Judi
|
VulgSist
|
8:5 |
Et in superioribus domus suae fecit sibi secretum cubiculum, in quo cum puellis suis clausa morabatur,
|
Judi
|
VulgCont
|
8:5 |
Et in superioribus domus suæ fecit sibi secretum cubiculum, in quo cum puellis suis clausa morabatur,
|
Judi
|
Vulgate
|
8:5 |
et in superioribus domus suae fecit sibi secretum cubiculum in quo cum puellis suis clausa morabatur
|
Judi
|
VulgHetz
|
8:5 |
Et in superioribus domus suæ fecit sibi secretum cubiculum, in quo cum puellis suis clausa morabatur,
|
Judi
|
VulgClem
|
8:5 |
Et in superioribus domus suæ fecit sibi secretum cubiculum, in quo cum puellis suis clausa morabatur,
|
Judi
|
FinPR
|
8:5 |
ja oli rakentanut itsellensä majan talonsa katolle; ja hän oli pannut säkkipuvun lanteillensa, ja hänen yllänsä olivat hänen leskeysvaatteensa.
|
Judi
|
ChiSB
|
8:5 |
她在屋頂上,搭了一個帳幕,腰束苦帶,身穿寡婦衣飾。
|
Judi
|
CopSahBi
|
8:5 |
ⲉⲁⲥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩϩⲃⲱ ϩⲓϫⲛ ⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙⲡⲉⲥⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲕⲱ ⲛⲟⲩϭⲟⲟⲩⲛⲉ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉⲥϯⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲛϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲛⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲭⲏⲣⲁ ⲧⲟ ϩⲓⲱⲱⲥ
|
Judi
|
RusSynod
|
8:5 |
Она сделала для себя на кровле дома своего шатер, возложила на чресла свои вретище, и были на ней одежды вдовства ее.
|
Judi
|
CSlEliza
|
8:5 |
И сотвори себе жилище на крове дому своего и возложи на чресло свое вретище, и бяху на ней ризы вдовства ея:
|
Judi
|
LinVB
|
8:5 |
O mokili mwa ndako ya ye abongisi eteni ya kofanda ; azalaki kolata se ngoto o loketo na mpili.
|
Judi
|
LXX
|
8:5 |
καὶ ἐποίησεν ἑαυτῇ σκηνὴν ἐπὶ τοῦ δώματος τοῦ οἴκου αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτῆς σάκκον καὶ ἦν ἐπ’ αὐτῆς τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως αὐτῆς
|
Judi
|
DutSVVA
|
8:5 |
En zij maakte zichzelf een tent op het dak van haar huis, en deed een zak om haar lendenen, en zij was bekleed met klederen ener weduwe.
|
Judi
|
PorCap
|
8:5 |
Tinha construído uma tenda sobre a açoteia da sua casa, cingia os rins de saco e vestia roupas de viúva.
|
Judi
|
SpaPlate
|
8:5 |
y en lo más alto de su casa se había hecho una habitación separada, donde moraba encerrada con sus criadas.
|
Judi
|
NlCanisi
|
8:5 |
Zij had op haar huis een afgezonderd vertrek laten maken, waar zij met haar dienstmaagden in eenzaamheid leefde.
|
Judi
|
HunKNB
|
8:5 |
Egy kis szobát rendezett be háza tetején, csípője körül szőrzsákot viselt és özvegyi ruhát öltött magára,
|
Judi
|
Swe1917
|
8:5 |
Hon hade gjorts sig en hydda på taket av sitt hus; och hon hade satt säcktyg om sina länder och bar änkekläder.
|
Judi
|
CroSaric
|
8:5 |
Načinila je sebi sobu na ravnome kućnom krovu, navukla preko bokova kostrijet i nosila haljine udovičke.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
8:5 |
Bà làm một căn phòng nhỏ trên sân thượng nhà bà ; bà mặc áo vải thô và áo goá phụ.
|
Judi
|
FreLXX
|
8:5 |
Et elle s'était dressé une tente, sur la terrasse de sa maison, et elle s'était ceinte d'un cilice, et elle portait les habits de son veuvage.
|
Judi
|
FinBibli
|
8:5 |
Ja oli tehnyt huoneensa päälle salaisen makaushuoneen, jossa hän piikoineen oleskeli.
|
Judi
|
GerMenge
|
8:5 |
hatte sich auf dem Dache ihres Hauses eine Hütte eingerichtet, sich Sacktuch um ihre Hüfte gelegt und ihre Witwenkleidung ohne Unterbrechung beibehalten.
|
Judi
|
FreCramp
|
8:5 |
Elle s'était construit, sur le toit de sa maison, une chambre retirée, où elle demeurait enfermée avec ses servantes.
|
Judi
|
FreVulgG
|
8:5 |
Et elle s’était fait au haut de sa maison une chambre secrète, où elle demeurait enfermée avec ses servantes.
|