|
Judg
|
AB
|
9:30 |
And Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, and he was very angry.
|
|
Judg
|
ABP
|
9:30 |
And [6heard 1Zebul 2the 3ruler 4of the 5city] the words of Gaal son of Ebed, and he was enraged in anger.
|
|
Judg
|
ACV
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
9:30 |
And Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, and his anger was kindled.
|
|
Judg
|
AKJV
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
ASV
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
BBE
|
9:30 |
Now Zebul, the ruler of the town, hearing what Gaal, the son of Ebed, had said, was moved to wrath.
|
|
Judg
|
CPDV
|
9:30 |
For Zebul, the ruler of the city, upon hearing the words of Gaal, the son of Ebed, became very angry.
|
|
Judg
|
DRC
|
9:30 |
For Zebul, the ruler of the city, hearing the words of Gaal, the son of Obed, was very angry,
|
|
Judg
|
Darby
|
9:30 |
And Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, and his anger was kindled;
|
|
Judg
|
Geneva15
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the citie heard the wordes of Gaal the sonne of Ebed, his wrath was kindled.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
9:30 |
Zebul, Shechem's ruler, heard what Gaal (son of Ebed) had said, and he became angry.
|
|
Judg
|
JPS
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
9:30 |
And when Zebul, the prince of the city, heard the words of Gaal, the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
KJV
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
KJVA
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
9:30 |
¶ And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
LEB
|
9:30 |
When Zebul the commander of the city heard the words of Gaal son of Ebed, ⌞he became angry⌟,
|
|
Judg
|
LITV
|
9:30 |
And Zebul, the leader of the city, heard the words of Gaal, the son of Ebed; and his anger glowed.
|
|
Judg
|
MKJV
|
9:30 |
And Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, and his anger was kindled.
|
|
Judg
|
NETfree
|
9:30 |
When Zebul, the city commissioner, heard the words of Gaal son of Ebed, he was furious.
|
|
Judg
|
NETtext
|
9:30 |
When Zebul, the city commissioner, heard the words of Gaal son of Ebed, he was furious.
|
|
Judg
|
NHEB
|
9:30 |
When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
9:30 |
When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
9:30 |
When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
RLT
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
RWebster
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
9:30 |
And, when Zubul, governor of the city, heard the words of Gaal the son of Ebed, then was kindled his anger.
|
|
Judg
|
UKJV
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
Webster
|
9:30 |
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
|
|
Judg
|
YLT
|
9:30 |
And Zebul, prince of the city, heareth the words of Gaal son of Ebed, and his anger burneth,
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
9:30 |
και ήκουσε Ζεβούλ ο άρχων της πόλεως τους λόγους Γαάλ υιόυ Αβέδ και εθυμώθη οργή
|
|
Judg
|
Afr1953
|
9:30 |
Toe Sebul, die owerste van die stad, die woorde van Gaäl, die seun van Ebed, hoor, het hy kwaad geword
|
|
Judg
|
Alb
|
9:30 |
Kur Zebuli, qeveritar i qytetit, dëgjoi këto fjalë të Gaalit, birit të Ebedit, u zemërua shumë,
|
|
Judg
|
Aleppo
|
9:30 |
וישמע זבל שר העיר את דברי געל בן עבד ויחר אפו
|
|
Judg
|
AraNAV
|
9:30 |
وَعِنْدَمَا سَمِعَ زَبُولُ رَئِيسُ الْمَدِينَةِ كَلاَمَ جَعَلَ بْنِ عَابِدٍ، احْتَدَمَ غَضَبُهُ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
9:30 |
وَلَمَّا سَمِعَ زَبُولُ رَئِيسُ ٱلْمَدِينَةِ كَلَامَ جَعَلَ بْنِ عَابِدٍ حَمِيَ غَضَبُهُ،
|
|
Judg
|
Azeri
|
9:30 |
شهر ريئسي زِبول عِبِدئن اوغلو گَعَلئن بو سؤزلرئني اشئدنده قضبدن آليشيب ياندي.
