|
Judi
|
CSlEliza
|
8:22 |
и убиения братии нашея и пленение земли и опустение наследия нашего обратит на главу нашу во языцех, идеже аще поработаем тамо, и будем в соблазн и в поношение пред стяжавшими нас,
|
|
Judi
|
ChiSB
|
8:22 |
同胞被屠殺,國土被掠奪,祖業遭廢棄,都要歸咎於將散居在異民中為奴的我們,我們就成為那主宰我們者的譏笑淩辱的對象了。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
8:22 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲱⲃⲧ ⲛⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲩ ⲙⲛⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛⲡϣⲱϥ ⲛⲧⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϥⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲛⲁⲡⲉ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲛⲁⲣϩⲙϩⲁⲗ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϫⲣⲟⲡ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϫⲡⲟⲛ ⲛⲁⲩ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
8:22 |
Pokolj braće naše, tjeranje svega naroda u progonstvo i opustošenje baštine naše oborit će na glavu našu među poganima među kojima ćemo se nalaziti kao robovi i biti predmet pogrde i ismjehivanja za naše gospodare,
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
8:22 |
Gedenkt wat hij met Abraham al gedaan heeft.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
8:22 |
Muistuttakaat heille, kuinka meidän isämme Abraham monella tavalla koeteltiin, ja tuli Jumalan ystäväksi , sittekuin hän moninaisella ahdistuksella koeteltu oli.
|
|
Judi
|
FinPR
|
8:22 |
Ja sen, että veljemme surmataan ja maan asukkaat viedään vankeuteen ja perintöosammme tehdään autioksi, hän antaa tulla meidän päämme päälle, missä ikinä pakanakansojen keskuudessa olemmekin orjina, ja me joudumme isäntäimme loukkauksen ja pilkan alaiseksi.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
8:22 |
Ils doivent se rappeler comment Abraham, notre père, a été tenté, et comment, éprouvé par beaucoup de tribulations, il est devenu l'ami de Dieu.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
8:22 |
Et du massacre de nos frères, et de la captivité de la terre, et de la désolation de notre héritage ; il fera retomber tous ces malheurs sur nos têtes, chez les nations où nous serons asservis, et nous deviendrons des sujets de scandale et d'outrages aux yeux de ceux qui seront nos maîtres ;
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
8:22 |
Ils doivent se souvenir qu’Abraham notre père a été tenté, et qu’ayant été éprouvé par beaucoup d’afflictions (tribulations), il est devenu l’ami de Dieu.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
8:22 |
wird den Mord unserer Brüder und die Gefangenschaft der Landesbewohner und die Verwüstung unseres Erblandes uns zur Last legen unter den Völkern, wo immer wir ihnen als Knechte dienen müssen, und wir werden ein Gegenstand der Verachtung und der Schmach für die sein, die als Herren über uns schalten;
|
|
Judi
|
HunKNB
|
8:22 |
testvéreink halála, országunk szolgasága, örökségünk elnéptelenedése fejünkre száll vissza a népeknél, ahol szolgálunk. Botrány és gyalázat tárgya leszünk mindazok előtt, akik legyőznek minket,
|
|
Judi
|
LXX
|
8:22 |
καὶ τὸν φόνον τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τῆς γῆς καὶ τὴν ἐρήμωσιν τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἐπιστρέψει εἰς κεφαλὴν ἡμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ ἐὰν δουλεύσωμεν ἐκεῖ καὶ ἐσόμεθα εἰς πρόσκομμα καὶ εἰς ὄνειδος ἐναντίον τῶν κτωμένων ἡμᾶς
|
|
Judi
|
LinVB
|
8:22 |
Soko babomi bandeko ba biso, soko bakei na biso o boombo, soko babebisi ekolo ya biso, mabe maye makokwela biso. O bikolo bina esika tokoma o miso ma bakonzi ba biso ba sika, tokokoma lokola liseki mpe eloko ya nsoni.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
8:22 |
Zij moeten bedenken, hoe Abraham, onze vader, op de proef werd gesteld en door veel wederwaardigheden werd gelouterd, en zo Gods vriend is geworden.
|
|
Judi
|
PorCap
|
8:22 |
A matança dos nossos irmãos, o cativeiro da terra e a desolação da nossa herança, tudo isto Ele fará cair sobre as nossas cabeças diante dos gentios, se formos feitos escravos, e nós seremos uma ofensa e uma reprovação aos olhos daqueles que nos comprarem.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
8:22 |
и убиение братьев наших и пленение земли и опустошение наследия нашего обратит на нашу голову среди народов, которым мы будем порабощены, и будем в соблазн и поношение у тех, которые овладеют нами;
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
8:22 |
¡Qué se acuerden cómo fue tentado nuestro padre Abrahán, y cómo, probado con muchas tribulaciones, vino a ser el amigo de Dios!
|
|
Judi
|
Swe1917
|
8:22 |
Och när då våra bröder bliva dräpta och vårt folk bliver bortfört i fångenskap och vår arvedel bliver ödelagd, skall han låta allt detta komma över våra huvuden bland hedningarna, varhelst vi bliva trälar, och vi skola bliva till en stötesten och till smälek inför våra herrar.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
8:22 |
Anh em chúng ta bị sát hại, xứ sở phải lưu đày, gia nghiệp trở nên hoang tàn, trách nhiệm ấy Người sẽ trút lên đầu chúng ta giữa các dân chúng ta phải làm nô lệ ; chúng ta sẽ trở thành cớ vấp ngã và nên trò cười cho những kẻ chinh phục chúng ta ;
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
8:22 |
Thei owen to be myndeful, hou oure fadir Abraham was temptid, and he was preuyd bi many tribulaciouns, and was maad the frend of God.
|