Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 9:42  And it came to pass on the next day, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg NHEBJE 9:42  It happened on the next day, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg ABP 9:42  And it came to pass in the next day, and came forth the people into the plain, and reported to Abimelech.
Judg NHEBME 9:42  It happened on the next day, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg Rotherha 9:42  And it came to pass, on the morrow, that the people went forth into the field,—and they told Abimelech.
Judg LEB 9:42  On the next day the people went out to the field; and it was reported to Abimelech,
Judg RNKJV 9:42  And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg Jubilee2 9:42  And it came to pass on the next day that the people went out into the field, and they told Abimelech.
Judg Webster 9:42  And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg Darby 9:42  And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg ASV 9:42  And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg LITV 9:42  And it happened on the next day, the people went out in the field and told Abimelech.
Judg Geneva15 9:42  And on the morowe, the people went out into the fielde: which was tolde Abimelech.
Judg CPDV 9:42  Therefore, on the following day, the people departed into the field. And when this had been reported to Abimelech,
Judg BBE 9:42  Now the day after, the people went out into the fields; and news of it came to Abimelech.
Judg DRC 9:42  So the day following the people went out into the field. And it was told to Abimelech,
Judg GodsWord 9:42  The next day the people of Shechem went into the fields. Abimelech was told about it.
Judg JPS 9:42  And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and it was told Abimelech.
Judg KJVPCE 9:42  And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg NETfree 9:42  The next day the Shechemites came out to the field. When Abimelech heard about it,
Judg AB 9:42  And it came to pass on the second day that the people went out into the field, and one brought word to Abimelech.
Judg AFV2020 9:42  And it came to pass on the next day that the people went out into the field. And they told Abimelech.
Judg NHEB 9:42  It happened on the next day, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg NETtext 9:42  The next day the Shechemites came out to the field. When Abimelech heard about it,
Judg UKJV 9:42  And it came to pass on the next day, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg KJV 9:42  And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg KJVA 9:42  And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg AKJV 9:42  And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg RLT 9:42  And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
Judg MKJV 9:42  And it happened on the next day the people went out into the field. And they told Abimelech.
Judg YLT 9:42  And it cometh to pass, on the morrow, that the people go out to the field, and they declare it to Abimelech,
Judg ACV 9:42  And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field, and they told Abimelech.
Judg VulgSist 9:42  Sequenti ergo die egressus est populus in campum. Quod cum nunciatum esset Abimelech,
Judg VulgCont 9:42  Sequenti ergo die egressus est populus in campum. Quod cum nunciatum esset Abimelech,
Judg Vulgate 9:42  sequenti ergo die egressus est populus in campum quod cum nuntiatum esset Abimelech
Judg VulgHetz 9:42  Sequenti ergo die egressus est populus in campum. Quod cum nunciatum esset Abimelech,
Judg VulgClem 9:42  Sequenti ergo die, egressus est populus in campum. Quod cum nuntiatum esset Abimelech,
Judg CzeBKR 9:42  Nazejtří pak vytáhl lid do pole, i oznámeno jest to Abimelechovi.
Judg CzeB21 9:42  Druhého dne Šechemští vyšli do polí. Když se to dozvěděl Abimelech,
Judg CzeCEP 9:42  Druhého dne vyšel lid na pole. Hlásili to Abímelekovi.
Judg CzeCSP 9:42  I stalo se příštího dne, že lid vyšel na pole. Oznámili to Abímelekovi.
Judg PorBLivr 9:42  E aconteceu ao dia seguinte, que o povo saiu ao campo: e foi dado aviso a Abimeleque.
Judg Mg1865 9:42  Ary nony ampitson’ iny dia nivoaka ho ratsy any an-tsaha ny olona; ary nolazaina tamin’ i Abimeleka izany,
Judg FinPR 9:42  Seuraavana päivänä kansa lähti ulos kedolle, ja siitä ilmoitettiin Abimelekille.
Judg FinRK 9:42  Seuraavana päivänä kansa oli lähdössä ulos pelloille. Kun siitä kerrottiin Abimelekille,
Judg ChiSB 9:42  第二天早晨,人民到田野裏去,有人告訴了阿彼默肋客,
Judg CopSahBi 9:42  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ
Judg ChiUns 9:42  次日,民出到田间,有人告诉亚比米勒;
Judg BulVeren 9:42  И на следващия ден народът излезе на полето и това се съобщи на Авимелех.