|
|
Judg
|
Bela
|
9:30 |
Зэвул, правадыр горада, пачуў словы Гаала, сына Эвэдавага, і запалаў гнеў ягоны.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
9:30 |
И когато Зевул, управителят на града, чу думите на Гаал, сина на Евед, гневът му пламна.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
9:30 |
ဧဗက်၏သားဂါလစကားကို မြို့အုပ်ဇေဗုလကြားသောအခါ အမျက်ထွက်၍
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
9:30 |
И услыша Зевул князь града словеса Гаала сына Аведова, и разгневася яростию:
|
|
Judg
|
CebPinad
|
9:30 |
Ug sa diha nga si Zebul ang punoan sa ciudad nakadungog sa mga pulong ni Gaal anak nga lalake ni Ebed, ang iyang kasuko misilaub.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
9:30 |
那城的首长西布勒听了以别的儿子迦勒的话,他的怒气就发作,
|
|
Judg
|
ChiSB
|
9:30 |
則步耳城尉聽到厄貝得的兒子加阿耳的話,大發忿怒,
|
|
Judg
|
ChiUn
|
9:30 |
邑宰西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,就發怒,
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
9:30 |
邑長西布勒聞迦勒之言、則怒、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
9:30 |
邑宰西布勒听见以别的儿子迦勒的话,就发怒,
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
9:30 |
ⲁⲩⲱ ⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲅⲁⲁⲇ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲱⲃⲏⲗ ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲑⲩⲙⲟⲥ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
9:30 |
A kad Zebul, gradski načelnik, doznade što je govorio Gaal, sin Ebedov, razgnjevi se.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
9:30 |
Der Sebul, den Øverste i Staden, hørte Gaals, Ebeds Søns, Ord, da optændtes hans Vrede.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
9:30 |
Da Zebul, Byens Høvedsmand, hørte Ga'als, Ebeds Søns, Ord, blussede hans Vrede op,
|
|
Judg
|
Dari
|
9:30 |
اما وقتی زَبول، حاکم شهر، سخنان جَعل پسر عابد را شنید، بسیار قهر شد.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
9:30 |
Als Zebul, de overste der stad, de woorden van Gaal, den zoon van Ebed, hoorde, zo ontstak zijn toorn.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
9:30 |
Als Zebul, de overste der stad, de woorden van Gaal, den zoon van Ebed, hoorde, zo ontstak zijn toorn.
|
|
Judg
|
Esperant
|
9:30 |
Kiam Zebul, la estro de la urbo, aŭdis la vortojn de Gaal, filo de Ebed, lia kolero ekflamis.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
9:30 |
و چون زبول، رئیس شهر، سخن جعل بن عابد را شنید خشم او افروخته شد.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
9:30 |
امّا وقتی زَبول حاکم شهر، سخنان جعل پسر عابد را شنید، بسیار خشمگین شد.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
9:30 |
Kuin Sebul, kaupungin päämies, kuuli Gaalin, Ebedin pojan, sanan, vihastui hän sangen suuresti.
|
|
Judg
|
FinPR
|
9:30 |
Mutta kun Sebul, kaupungin päällikkö, kuuli Gaalin, Ebedin pojan, sanat, syttyi hänen vihansa.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
9:30 |
Sebul, kaupungin päällikkö, sai kuulla, mitä Gaal, Ebedin poika, oli sanonut. Hän vihastui
|
|
Judg
|
FinRK
|
9:30 |
Kun kaupungin päällikkö Sebul kuuli Gaalin, Ebedin pojan, sanat, hän vihastui.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
9:30 |
Mutta kun Sebul, kaupungin päällikkö, kuuli Gaalin, Ebedin pojan, sanat, syttyi hänen vihansa.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
9:30 |
Et Zébul, gouverneur de la ville, apprit les propos de Gaal, fils d'Ebed, et sa colère s'enflamma.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
9:30 |
Et Zébul, capitaine de la ville, entendit les paroles de Gahal, fils de Hébed, et sa colère s’enflamma.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
9:30 |
Zébul, gouverneur de la ville, apprit les propos de Gaal, fils d'Obed, et sa colère s'enflamma.
