Judi
|
FinPR
|
8:31 |
Rukoile siis nyt meidän puolestamme, koska sinä olet hurskas vaimo, niin Herra lähettää sateen täyttämään meidän vesisäiliömme, eikä meidän enää tarvitse nääntyä.
|
Judi
|
ChiSB
|
8:31 |
如今請妳為我們祈禱,因為妳是虔誠的婦女,上主必降甘霖,注滿我們的池沼,使我們不再渴得暈」。
|
Judi
|
CopSahBi
|
8:31 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲟⲡⲥ ϩⲁⲣⲟⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϣⲙϣⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲡϩⲟⲩⲙⲡⲉ ⲛϥⲧⲣⲉⲛⲉⲛϣⲏⲓ ⲙⲟⲩϩ ⲛⲧⲉⲧⲙⲱϫⲛ ϭⲉ
|
Judi
|
Wycliffe
|
8:31 |
so preue ye, if this that Y purposide to do, is of God; and preie ye, that God make stidfast my counsel.
|
Judi
|
RusSynod
|
8:31 |
Помолись же о нас, ибо ты жена благочестивая, и Господь пошлет дождь для наполнения водохранилищ наших, и мы больше не будем изнемогать от жажды.
|
Judi
|
CSlEliza
|
8:31 |
и ныне молися о нас, ибо жена благочестива еси, и послет Господь дождь во исполнение рвов наших, и оскудевати не будем ктому.
|
Judi
|
LinVB
|
8:31 |
Awa ozali mwasi akobangaka Nzambe, sambela ’te anokisa mbula enene, mabulu manso matonda na mai ; bongo mposa ya mai elembisa biso lisusu te. »
|
Judi
|
LXX
|
8:31 |
καὶ νῦν δεήθητι περὶ ἡμῶν ὅτι γυνὴ εὐσεβὴς εἶ καὶ ἀποστελεῖ κύριος τὸν ὑετὸν εἰς πλήρωσιν τῶν λάκκων ἡμῶν καὶ οὐκ ἐκλείψομεν ἔτι
|
Judi
|
PorCap
|
8:31 |
Por isso, agora, reza por nós, tu que és uma mulher piedosa e o Senhor há de enviar-nos chuva para encher as nossas cisternas e não voltaremos a desfalecer.»
|
Judi
|
SpaPlate
|
8:31 |
así también examinad, si es de Dios lo que me propongo hacer; y orad para que Dios me dé la fuerza para realizar mi designio.
|
Judi
|
NlCanisi
|
8:31 |
houdt u er dan van overtuigd, dat ook mijn plannen van God zijn, en bidt slechts tot God, dat Hij mijn plan ondersteunt.
|
Judi
|
HunKNB
|
8:31 |
Most tehát imádkozzál értünk és biztosan meghallgat téged Istenünk, mert istenfélő asszony vagy: küldjön az Úr esőt és töltse meg ciszternáinkat, hogy ne pusztuljunk el.«
|
Judi
|
Swe1917
|
8:31 |
Men bed nu för oss, du som är en gudfruktig kvinna, så skall Herren sända det regn som behöves för att fylla våra brunnar, och vi skola då icke längre försmäkta.»
|
Judi
|
CroSaric
|
8:31 |
Sada, budući da si ti pobožna žena, moli se za nas, a Gospod će poslati kišu i napuniti naše čatrnje da ne izginemo."
|
Judi
|
VieLCCMN
|
8:31 |
Vậy giờ đây, xin bà cầu nguyện cho chúng tôi, vì bà là một phụ nữ đạo hạnh, và Đức Chúa sẽ cho mưa rào đổ xuống đầy bể nước chúng tôi và chúng tôi sẽ không còn kiệt sức nữa.
|
Judi
|
FreLXX
|
8:31 |
Prie donc pour nous, car tu es une femme pieuse, et le Seigneur enverra de la pluie pour remplir nos citernes, et nous ne manquerons plus d'eau.
|
Judi
|
FinBibli
|
8:31 |
Niin koetelkaat nyt, onko se, jota minä olen aikonut tehdä Jumalalta: ja rukoilkaat, että Jumala antais sen menestyä.
|
Judi
|
FreCramp
|
8:31 |
éprouvez si ce que j'ai résolu de faire est aussi de lui, et priez que Dieu me donne la force de réaliser mon dessein.
|
Judi
|
FreVulgG
|
8:31 |
éprouvez aussi si ce que j’ai résolu de faire vient de lui, et priez-le, afin qu’il affermisse mon dessein (ma résolution).
|