|
Judi
|
CSlEliza
|
8:30 |
но людие жаждаху зело и принудиша сотворити нас, якоже глаголахом им, и навести клятву на нас, еяже не преступим:
|
|
Judi
|
ChiSB
|
8:30 |
無奈百姓渴得要命,逼迫我們,要按我們對他們所說的去行,並且還威脅我們,發了我們不可違犯的誓。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
8:30 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲓⲃⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁϣ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϣⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
8:30 |
Ali puk trpi užasno od žeđe, pa nas je prisilio da izvršimo ono što smo obećali i da se zakunemo zakletvom koje nećemo prekršiti.
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
8:30 |
En Ozias en de oversten zeiden tot haar: Ga in vrede, en de Here God ga voor u tot wraak over onze vijanden. En zij keerden weder uit haar tent, en gingen heen naar hun bestemde krijgsordeningen.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
8:30 |
Ja Judit sanoi heille: että te luulette sen olevan Jumalalta, jonka minä sanonut olen.
|
|
Judi
|
FinPR
|
8:30 |
Mutta kansa on kovin kärsinyt janosta, ja niin he ovat pakottaneet meidät tekemään, mitä olemme heille sanoneet, ja ottamaan päällemme valan, jota emme voi rikkoa.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
8:30 |
Et Judith leur dit : " Comme vous reconnaissez que ce que j'ai pu dire est de Dieu,
|
|
Judi
|
FreLXX
|
8:30 |
Mais le peuple, qui a eu bien soif, nous a mis dans la nécessité de faire comme nous leur avons dit, et d'assumer sur nous un serment que nous ne violerons point.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
8:30 |
Et Judith leur dit : Comme vous reconnaissez que ce que j’ai pu vous dire est de Dieu,
|
|
Judi
|
HunKNB
|
8:30 |
A nép azonban nagyon szenved a szomjúságtól, és arra kényszerített minket, hogy úgy tegyünk, amint mondtuk nekik, és esküvel köteleztük magunkat, amit nem szeghetünk meg.
|
|
Judi
|
LXX
|
8:30 |
ἀλλὰ ὁ λαὸς δεδίψηκεν σφόδρα καὶ ἠνάγκασαν ἡμᾶς ποιῆσαι καθὰ ἐλαλήσαμεν αὐτοῖς καὶ ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς ὅρκον ὃν οὐ παραβησόμεθα
|
|
Judi
|
LinVB
|
8:30 |
Kasi awa bato bakufi na mposa ya mai, basengisi biso ’te tosala se lokola tolakelaki bango : ndai tolayaki tokoki kobuka yango te.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
8:30 |
Nu sprak Judit: Wanneer gij toegeeft, dat mijn woorden van God komen,
|
|
Judi
|
PorCap
|
8:30 |
Mas o povo estava a sofrer uma grande sede e obrigou-nos a fazer o que lhes tínhamos prometido, impelindo-nos a fazer um juramento que já não podemos quebrar.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
8:30 |
Но народ истомился от жажды и принудил нас поступить так, как мы сказали им, и обязал нас клятвою, которой мы не нарушим.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
8:30 |
Judit les dijo: “Así como conocéis que es de Dios lo que he podido decir,
|
|
Judi
|
Swe1917
|
8:30 |
Men folket har lidit svårt av törst, och så nödgade de oss att göra såsom vi lovade dem, och att taga på oss en ed, och den kunna vi icke bryta.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
8:30 |
Thế nhưng dân đang cực khổ vì khát, buộc chúng tôi phải làm như chúng tôi đã nói với họ và phải thề điều chúng tôi không thể vi phạm.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
8:30 |
And Judith seide to hem, As ye knowen, that this, that Y myyte speke, is of God,
|