|
|
Judg
|
FreJND
|
9:30 |
Et Zebul, chef de la ville, entendit les paroles de Gaal, fils d’Ébed, et sa colère s’embrasa.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
9:30 |
Zeboul, gouverneur de la ville, ayant eu connaissance des propos de Gaal, fils d’Ebed, s’enflamma de colère,
|
|
Judg
|
FreLXX
|
9:30 |
Or, Zébul, chef de la ville, apprit les discours de Gaal, fils de Jobel, et il en fut courroucé.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
9:30 |
Et Zebul, commandant de la ville, eut avis des propos de Gaal, fils de Ebed ; et sa colère s'alluma,
|
|
Judg
|
FreSegon
|
9:30 |
Zebul, gouverneur de la ville, apprit ce que disait Gaal, fils d'Ébed, et sa colère s'enflamma.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
9:30 |
Zébul, gouverneur de la ville, ayant entendu ces discours de Gaal, fils d’Obed, entra dans une grande colère,
|
|
Judg
|
Geez
|
9:30 |
ወሰምዐ ፡ ዜቡል ፡ መልአከ ፡ ሀገር ፡ ዘይቤ ፡ ጋድ ፡ ወልደ ፡ አቤድ ፡ ወተምዕዐ ፡ መዐተ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
9:30 |
Denn Sebul, der Oberste in der Stadt, da er die Worte Gaals, des Sohns Ebeds, horete, ergrimmete er in seinem Zorn
|
|
Judg
|
GerElb18
|
9:30 |
Und Sebul, der Oberste der Stadt, hörte die Worte Gaals, des Sohnes Ebeds, und sein Zorn entbrannte;
|
|
Judg
|
GerElb19
|
9:30 |
Und Sebul, der Oberste der Stadt, hörte die Worte Gaals, des Sohnes Ebeds, und sein Zorn entbrannte;
|
|
Judg
|
GerGruen
|
9:30 |
Der Befehlshaber der Stadt, Zebul, aber hörte von den Reden Gaals, des Ebedsohnes, und ergrimmte darüber:
|
|
Judg
|
GerMenge
|
9:30 |
Als nun Sebul, der Stadthauptmann, Kunde von den Reden Gaals, des Sohnes Ebeds, erhielt, geriet er in Zorn;
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
9:30 |
Als der Stadthauptmann Sebul hörte, was Gaal gesagt hatte, wurde er zornig
|
|
Judg
|
GerSch
|
9:30 |
Als aber Sebul, der Oberste der Stadt, die Worte Gaals, des Sohnes Ebeds, hörte, entbrannte sein Zorn;
|
|
Judg
|
GerTafel
|
9:30 |
Und Sebul, der Oberste der Stadt, hörte die Worte Gaals, des Sohnes Ebeds, und sein Zorn entbrannte;
|
|
Judg
|
GerTextb
|
9:30 |
Als aber Sebul, der Befehlshaber über die Stadt, von den Reden Gaals, des Sohnes Jobels hörte, geriet er in Zorn,
|
|
Judg
|
GerZurch
|
9:30 |
Als aber Sebul, der Oberste der Stadt, die Worte Goals, des Sohnes Obeds, hörte, entbrannte sein Zorn,
|
|
Judg
|
GreVamva
|
9:30 |
Και ήκουσε Ζεβούλ ο άρχων της πόλεως τους λόγους Γαάλ του υιού του Εβέδ, και εξήφθη ο θυμός αυτού·
|
|
Judg
|
Haitian
|
9:30 |
Zeboul te chèf lavil Sichèm. Lè li tande tout pawòl Gaal, pitit gason Ebèd la, te di yo, li fache anpil.
