Levi
|
RWebster
|
11:26 |
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:26 |
"'Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
|
Levi
|
SPE
|
11:26 |
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
ABP
|
11:26 |
And among all the animals which are cloven hoof, and with cloven-footed claws, and of chewing the cud does not chew the cud -- [2unclean 1they shall be] to you; every one touching their decaying flesh will be unclean until evening.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:26 |
"'Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:26 |
As for every kind of beast which, though it parteth the hoof, yet is not cloven-footed nor cheweth the cud, unclean, they are unto you,—every one who toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
LEB
|
11:26 |
“ ‘With regard to any animal that has a divided hoof but does not split the hoof, or does not have a cud for chewing—they are unclean for you; anyone who touches them shall become unclean.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:26 |
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:26 |
[The carcasses] of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, [are] unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.
|
Levi
|
Webster
|
11:26 |
[The carcasses] of every beast which divideth the hoof, and [is] not cloven-footed, nor cheweth the cud, [are] unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
Darby
|
11:26 |
Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
ASV
|
11:26 |
Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
LITV
|
11:26 |
even every living thing which divides the hoof, and is not clovenfooted, and does not bring up the cud, they are unclean to you; anyone who touches them shall be unclean.
|
Levi
|
Geneva15
|
11:26 |
Euery beast that hath clawes deuided, and is not clouen footed, nor cheweth the cud, such shalbe vncleane vnto you: euery one that toucheth them, shalbe vncleane.
|
Levi
|
CPDV
|
11:26 |
Every animal that certainly has a hoof, but which is not divided, nor does it chew over again, shall be unclean. And whoever will have touched it shall be contaminated.
|
Levi
|
BBE
|
11:26 |
Every beast, in the horn of whose foot there is not a complete division, and whose food does not come back, is unclean to you: anyone touching one of these will be unclean.
|
Levi
|
DRC
|
11:26 |
Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:26 |
All animals whose hoofs are not completely divided or that don't chew their cud are unclean for you. Whoever touches them is unclean.
|
Levi
|
JPS
|
11:26 |
Every beast which parteth the hoof, but is not cloven footed, nor cheweth the cud, is unclean unto you; every one that to toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:26 |
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
NETfree
|
11:26 |
"'All animals that divide the hoof but it is not completely split in two and do not chew the cud are unclean to you; anyone who touches them becomes unclean.
|
Levi
|
AB
|
11:26 |
And whichever among the beasts divides the hoof and makes claws, and does not chew the cud, shall be unclean to you; everyone that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:26 |
Even every living thing which divides the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, they are unclean to you. Everyone that touches them shall be unclean.
|
Levi
|
NHEB
|
11:26 |
"'Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
|
Levi
|
NETtext
|
11:26 |
"'All animals that divide the hoof but it is not completely split in two and do not chew the cud are unclean to you; anyone who touches them becomes unclean.
|
Levi
|
UKJV
|
11:26 |
The carcasses of every beast which divides the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, are unclean unto you: every one that touches them shall be unclean.
|
Levi
|
KJV
|
11:26 |
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
KJVA
|
11:26 |
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
AKJV
|
11:26 |
The carcasses of every beast which divides the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, are unclean to you: every one that touches them shall be unclean.
|
Levi
|
RLT
|
11:26 |
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
|
Levi
|
MKJV
|
11:26 |
even every living thing which divides the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, they are unclean to you. Everyone that touches them shall be unclean.
|
Levi
|
YLT
|
11:26 |
even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and the cud is not bringing up--unclean they are to you; any one who is coming against them is unclean.
|
Levi
|
ACV
|
11:26 |
Every beast which parts the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:26 |
Todo animal de casco, mas que não tem unha fendida, nem rumina, tereis por impuro: qualquer um que os tocar será impuro.
|
Levi
|
Mg1865
|
11:26 |
Ny biby rehetra izay mivaky kitro, nefa tsy mba misara-kitro tsara sady tsy mandinika, dia ho zava-maloto aminareo; haloto izay rehetra mikasika azy.
|
Levi
|
FinPR
|
11:26 |
Kaikki nelijalkaiset eläimet, joilla on sorkat, mutta ei kokonaan halkinaiset, ja jotka eivät märehdi, olkoot teille saastaiset; jokainen, joka niihin koskee, olkoon saastainen.