Judg AraSVD 9:42  وَكَانَ فِي ٱلْغَدِ أَنَّ ٱلشَّعْبَ خَرَجَ إِلَى ٱلْحَقْلِ وَأَخْبَرُوا أَبِيمَالِكَ.
Judg Esperant 9:42  En la sekvanta tago la popolo eliris sur la kampon. Kaj oni diris tion al Abimeleĥ.
Judg ThaiKJV 9:42  ต่อมารุ่งขึ้น มีชาวเมืองออกไปที่ทุ่งนา อาบีเมเลคก็ทราบเรื่อง
Judg OSHB 9:42  וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֵּצֵ֥א הָעָ֖ם הַשָּׂדֶ֑ה וַיַּגִּ֖דוּ לַאֲבִימֶֽלֶךְ׃
Judg BurJudso 9:42  နက်ဖြန်နေ့၌ လူများတို့သည် မြို့ပြင်သို့ ထွက်မည်အကြောင်းကို အဘိမလက်သည် ကြားလျှင်၊
Judg FarTPV 9:42  روز دیگر مردم شکیم به صحرا رفتند و ابیملک باخبر شد.
Judg UrduGeoR 9:42  Agle din Sikam ke log shahr se nikal kar maidān meṅ ānā chāhte the. Jab Abīmalik ko yih ḳhabar milī
Judg SweFolk 9:42  Dagen därefter gick folket ut på fältet, och man berättade detta för Abimelek.
Judg GerSch 9:42  Am andern Morgen aber ging das Volk aufs Feld hinaus, und es ward dem Abimelech angesagt.
Judg TagAngBi 9:42  At nangyari nang kinaumagahan, na ang baya'y lumabas sa parang; at kanilang isinaysay kay Abimelech.
Judg FinSTLK2 9:42  Seuraavana päivänä kansa lähti ulos kedolle, ja siitä ilmoitettiin Abimelekille.
Judg Dari 9:42  روز دیگر مردم شَکیم به صحرا رفتند و اَبیمَلِک خبر شد.
Judg SomKQA 9:42  Oo subaxdii dambe ayaa dadkii duurka tegey oo ay Abiimeleg u sheegeen wixii dhacay.
Judg NorSMB 9:42  Dagen etter skulde Sikems-folket ut på marki. Det fekk Abimelek vita;
Judg Alb 9:42  Të nesërmen populli i Sikemit doli nëpër fusha; Abimeleku u informua për këtë.
Judg UyCyr 9:42  Әтиси шәкәмликләр етизлиққа чиқмақчи болғанда, Абимәләк буниңдин хәвәр тепип,
Judg KorHKJV 9:42  다음 날 백성이 밭으로 나오매 그들이 아비멜렉에게 고하니라.
Judg SrKDIjek 9:42  А сјутрадан изиде народ у поље, и би јављено Авимелеху.
Judg Wycliffe 9:42  Therfor in the dai suynge the puple yede out in to the feeld; and whanne this thing was teld to Abymelech,
Judg Mal1910 9:42  പിറ്റെന്നാൾ ജനം വയലിലേക്കു പുറപ്പെട്ടു; അബീമേലെക്കിന്നു അതിനെക്കുറിച്ചു അറിവുകിട്ടി.
Judg KorRV 9:42  이튿날 백성이 밭으로 나오매 혹이 그것을 아비멜렉에게 고하니라
Judg Azeri 9:42  صاباحيسي شِکِم خالقي چؤله چيخاندا بو باره‌ده اَبئمِلِکه خبر ورئلدي.
Judg SweKarlX 9:42  Om morgonen gick folket ut på markena; och det vardt sagdt AbiMelech.
Judg KLV 9:42  'oH qaSta' Daq the next jaj, vetlh the ghotpu mejta' pa' Daq the yotlh; je chaH ja'ta' Abimelech.
Judg ItaDio 9:42  E il giorno seguente, il popolo di Sichem uscì fuori a’ campi; e ciò fu rapportato ad Abimelec.
Judg RusSynod 9:42  На другой день вышел народ в поле, и донесли о сем Авимелеху.