|
|
Judg
|
HebModer
|
9:30 |
וישמע זבל שר העיר את דברי געל בן עבד ויחר אפו׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
9:30 |
Midőn meghallotta Zebúl, a város parancsolója Gáalnak, Ébed fiának szavait, föllobbant haragja.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
9:30 |
Amikor ugyanis Zebul, a város kapitánya Gaálnak, Obed fiának beszédeit meghallotta, igen megharagudott,
|
|
Judg
|
HunKar
|
9:30 |
Mikor pedig meghallotta Zebul, a városnak kormányzója, Gaálnak, az Ebed fiának beszédit, nagy haragra gyulladt,
|
|
Judg
|
HunRUF
|
9:30 |
Amikor meghallotta Zebul, a város parancsnoka Gaalnak, Ebed fiának a szavait, haragra lobbant.
|
|
Judg
|
HunUj
|
9:30 |
Amikor meghallotta Zebul, a város parancsnoka, Gaalnak, Ebed fiának a szavait, haragra lobbant.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
9:30 |
E Zebul, capitano della città, avendo udite le parole di Gaal, figliuolo di Ebed, si accese nell’ira.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
9:30 |
Or Zebul, governatore della città, avendo udito le parole di Gaal, figliuolo di Ebed, s’accese d’ira,
|
|
Judg
|
JapBungo
|
9:30 |
邑の宰ゼブル、エベデの子ガアルの言をききて怒を發し
|
|
Judg
|
JapKougo
|
9:30 |
町のつかさゼブルはエベデの子ガアルの言葉を聞いて怒りを発し、
|
|
Judg
|
KLV
|
9:30 |
ghorgh Zebul the ruler vo' the veng Qoyta' the mu'mey vo' Gaal the puqloD vo' Ebed, Daj QeH ghaHta' kindled.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
9:30 |
Zebul, tagi di waahale deelaa, ga-hagawelewele dana longono-ia nnelekai Gaal ne-hai.
|
|
Judg
|
Kaz
|
9:30 |
Осы сөздер қаланың әкімі Зебулге жеткенде, ол қатты ашуланды.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
9:30 |
Nak quirabi resil li cˈaˈru quixye laj Gaal, ralal laj Ebed, cˈajoˈ nak quijoskˈoˈ laj Zebul li nataklan saˈ xbe̱neb li tenamit aˈan.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
9:30 |
¶그 도시의 치리자 스불이 에벳의 아들 가알의 말을 듣고는 분노하여
|
|
Judg
|
KorRV
|
9:30 |
그 성읍 장관 스불이 에벳의 아들 가알의 말을 듣고 노하여
|
|
Judg
|
LXX
|
9:30 |
καὶ ἤκουσεν Ζεβουλ ἄρχων τῆς πόλεως τοὺς λόγους Γααλ υἱοῦ Ιωβηλ καὶ ὠργίσθη θυμῷ αὐτός καὶ ἤκουσεν Ζεβουλ ὁ ἄρχων τῆς πόλεως τοὺς λόγους Γααλ υἱοῦ Αβεδ καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ
|
|
Judg
|
LinVB
|
9:30 |
Zebul, moyangeli wa mboka, asiliki ntango ayoki maloba ma Gaal, mwana wa Obed.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
9:30 |
Miesto viršininkas Zebulas girdėjo Ebedo sūnaus Gaalo žodžius ir labai supyko.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
9:30 |
Kad Zebuls, tās pilsētas virsnieks, Gaāla, Ebeda dēla, vārdus dzirdēja, tad viņš apskaitās,
|
|
Judg
|
Mal1910
|
9:30 |
ഏബേദിന്റെ മകനായ ഗാലിന്റെ വാക്കുകളെ കേട്ടപ്പോൾ നഗരാധിപനായ സെബൂലിന്റെ കോപം ജ്വലിച്ചു.
|
|
Judg
|
Maori
|
9:30 |
A, no te rongonga o Tepuru rangatira o te pa ki nga kupu a Kaara tama a Epere, ka mura tona riri.
