Judi
|
VulgSist
|
8:19 |
pro quo scelere dati sunt in gladium, et in rapinam, et in confusionem inimicis suis: nos autem alterum Deum nescimus praeter ipsum.
|
Judi
|
VulgCont
|
8:19 |
pro quo scelere dati sunt in gladium, et in rapinam, et in confusionem inimicis suis: nos autem alterum Deum nescimus præter ipsum.
|
Judi
|
Vulgate
|
8:19 |
pro scelere quo dati sunt in gladium et in rapinam et in confusionem inimicis suis nos autem alterum deum nescimus praeter ipsum
|
Judi
|
VulgHetz
|
8:19 |
pro quo scelere dati sunt in gladium, et in rapinam, et in confusionem inimicis suis: nos autem alterum Deum nescimus præter ipsum.
|
Judi
|
VulgClem
|
8:19 |
pro quo scelere dati sunt in gladium, et in rapinam, et in confusionem inimicis suis : nos autem alterum deum nescimus præter ipsum.
|
Judi
|
FinPR
|
8:19 |
Siitä syystä meidän isämme annettiikin alttiiksi miekalle ja ryöstölle, ja he kärsivät suuren tappion vihollistemme edessä.
|
Judi
|
ChiSB
|
8:19 |
昔日為了這事,我們的祖先曾被刀斬、劫掠,在敵人前,慘遭滅亡。
|
Judi
|
CopSahBi
|
8:19 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩϯ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲱⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲧⲟⲡ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϫⲓϫⲉⲉⲩ
|
Judi
|
Wycliffe
|
8:19 |
for which greet trespas thei weren youun to her enemyes in to swerd, and in to raueyn, and in to confusioun; but we knowen not an othir God outakun hym.
|
Judi
|
RusSynod
|
8:19 |
за что отцы наши преданы были мечу и расхищению и пали великим падением пред нашими врагами.
|
Judi
|
CSlEliza
|
8:19 |
ихже ради предани быша под мечь и на расхищение отцы наши и падоша падением великим пред врагами нашими:
|
Judi
|
LinVB
|
8:19 |
Yango wana bankoko bakufaki na mopanga, banguna babotoloki bango biloko mpe bakweisaki bango.
|
Judi
|
LXX
|
8:19 |
ὧν χάριν ἐδόθησαν εἰς ῥομφαίαν καὶ εἰς διαρπαγὴν οἱ πατέρες ἡμῶν καὶ ἔπεσον πτῶμα μέγα ἐνώπιον τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν
|
Judi
|
DutSVVA
|
8:19 |
Maar wij erkennen geen andere God dan hem, waarom wij hopen dat hij ons niet zal verachten, noch iemand van ons geslacht.
|
Judi
|
PorCap
|
8:19 |
Foi por causa disto que os nossos pais foram entregues ao fio da espada e à pilhagem e, por isso, tiveram de suportar uma grande catástrofe diante dos nossos inimigos.
|
Judi
|
SpaPlate
|
8:19 |
por cuya maldad fueron entregados a la espada y al saqueo y al escarnio de sus enemigos. Nosotros, empero, no conocemos otro Dios que a Él.
|
Judi
|
NlCanisi
|
8:19 |
en om die misdaad werden zij aan het zwaard en de plundering prijsgegeven en door hun vijanden bespot. Maar wij kennen geen anderen God, dan Hem alleen.
|
Judi
|
HunKNB
|
8:19 |
amiért atyáink kardélre s fosztogatásra jutottak és elestek ellenségeink színe előtt.
|
Judi
|
Swe1917
|
8:19 |
varför ock våra fäder gåvos till pris åt svärd och plundring och ledo svårt nederlag inför våra fiender.
|
Judi
|
CroSaric
|
8:19 |
Zato su očevi naši bili predani maču, bili su pljačkani i doživjeli velike poraze od neprijatelja.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
8:19 |
khiến cha ông chúng ta đã bị gươm đâm và cướp phá, nhiều người đã ngã gục trước mặt quân thù.
|
Judi
|
FreLXX
|
8:19 |
En punition de quoi nos pères ont été livrés au meurtre et au pillage, et ont fait une grande chute devant nos ennemis.
|
Judi
|
FinBibli
|
8:19 |
Jonka tähden he vihollisillensa annettiin, lyötiin, vangittiin ja häväistiin; mutta emme tunne muuta jumalaa, kuin hänen ainoan.
|
Judi
|
GerMenge
|
8:19 |
wofür unsere Väter dem Schwert und der Plünderung preisgegeben und vor unsern Feinden so tief ins Unglück geschleudert worden sind.
|
Judi
|
FreCramp
|
8:19 |
C'est à cause de ce crime qu'ils ont été livrés au glaive, au pillage et à la moquerie de leurs ennemis ; mais nous, nous ne connaissons pas d'autres Dieu que lui.
|
Judi
|
FreVulgG
|
8:19 |
A cause de ce crime ils ont été abandonnés à leurs ennemis, au glaive, au pillage et à la confusion. Mais, pour nous, nous ne connaissons pas d’autre Dieu que lui.
|