Judg CSlEliza 9:42  И бысть наутрие, и изыдоша и людие на поле, и поведаша Авимелеху:
Judg ABPGRK 9:42  και εγενήθη τη επαύριον και εξήλθεν ο λαός εις το πεδίον και απηγγέλη τω Αβιμέλεχ
Judg FreBBB 9:42  Et le lendemain, le peuple sortit dans la campagne, et on le rapporta à Abimélec.
Judg LinVB 9:42  Mokolo mwa nsima bato balo­ngwi o mboka mpe bakei o esobe ; bayebisi Abimelek likambo lina.
Judg HunIMIT 9:42  Volt pedig másnapon, kivonult a nép a mezőre, s tudtára adták Abímélekhnek.
Judg ChiUnL 9:42  翌日、民出至田、或以告亞比米勒、
Judg VietNVB 9:42  Hôm sau, dân thành đi ra đồng. Khi nghe tin báo,
Judg LXX 9:42  καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς εἰς τὸν ἀγρόν καὶ ἀνήγγειλεν τῷ Αβιμελεχ καὶ ἐγενήθη τῇ ἐπαύριον καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς εἰς τὸ πεδίον καὶ ἀπηγγέλη τῷ Αβιμελεχ
Judg CebPinad 9:42  Ug nahitabo sa pagkabuntag nga ang katawohan miadto ngadto sa kapatagan; ug ilang gisuginlan si Abimelech.
Judg RomCor 9:42  A doua zi, poporul a ieşit la câmp. Abimelec, căruia i s-a dat de ştire,
Judg Pohnpeia 9:42  Mandahsang rahno Apimelek diarada me mehn Sekem koasoakoasoane re en kohieilahng nansapw.
Judg HunUj 9:42  Másnap azután a nép kiment a mezőre. Ezt hírül vitték Abímeleknek,
Judg GerZurch 9:42  Am andern Morgen gingen die Leute aufs Feld hinaus, und man meldete das dem Abimelech.
Judg GerTafel 9:42  Und es geschah am morgenden Tage, daß das Volk hinausging ins Feld, und es ward dem Abimelech angesagt.
Judg PorAR 9:42  No dia seguinte sucedeu que o povo saiu ao campo; disto foi avisado Abimeleque,
Judg DutSVVA 9:42  En het geschiedde des anderen daags dat het volk uittrok in het veld, en zij zeiden het Abimelech aan.
Judg FarOPV 9:42  و در فردای آن روز واقع شد که مردم به صحرا بیرون رفتند، و ابیملک را خبر دادند.
Judg Ndebele 9:42  Kwasekusithi kusisa abantu baphuma baya egangeni; bamtshela uAbhimeleki.
Judg PorBLivr 9:42  E aconteceu ao dia seguinte, que o povo saiu ao campo: e foi dado aviso a Abimeleque.
Judg Norsk 9:42  Den næste dag gikk folket ut på marken; det fikk Abimelek vite.
Judg SloChras 9:42  In ko se drugi dan ljudstvo odpravi na polje, se to sporoči Abimeleku.
Judg Northern 9:42  Ertəsi gün Şekem xalqı çölə çıxanda bu barədə Avimelekə xəbər verildi.
Judg GerElb19 9:42  Und es geschah am anderen Tage, da ging das Volk aufs Feld hinaus; und man berichtete es dem Abimelech.
Judg LvGluck8 9:42  Un notika otrā dienā, ka tie ļaudis gāja uz lauku, un tas Abimelekam tapa sacīts.
Judg PorAlmei 9:42  E succedeu no dia seguinte que o povo saiu ao campo, e o disseram a Abimelech.
Judg ChiUn 9:42  次日,民出到田間,有人告訴亞比米勒;
Judg SweKarlX 9:42  Om morgonen gick folket ut på markena; och det vardt sagdt AbiMelech.
Judg FreKhan 9:42  Le lendemain, le peuple se répandit dans la campagne, et Abimélec en fut informé.
Judg FrePGR 9:42  Et le lendemain le peuple parut dans la campagne et Abimélech en fut informé.
Judg PorCap 9:42  Ora, na manhã do dia seguinte, o povo saiu para o campo e comunicaram-no a Abimélec.