|
|
Judg
|
MapM
|
9:30 |
וַיִּשְׁמַ֗ע זְבֻל֙ שַׂר־הָעִ֔יר אֶת־דִּבְרֵ֖י גַּ֣עַל בֶּן־עָ֑בֶד וַיִּ֖חַר אַפּֽוֹ׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
9:30 |
Ary rehefa ren’ i Zebola, komandin’ ny tanàna, ny tenin’ i Gala, zanak’ i Ebeda, dia nirehitra ny fahatezerany.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
9:30 |
Kwathi uZebuli umbusi womuzi esizwa amazwi kaGahali indodana kaEbedi, ulaka lwakhe lwavutha.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
9:30 |
Toen Zeboel, de bevelhebber der stad, vernam, wat Gáal, de zoon van Ébed, gezegd had, ontstak hij in woede.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
9:30 |
Då Zebul, byhovdingen, fekk høyra kva Ga’al Ebedsson hadde sagt, vart han harm;
|
|
Judg
|
Norsk
|
9:30 |
Da Sebul, byens høvedsmann, hørte hvad Ga'al, Ebeds sønn, hadde sagt, optendtes hans vrede,
|
|
Judg
|
Northern
|
9:30 |
Şəhər başçısı Zevul Evedin oğlu Qaalın bu sözlərini eşidəndə qəzəbdən alışıb yandı.
|
|
Judg
|
OSHB
|
9:30 |
וַיִּשְׁמַ֗ע זְבֻל֙ שַׂר־הָעִ֔יר אֶת־דִּבְרֵ֖י גַּ֣עַל בֶּן־עָ֑בֶד וַיִּ֖חַר אַפּֽוֹ׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
9:30 |
Sepul, kaunen kahnimwo, ahpw engiengda ni eh karongehda pato pwukat.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
9:30 |
A usłyszawszy Zebul, przełożony miasta onego, słowa Gaala, syna Obedowego, zapalił się gniew jego.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
9:30 |
A gdy Zebul, przełożony tego miasta, usłyszał słowa Gaala, syna Obeda, zapłonął gniewem.
|
|
Judg
|
PorAR
|
9:30 |
Quando Zebul, o governador da cidade, ouviu as palavras de Gaal, filho de Ebede, acendeu-se em ira.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
9:30 |
E, ouvindo Zebul, o maioral da cidade, as palavras de Gaal, filho d'Ebed, se accendeu a sua ira;
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:30 |
E Zebul assistente da cidade, ouvindo as palavras de Gaal filho de Ebede, acendeu-se sua ira;
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:30 |
E Zebul assistente da cidade, ouvindo as palavras de Gaal filho de Ebede, acendeu-se sua ira;
|
|
Judg
|
PorCap
|
9:30 |
Zebul, governador da cidade, escutou as palavras de Gaal, filho de Ébed, e encheu-se de cólera.
|
|
Judg
|
RomCor
|
9:30 |
Zebul, cârmuitorul cetăţii, a auzit ce zicea Gaal, fiul lui Ebed, şi s-a aprins de mânie.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:30 |
Зевул, начальник города, услышал слова Гаала, сына Еведова, и воспылал гнев его.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:30 |
Зевул, начальник города, услышал слова Гаала, сына Еведа, и воспылал гнев его.
