Judi
|
VulgSist
|
8:20 |
Expectemus humiles consolationem eius, et exquiret sanguinem nostrum de afflictionibus inimicorum nostrorum, et humiliabit omnes Gentes, quaecumque insurgunt contra nos, et faciet illas sine honore Dominus Deus noster.
|
Judi
|
VulgCont
|
8:20 |
Expectemus humiles consolationem eius, et exquiret sanguinem nostrum de afflictionibus inimicorum nostrorum, et humiliabit omnes gentes, quæcumque insurgunt contra nos, et faciet illas sine honore Dominus Deus noster.
|
Judi
|
Vulgate
|
8:20 |
expectemus humiles consolationem eius et exquiret sanguinem nostrum de adflictionibus inimicorum nostrorum et humiliabit omnes gentes quaecumque insurgunt contra nos et faciet illas sine honore Dominus Deus noster
|
Judi
|
VulgHetz
|
8:20 |
Expectemus humiles consolationem eius, et exquiret sanguinem nostrum de afflictionibus inimicorum nostrorum, et humiliabit omnes Gentes, quæcumque insurgunt contra nos, et faciet illas sine honore Dominus Deus noster.
|
Judi
|
VulgClem
|
8:20 |
Expectemus humiles consolationem ejus, et exquiret sanguinem nostrum de afflictionibus inimicorum nostrorum, et humiliabit omnes gentes, quæcumque insurgunt contra nos, et faciet illas sine honore Dominus Deus noster.
|
Judi
|
FinPR
|
8:20 |
Mutta me emme tunne muuta Jumalaa kuin hänet; sentähden me toivomme, ettei hän ole meitä halveksiva, eikä ketään, joka kansaamme kuuluu.
|
Judi
|
ChiSB
|
8:20 |
如今我們除了恭敬天主以外,不知道別的神,所以也盻望衪不會忽略我們,及我們同族的任何人。
|
Judi
|
CopSahBi
|
8:20 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲥⲟⲩⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲃⲗⲗⲁϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲧⲛϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ϫⲉ ⲛϥⲛⲁⲟⲃϣϥ ⲁⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ
|
Judi
|
Wycliffe
|
8:20 |
`Abide we meke his coumfort, and he schal seke oure blood of the turmentis of oure enemies; and he schal make meke alle folkis, whiche euer risen ayens vs; and oure Lord God schal make hem without onour.
|
Judi
|
RusSynod
|
8:20 |
Но мы не знаем другого Бога, кроме Его, а потому и надеемся, что Он не презрит нас и никого из нашего рода.
|
Judi
|
CSlEliza
|
8:20 |
мы же инаго Бога не познахом разве Его, темже уповаем, яко не презрит нас, ниже от рода нашего:
|
Judi
|
LinVB
|
8:20 |
Kasi biso toyebi Nzambe mosusu te, bobele Ye. Yango wana tokoki kolikya ’te akotala biso mpamba te, mpe akoboya biso, ekolo ya ye, te.
|
Judi
|
LXX
|
8:20 |
ἡμεῖς δὲ ἕτερον θεὸν οὐκ ἔγνωμεν πλὴν αὐτοῦ ὅθεν ἐλπίζομεν ὅτι οὐχ ὑπερόψεται ἡμᾶς οὐδ’ ἀπὸ τοῦ γένους ἡμῶν
|
Judi
|
DutSVVA
|
8:20 |
Want als wij ingenomen zijn, zal Judea niet meer zo genoemd worden, en onze heilige plaatsen zullen beroofd worden, en de Here, onze God, zal de ontheiliging derzelve van onze mond eisen, en hij zal de dood onzer broederen, en de gevangenis des lands, en de verwoesting onzer erve op ons hoofd wenden onder de heidenen, waar wij ook zullen dienstbaar zijn. En wij zullen tot een aanstoot en tot een spot zijn voor degenen, die ons bezitten. Want onze dienstbaarheid zal niet gericht worden tot genade, maar de Here, onze God, zal ze tot oneer zetten.
|
Judi
|
PorCap
|
8:20 |
Assim, nós não reconhecemos nenhum outro deus para além dele. Por isso, esperamos que não nos abandone nem a nós, nem a nenhum dos membros da nossa nação.
|
Judi
|
SpaPlate
|
8:20 |
Esperemos humildemente su consolación; Él vengará nuestra sangre de los enemigos que nos afligen, y humillará a todas las naciones que se levantan contra nosotros; el Señor Dios nuestro las cubrirá de ignominia.
|
Judi
|
NlCanisi
|
8:20 |
Laat ons dus deemoedig op zijn vertroosting wachten. Ons bloed zal Hij wreken op onze vijanden, die ons verdrukken, en alle volkeren, die tegen ons opstaan, zal Hij vernederen en onteren, Hij de Heer, onze God.
|
Judi
|
HunKNB
|
8:20 |
Mi viszont nem ismerünk más Istent rajta kívül, akitől remélnénk, hogy nem vet meg minket és nem vonja meg üdvösségét fajtánktól.
|
Judi
|
Swe1917
|
8:20 |
Vi för vår del hava icke lärt känna någon annan Gud än honom; därför kunna vi ock hoppas att han icke skall försmå oss eller någon av vårt folk.
|
Judi
|
CroSaric
|
8:20 |
Ali mi ne znamo drugoga Boga do njega, pa se stoga nadamo da neće napustiti ni nas ni ikoga od našeg plemena.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
8:20 |
Còn chúng ta, chúng ta không nhận biết một thần nào khác ngoài Thiên Chúa ; vì thế chúng ta hy vọng Người sẽ chẳng khinh thường chúng ta hoặc bất cứ ai trong giống nòi chúng ta.
|
Judi
|
FreLXX
|
8:20 |
Nous n'avons jamais reconnu d'autre Dieu que lui ; voilà pourquoi nous espérons qu'il n'abandonnera ni nous, ni ce qui est de notre race.
|
Judi
|
FinBibli
|
8:20 |
Ja tahdomme nöyryydellä toivoa häneltä apua ja lohdutusta; niin Herra meidän Jumalamme vapahtaa meidän veremme meidän vihollisiltamme, ja sortaa ja häpiään saattaa kaikki pakanat, jotka meitä vainoovat.
|
Judi
|
GerMenge
|
8:20 |
Wir aber kennen keinen anderen Gott als ihn; darum hoffen wir auch, daß er uns und alle zu unserm Geschlecht Gehörigen nicht unbeachtet lassen wird.
|
Judi
|
FreCramp
|
8:20 |
Attendons humblement sa consolation, et il vengera notre sang sur nos ennemis qui nous affligent ; il humiliera toutes les nations qui s'élèvent contre nous, et il les couvrira de confusion, lui, le Seigneur notre Dieu.
|
Judi
|
FreVulgG
|
8:20 |
Attendons humblement ses consolations, et il sauvera notre vie (sang) des afflictions que nos ennemis nous font souffrir ; il humiliera (aussi) toutes les nations qui s’élèvent contre nous, et il les couvrira de honte, lui, le Seigneur notre Dieu.
|