Judg JapKougo 9:42  翌日、民が畑に出ると、そのことがアビメレクに聞えた。
Judg GerTextb 9:42  Am andern Morgen aber ging das Volk ins Freie hinaus. Das hinterbrachte man Abimelech.
Judg SpaPlate 9:42  Al día siguiente salió el pueblo al campo; de lo cual avisado Abimelec,
Judg Kapingam 9:42  Di laangi nomuli, gei Abimelech ga-longono-ia bolo digau Shechem e-hagabaubau bolo e-hula gi-lodo henua.
Judg WLC 9:42  וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֵּצֵ֥א הָעָ֖ם הַשָּׂדֶ֑ה וַיַּגִּ֖דוּ לַאֲבִימֶֽלֶךְ׃
Judg LtKBB 9:42  Kitą rytą žmonės išėjo iš Sichemo į laukus. Apie tai pranešė Abimelechui.
Judg Bela 9:42  На другі дзень выйшаў народ у поле, і данесьлі пра гэта Авімэлэху.
Judg GerBoLut 9:42  Auf den Morgen aber ging das Volk heraus aufs Feld. Da das Abimelech ward angesagt,
Judg FinPR92 9:42  Seuraavana päivänä sikemiläiset olivat lähdössä pelloilleen. Saatuaan tästä tiedon
Judg SpaRV186 9:42  Y aconteció el día siguiente que el pueblo salió al campo: y fue dado aviso a Abi-melec.
Judg NlCanisi 9:42  De volgende morgen ging het volk het veld in, en dit werd Abimélek meegedeeld.
Judg GerNeUe 9:42  Am nächsten Morgen gingen die Leute von Sichem wieder auf ihre Felder hinaus. Abimelech hörte davon.
Judg UrduGeo 9:42  اگلے دن سِکم کے لوگ شہر سے نکل کر میدان میں آنا چاہتے تھے۔ جب ابی مَلِک کو یہ خبر ملی
Judg AraNAV 9:42  وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي خَرَجَ أَهْلُ شَكِيمَ إِلَى الْحَقْلِ لِلْحَرْبِ، فَأُبْلِغَ أَبِيمَالِكُ بِالأَمْرِ،
Judg ChiNCVs 9:42  次日,城中众人出到田间去,有人把这事告诉亚比米勒。
Judg ItaRive 9:42  Il giorno seguente, il popolo di Sichem uscì alla campagna; e Abimelec ne fu informato.
Judg Afr1953 9:42  En toe die mense die volgende dag uittrek in die veld, is dit aan Abiméleg meegedeel.
Judg RusSynod 9:42  На другой день вышел народ в поле, и донесли об этом Авимелеху.
Judg UrduGeoD 9:42  अगले दिन सिकम के लोग शहर से निकलकर मैदान में आना चाहते थे। जब अबीमलिक को यह ख़बर मिली
Judg TurNTB 9:42  Savaşın ertesi günü Avimelek Şekemliler'in tarlalarına gittiklerini haber aldı.
Judg DutSVV 9:42  En het geschiedde des anderen daags dat het volk uittrok in het veld, en zij zeiden het Abimelech aan.
Judg HunKNB 9:42  Másnap aztán kiment a nép a mezőre. Amikor ezt hírül vitték Abimeleknek,
Judg Maori 9:42  A i te aonga ake ka puta atu nga tangata ki te parae; a ka korerotia e ratou ki a Apimereke.
Judg sml_BL_2 9:42  Pag'llaw dakayu' pa'in, kahaka'an si Abimelek in saga a'a Sekem magluwasan na ni kahuma-huma'an.
Judg HunKar 9:42  És lőn, hogy másnap kiméne a nép a mezőre, és megmondák Abiméleknek.
Judg Viet 9:42  Qua ngày sau, dân sự đi ra ngoài đồng, có người đem tin đó cho A-bi-mê-léc hay.
Judg Kekchi 9:42  Cuulajak chic laj Abimelec quirabi resil nak eb laj Siquem teˈxic saˈ li cˈaleba̱l.
Judg Swe1917 9:42  Dagen därefter gick folket ut på fältet; och man berättade detta för Abimelek.
Judg CroSaric 9:42  Sutradan je narod izišao u polje i javiše to Abimeleku.
Judg VieLCCMN 9:42  Hôm sau đám người kia đi ra cánh đồng, và người ta báo cho A-vi-me-léc biết.
