Judi
|
VulgSist
|
8:23 |
Sic Isaac, sic Iacob, sic Moyses, et omnes qui placuerunt Deo, per multas tribulationes transierunt fideles.
|
Judi
|
VulgCont
|
8:23 |
Sic Isaac, sic Iacob, sic Moyses, et omnes qui placuerunt Deo, per multas tribulationes transierunt fideles.
|
Judi
|
Vulgate
|
8:23 |
sic Isaac sic Iacob sic Moses et omnes qui placuerunt Deo per multas tribulationes transierunt fideles
|
Judi
|
VulgHetz
|
8:23 |
Sic Isaac, sic Iacob, sic Moyses, et omnes qui placuerunt Deo, per multas tribulationes transierunt fideles.
|
Judi
|
VulgClem
|
8:23 |
Sic Isaac, sic Jacob, sic Moyses, et omnes qui placuerunt Deo, per multas tribulationes transierunt fideles.
|
Judi
|
FinPR
|
8:23 |
Sillä meidän orjuutemme ei käänny hyväksi, vaan Herra, meidän Jumalamme, antaa sen tulla häpeäksi.
|
Judi
|
ChiSB
|
8:23 |
因為我們投降,並不會轉禍為福,上主我們的天主,必因此使我們蒙受恥辱。
|
Judi
|
CopSahBi
|
8:23 |
ϫⲉ ⲛⲧⲉⲛⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲁⲁⲥ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲱϣ
|
Judi
|
Wycliffe
|
8:23 |
So Isaac, so Jacob, so Moyses, and alle that plesiden `the Lord, passiden feithful bi many tribulaciouns.
|
Judi
|
RusSynod
|
8:23 |
потому что рабство не послужит нам в честь, но Господь, Бог наш, вменит его в бесчестие.
|
Judi
|
CSlEliza
|
8:23 |
ибо не исиравится служба наша в благодать, но в безчестие положит ю Господь Бог наш:
|
Judi
|
LinVB
|
8:23 |
Zambi misala mya biso mya boombo, mikosalisa te mpo ’te bakonzi ba sika bandima biso, kasi Mokonzi Nzambe akosambwisa biso.
|
Judi
|
LXX
|
8:23 |
ὅτι οὐ κατευθυνθήσεται ἡ δουλεία ἡμῶν εἰς χάριν ἀλλ’ εἰς ἀτιμίαν θήσει αὐτὴν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν
|
Judi
|
DutSVVA
|
8:23 |
En hoe hij Izaäk verzocht heeft, en wat Jakob al is overkomen in Mesopotamië in het land Syrië, als hij de schapen hoedde van Laban, zijns moeders broeder,
|
Judi
|
PorCap
|
8:23 |
A nossa escravatura não nos será favorável; mas o Senhor, nosso Deus, há de convertê-la em desonra.
|
Judi
|
SpaPlate
|
8:23 |
Así Isaac, así Jacob, así Moisés y todos los que agradaron a Dios, pasaron por muchas tribulaciones, manteniéndose siempre fieles.
|
Judi
|
NlCanisi
|
8:23 |
Zo is het ook met Isaäk, Jakob, Moses gegaan en met allen, die God welgevallig waren; zij hebben grote beproevingen doorstaan, en bleven trouw.
|
Judi
|
HunKNB
|
8:23 |
mert szolgaságunk nem hoz jóindulatot, hanem szégyenletessé teszi azt az Úr, a mi Istenünk.
|
Judi
|
Swe1917
|
8:23 |
Ty vår träldom skall icke bereda oss någon gunst, utan Herren, vår Gud, skall låta den bliva oss till vanära.
|
Judi
|
CroSaric
|
8:23 |
jer se naše ropstvo neće pretvoriti u naklonost nego će ga Gospod Bog naš pretvoriti u porugu.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
8:23 |
bởi vì cảnh nô lệ sẽ chẳng đưa chúng ta tới chỗ vẻ vang, trái lại, Đức Chúa, Thiên Chúa chúng ta sẽ biến nó thành nỗi tủi nhục.
|
Judi
|
FreLXX
|
8:23 |
Parce que notre servitude n'ira pas droit à nous attirer sa grâce, mais le Seigneur notre Dieu la fera tourner à notre déshonneur.
|
Judi
|
FinBibli
|
8:23 |
Niin myös Isaak, Jakob , Moses ja kaikki, jotka Jumalalle ovat otolliset olleet, ovat monta vaivaa voittaneet ja pysyneet vahvana.
|
Judi
|
GerMenge
|
8:23 |
denn unsere Knechtschaft wird nicht zum Segen über uns ausschlagen, sondern der Herr, unser Gott, wird sie uns zur Schmach werden lassen.
|
Judi
|
FreCramp
|
8:23 |
De même Isaac, de même Jacob, de même Moïse et tous ceux qui ont plu à Dieu, ont passé par beaucoup d'afflictions en demeurant fidèles.
|
Judi
|
FreVulgG
|
8:23 |
C’est ainsi qu’Isaac, que Jacob, que Moïse, et que tous ceux qui ont plu à Dieu, ont passé par de nombreuses afflictions (tribulations), et sont demeurés fidèles.
|