|
|
Judg
|
SloChras
|
9:30 |
Ko pa zasliši Zebul, mestni poglavar, besede Gaala, sina Ebedovega, se razvname srd njegov.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
9:30 |
Ko je Zebúl, vladar mesta, slišal besede Ebedovega sina Gáala, je bila njegova jeza vžgana.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
9:30 |
Markii Sebul oo ahaa taliyihii magaaladu maqlay erayadii Gacal ina Cebed ayuu aad u cadhooday.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
9:30 |
Cuando Zebul, comandante de la ciudad, oyó las palabras de Gáal, hijo de Ebed, montó en cólera,
|
|
Judg
|
SpaRV
|
9:30 |
Y Zebul asistente de la ciudad, oyendo las palabras de Gaal hijo de Ebed, encendióse su ira;
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
9:30 |
Y Zebul asistente de la ciudad, oyendo las palabras de Gaal hijo de Obed, encendióse su ira.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
9:30 |
Y Zebul asistente de la ciudad, oyendo las palabras de Gaal hijo de Ebed, encendióse su ira;
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
9:30 |
А кад чу Зевул, управитељ градски, речи Гала сина Еведовог, разгневи се врло.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
9:30 |
А кад чу Зевул, управитељ градски, ријечи Гала сина Еведова, разгњеви се врло.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
9:30 |
Men när Sebul, hövitsmannen i staden, fick höra vad Gaal, Ebeds son, hade sagt, upptändes hans vrede.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
9:30 |
Men när stadens hövding Sebul fick höra vad Gaal, Ebeds son, hade sagt, blev han mycket upprörd.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:30 |
Förty Sebul, öfversten i stadenom, då han hörde Gaals, Ebeds sons ord, vardt han illa vred;
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:30 |
Förty Sebul, öfversten i stadenom, då han hörde Gaals, Ebeds sons ord, vardt han illa vred;
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
9:30 |
At nang marinig ni Zebul na puno ng bayan ang mga salita ni Gaal na anak ni Ebed, ay nagalab ang kaniyang galit.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
9:30 |
พอเศบุลเจ้าเมืองได้ยินถ้อยคำของกาอัลบุตรชายเอเบดก็โกรธ
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
9:30 |
Na taim Sebul, hetman bilong biktaun, i harim pinis ol toktok bilong Geal, pikinini man bilong Ebet, belhat bilong em i kirap.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
9:30 |
Kentin yöneticisi olan Zevul, Ebet oğlu Gaal'ın sözlerini duyunca öfkelendi.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
9:30 |
І почув Зевул, голова міста, слова Ґаала, сина Еведового, — і запалився його гнів.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
9:30 |
جعل بن عبد کی بات سن کر سِکم کا سردار زبول بڑے غصے میں آ گیا۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
9:30 |
जाल बिन अबद की बात सुनकर सिकम का सरदार ज़बूल बड़े ग़ुस्से में आ गया।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
9:30 |
Jāl bin Abad kī bāt sun kar Sikam kā sardār Zabūl baṛe ġhusse meṅ ā gayā.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
9:30 |
Шәһәр һакими болған Зибул Әбидниң оғли Гаалниң бу гәплирини аңлап, ғәзәпләнди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
9:30 |
Ông Dơ-vun, tổng trấn thành, nghe những lời ông Ga-an, con ông E-vét nói, thì nổi giận.
|
|
Judg
|
Viet
|
9:30 |
Xê-bun, quan cai thành, nghe được các lời của Ga-anh, con trai Ê-bết nói, thì cơn giận người phừng lên,
|
|
Judg
|
VietNVB
|
9:30 |
Khi Xê-bun, là quan viên cai trị thành, nghe những lời của Ga-anh con trai Ê-bên nói thế thì rất tức giận.
|
|
Judg
|
WLC
|
9:30 |
וַיִּשְׁמַ֗ע זְבֻל֙ שַׂר־הָעִ֔יר אֶת־דִּבְרֵ֖י גַּ֣עַל בֶּן־עָ֑בֶד וַיִּ֖חַר אַפּֽוֹ׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
9:30 |
Pan glywodd Sebwl, llywodraethwr Sichem, beth oedd Gaal wedi'i ddweud, roedd yn wyllt gynddeiriog.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
9:30 |
For whanne the wordis of Gaal, sone of Obed, weren herd, Zebul, the prynce of the citee, was ful wrooth;
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
9:30 |
Na, kahaka'an pa'in si Sebol ya gubnul ma da'ira inān pasal bay pah'lling si Ga'al anak si Ebed he', akagit sidda atayna.
|