Judg FreBDM17 9:42  Et il arriva dès le lendemain que le peuple sortit aux champs ; ce qui fut rapporté à Abimélec ;
Judg FreLXX 9:42  Le lendemain, le peuple, à son tour, sortit dans les champs, et l'on en instruisit Abimélech.
Judg Aleppo 9:42  ויהי ממחרת ויצא העם השדה ויגדו לאבימלך
Judg MapM 9:42     וַֽיְהִי֙ מִֽמׇּחֳרָ֔ת וַיֵּצֵ֥א הָעָ֖ם הַשָּׂדֶ֑ה וַיַּגִּ֖דוּ לַאֲבִימֶֽלֶךְ׃
Judg HebModer 9:42  ויהי ממחרת ויצא העם השדה ויגדו לאבימלך׃
Judg Kaz 9:42  Келесі күні Сихемнің көптеген адамы қаладан далаға шықты. Бұл туралы хабар Әбумәлікке жетті.
Judg FreJND 9:42  Et il arriva le lendemain que le peuple sortit dans la campagne ; et cela fut rapporté à Abimélec.
Judg GerGruen 9:42  Am anderen Morgen ging das Volk ins Freie. Dies meldete man Abimelek.
Judg SloKJV 9:42  Naslednji dan se je pripetilo, da je ljudstvo odšlo ven na polje in povedali Abimélehu.
Judg Haitian 9:42  Nan denmen, moun lavil Sichèm yo fè lide soti al nan jaden. Yo vin di Abimelèk sa.
Judg FinBibli 9:42  Ja aamulla läksi kansa kedolle; ja kuin AbiMelek sen sai tietää,
Judg Geez 9:42  ወእምዝ ፡ በሳኒታ ፡ ወፅአ ፡ ሕዝብ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ወዜነውዎ ፡ ለአቢሜሌክ ።
Judg SpaRV 9:42  Y aconteció al siguiente día, que el pueblo salió al campo: y fué dado aviso á Abimelech.
Judg WelBeibl 9:42  Ond y diwrnod wedyn, dyma bobl Sichem yn dod allan eto. Pan glywodd Abimelech am y peth,
Judg GerMenge 9:42  Als dann am folgenden Morgen die Leute aufs Feld hinausgegangen waren, nahm Abimelech, der Kunde davon erhalten hatte,
Judg GreVamva 9:42  Και την επαύριον εξήλθεν ο λαός εις την πεδιάδα· και ανηγγέλθη προς τον Αβιμέλεχ.
Judg UkrOgien 9:42  I сталося другого дня, і вийшов наро́д на поле, а Авімелеху доне́сли про це.
Judg SrKDEkav 9:42  А сутрадан изиђе народ у поље и би јављено Авимелеху.
Judg FreCramp 9:42  Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélech en ayant été informé,
Judg PolUGdan 9:42  Nazajutrz lud wyszedł w pole i doniesiono o tym Abimelekowi.
Judg FreSegon 9:42  Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélec, qui en fut informé,
Judg SpaRV190 9:42  Y aconteció al siguiente día, que el pueblo salió al campo: y fué dado aviso á Abimelech.
Judg HunRUF 9:42  Másnap azután a nép kiment a mezőre. Ezt hírül vitték Abímeleknek,
Judg DaOT1931 9:42  Næste Dag begav Folket sig ud paa Marken, og det meldtes Abimelek.
Judg TpiKJPB 9:42  Na em i kamap olsem long moning bihain, long ol manmeri i go ausait long ples kunai. Na ol i tokim Abimelek.
Judg DaOT1871 9:42  Og det skete den anden Dag, da gik Folket ud paa Marken, og de gave Abimelek det til Kende.
Judg FreVulgG 9:42  (Or) Le lendemain le peuple de Sichem sortit dans les champs, et Abimélech, l’ayant appris,
Judg PolGdans 9:42  Ale nazajutrz wyszedł lud w pole, i powiedziano to Abimelechowi.
Judg JapBungo 9:42  あくる日民田畑に出しに人之をアビメレクに告げしかば
Judg GerElb18 9:42  Und es geschah am anderen Tage, da ging das Volk aufs Feld hinaus; und man berichtete es dem Abimelech.