоше дрвета виновој лози: Ходи ти, буди нам цар.
Judg PolUGdan 9:12  Następnie drzewa powiedziały do winorośli: Chodź ty i króluj nad nami.
Judg FreSegon 9:12  Et les arbres dirent à la vigne: Viens, toi, règne sur nous.
Judg SpaRV190 9:12  Dijeron luego los árboles á la vid: Pues ven tú, reina sobre nosotros.
Judg HunRUF 9:12  Ekkor a szőlőnek mondták a fák: Jöjj te, és légy a királyunk!
Judg DaOT1931 9:12  Saa sagde Træerne til Vinstokken: Kom du og vær vor Konge!
Judg TpiKJPB 9:12  Nau ol diwai i tokim diwai wain, Yu kam, na bosim kingdom long mipela.
Judg DaOT1871 9:12  Da sagde Træerne til Vinstokken: Kom du, reger over os!
Judg FreVulgG 9:12  Les arbres s’adressèrent aussi à la vigne, et lui dirent : Viens, et règne sur nous.
Judg PolGdans 9:12  Potem rzekły drzewa do macicy winnej: Pójdź ty, króluj nad nami.
Judg JapBungo 9:12  樹木また葡萄の樹に汝來りて我らの王となれよといふに
Judg GerElb18 9:12  Da sprachen die Bäume zum Weinstock: Komm du, sei König über uns!