Judi
|
FinPR
|
8:15 |
Sillä jos hän ei tahdo meitä auttaa noiden viiden päivän kuluessa, niin on hänellä valta suojella meitä, minä päivänä tahtoo, taikka myös tuhota meidät vihollistemme silmäin edessä.
|
Judi
|
ChiSB
|
8:15 |
如果衪在五天內,不肯前來施救,衪仍有權力在衪願意的時日保護我們,或在我們仇敵前將我們消滅。
|
Judi
|
CopSahBi
|
8:15 |
ϫⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲟⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡϯⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲧϥⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲏ ⲉϥⲟⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛϫⲓⲥⲉⲉⲩ
|
Judi
|
Wycliffe
|
8:15 |
for God schal not manaasse so as man, nethir as `a sone of man he schal be enflawmed to wrathfulnesse.
|
Judi
|
RusSynod
|
8:15 |
Ибо если Он не захочет помочь нам в эти пять дней, то Он имеет власть защитить нас в какие угодно Ему дни, или поразить нас пред лицем врагов наших.
|
Judi
|
CSlEliza
|
8:15 |
зане аще не восхощет в пяти днех помощи нам, Тои имать власть в киих хощет покрыти днех, или и истребити нас пред лицем врагов наших:
|
Judi
|
LinVB
|
8:15 |
Soko alingi kobikisa biso o mikolo miye mitano te, akoki kobikisa biso o ntango ye moko alingi, akoki mpe koboma biso banso o miso ma banguna ba biso.
|
Judi
|
LXX
|
8:15 |
ὅτι ἐὰν μὴ βούληται ἐν ταῖς πέντε ἡμέραις βοηθῆσαι ἡμῖν αὐτὸς ἔχει τὴν ἐξουσίαν ἐν αἷς θέλει σκεπάσαι ἡμέραις ἢ καὶ ὀλεθρεῦσαι ἡμᾶς πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν
|
Judi
|
DutSVVA
|
8:15 |
Doch stelt gij de raadslagen van de Here, onze God, niet ten pand, want God is niet als een mens, dat hij zou bedreigd worden, noch als een zoon des mensen, dat hij zou geoordeeld worden.
|
Judi
|
PorCap
|
8:15 |
Pois, mesmo que Ele não queira enviar-nos auxílio durante estes cinco dias, tem poder para nos proteger dos nossos inimigos, em qualquer outro momento que seja do seu agrado.
|
Judi
|
SpaPlate
|
8:15 |
porque no son las amenazas de Dios como las de los hombres, ni se enciende su cólera a la manera de los hijos de los hombres.
|
Judi
|
NlCanisi
|
8:15 |
Want God dreigt niet, gelijk een mens, en wordt niet toornig als een mensenkind.
|
Judi
|
HunKNB
|
8:15 |
mert ha nem akar ez alatt az öt nap alatt megsegíteni, van hatalma arra, hogy oltalmazzon, amely napokon akar, vagy elpusztítson minket ellenségeink előtt.
|
Judi
|
Swe1917
|
8:15 |
Ty om han än icke är villig att hjälpa oss inom de fem dagarna, så har han dock själv makt att beskärma oss inom vilken tid han vill, eller ock att förgöra oss inför våra fiender.
|
Judi
|
CroSaric
|
8:15 |
Jer ako nam i ne htjedne priskočiti u pomoć u ovih pet dana, ipak nas može zaštititi ali i zatrti, i to naočigled neprijatelja naših, u one dane kad mu se svidi.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
8:15 |
Giả như trong năm ngày ấy, Người không muốn cứu giúp chúng ta, thì vào những ngày Người muốn, Người vẫn thừa sức bảo vệ chúng ta hoặc tiêu diệt chúng ta trước mặt kẻ thù.
|
Judi
|
FreLXX
|
8:15 |
Craignez qu'il ne refuse de vous secourir dans cinq jours ; il a le pouvoir de vous sauver dans le nombre de jours qu'il lui convient, ou de nous exterminer devant nos ennemis.
|
Judi
|
FinBibli
|
8:15 |
Sillä ei Jumala vihastu niinkuin joku ihminen, ettei hän itsiänsä anna lepyttää.
|
Judi
|
GerMenge
|
8:15 |
Denn wenn er uns in den fünf Tagen nicht helfen will, so hat er doch die Macht, uns zu beschützen, an welchem Tage immer er will, oder aber auch uns vor den Augen unserer Feinde zu vernichten.
|
Judi
|
FreCramp
|
8:15 |
Car Dieu ne menace point à la manière de l'homme, et il ne s'enflamme point de colère comme un fils d'homme.
|
Judi
|
FreVulgG
|
8:15 |
Car Dieu ne menace pas comme un homme, et il ne s’enflamme pas de colère comme les fils des hommes.
|