|
Levi
|
FinRK
|
11:26 |
Kaikki nelijalkaiset eläimet, jotka eivät märehdi ja joiden sorkat eivät ole kokonaan halkinaiset, olkoot teille saastaisia. Jokainen, joka koskee niihin, saastuu.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:26 |
凡有偶蹄而無趾的,或不反芻的走獸,為你們都是不潔的;誰觸摸就染上了不潔。
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:26 |
ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲟⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲁⲩⲉⲉⲓⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϥⲥⲁⲧⲃⲉ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϫⲁϩⲙ ⲛⲏⲧⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϫⲱϩ ⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:26 |
凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:26 |
Всяко животно, което има раздвоени копита, но не е с напълно разцепени копита и не преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допре до такова, ще бъде нечист.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:26 |
وَجَمِيعُ ٱلْبَهَائِمِ ٱلَّتِي لَهَا ظِلْفٌ وَلَكِنْ لَا تَشُقُّهُ شَقًّا أَوْ لَا تَجْتَرُّ، فَهِيَ نَجِسَةٌ لَكُمْ. كُلُّ مَنْ مَسَّهَا يَكُونُ نَجِسًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:26 |
. . . . . . ושסעת . . פרסות . . . . . . . הנוגע . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:26 |
ĉiu bruto, kiu havas disfenditajn hufojn, sed ne havas distranĉan sulkon kaj ne remaĉas maĉitaĵon, estas malpura por vi; ĉiu, kiu ektuŝos ilin, estos malpura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:26 |
ซากของสัตว์ทั้งปวงที่แยกกีบและไม่มีกีบผ่า ไม่เคี้ยวเอื้องเป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า ผู้ใดแตะต้องสัตว์เหล่านี้จะมลทิน
|
Levi
|
OSHB
|
11:26 |
לְֽכָל־הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
SPMT
|
11:26 |
לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת . וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא
|
Levi
|
BurJudso
|
11:26 |
ခွါမကွဲပြားသော တိရစ္ဆာန်၊ စားမြုံ့မပြန်သော တိရစ္ဆာန်ရှိသမျှတို့သည် သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။ သူတို့ အသေကောင်ကို ထိသမျှသော သူတို့သည် မစင်ကြယ်ကြ။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:26 |
هر حیوانی که شکافته سُم نباشد و نشخوار نکند ناپاک است و هرگاه کسی به آن دست بزند، ناپاک میشود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:26 |
Jo bhī zail ke jānwaroṅ kī lāsheṅ chhue wuh shām tak nāpāk rahegā: (a) khur rakhne wāle tamām jānwar siwāe un ke jin ke khur yā pāṅw pūre taur par chire hue haiṅ aur jo jugālī karte haiṅ, (b) tamām jānwar jo apne chār panjoṅ par chalte haiṅ. Yih jānwar tumhāre lie nāpāk haiṅ, aur jo bhī un kī lāsheṅ uṭhāe yā chhue lāzim hai ki wuh apne kapṛe dho le. Is ke bāwujūd bhī wuh shām tak nāpāk rahegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:26 |
Alla de fyrfotadjur som har klövar, men inte helt kluvna, och som inte idisslar, de ska vara orena för er. Var och en som rör vid dem blir oren.
|
Levi
|
GerSch
|
11:26 |
Jeder Vielhufer, der nicht zugleich durchgespaltene Klauen hat und wiederkäut, soll euch unrein sein; wer ihn anrührt, wird unrein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:26 |
Bawa't hayop na may hati ang paa na hindi baak, o hindi ngumunguya, ay karumaldumal sa inyo: bawa't humipo sa mga iyan ay magiging karumaldumal.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:26 |
Kaikki nelijalkaiset eläimet, joilla on sorkat, mutta ei kokonaan halkinaiset, ja jotka eivät märehdi, olkoot teille saastaiset. Jokainen, joka koskee niihin, olkoon saastainen.
|
Levi
|
Dari
|
11:26 |
هر حیوانی که سُم دو شق نداشته باشد و نشخوار نکند حرام است و هرگاه کسی به آن دست بزند نجس خواهد بود.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:26 |
Xayawaan kasta oo raafkiisu kala jeexan yahay, oo aan qanjaafilo lahayn ama aan calyanaqsiga raamsan waa idinka nijaas, oo ku alla kii iyaga taabtaana wuu nijaasoobayaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:26 |
Alle dyr som hev høver, og ikkje klauver, og som ikkje jortar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim, vert urein.
|
Levi
|
Alb
|
11:26 |
Çdo kafshë dythundrake që nuk e ka këmbën të ndarë dhe nuk ripërtypet është e papastër për ju; kushdo që do ta prekë do të bëhet i papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:26 |
굽이 갈라진 모든 짐승 중에서 쪽발이 아닌 것이나 되새김질하지 아니하는 것의 사체는 너희에게 부정하니 그것들을 만지는 자는 다 부정할 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:26 |
Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:26 |
Sotheli ech beeste that hath a clee, but departith not it, nether chewith code, schal be vnclene; and what euer thing touchith it, schal be defoulid.
|
Levi
|
Mal1910
|
11:26 |
കുളമ്പു പിളൎന്നതെങ്കിലും കുളമ്പു രണ്ടായി പിരിയാതെയും അയവിറക്കാതെയും ഇരിക്കുന്ന സകലമൃഗവും നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം; അവയെ തൊടുന്നവനെല്ലാം അശുദ്ധൻ ആയിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
11:26 |
무릇 굽이 갈라진 짐승 중에 쪽발이 아닌 것이나 새김질 아니하는 것의 주검은 다 네게 부정하니 만지는 자는 부정할 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
11:26 |
کامئل قوشا ديرناغي اولمايان، و يا قؤوشمهين هر حيوان سئزئن اوچون نجئس اولسون. اونلارا توخونان هر کس نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:26 |
Derföre, allt det djur som klöfwadt är, och icke twåklöfwadt, och idislar icke, det skall wara eder orent: Den som kommer derwid, han blifwer oren.
|
Levi
|
KLV
|
11:26 |
“‘ Hoch animal nuq parts the hoof, je ghaH ghobe' cloven-footed, ghobe' chews the cud, ghaH Say'Ha' Daq SoH. Hoch 'Iv touches chaH DIchDaq taH Say'Ha'.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:26 |
Di tutte le bestie domestiche sienvi immonde tutte quelle che hanno l’unghia fessa, ma non spartita in due, e che non ruminano; chiunque avrà toccati tali animali, sia immondo.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:26 |
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист [до вечера].
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:26 |
Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:26 |
και εν πάσι τοις κτήνεσιν ο εστι διχηλούν οπλήν και ονυχιστήρας ονυχίζει και μηρυκισμόν ου μαρυκάται ακάθαρτα έσονται υμίν πας ο απτόμενος των θνησιμαίων αυτών ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
|
Levi
|
FreBBB
|
11:26 |
Toute bête qui a l'ongle divisé et qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, vous sera souillée ; quiconque les touchera sera souillé.
|
Levi
|
LinVB
|
11:26 |
Botala lokola nyama mbindo nyama inso izali na matambi makabwani na misapi mibale te to ikonyamutaka biloko te. Moto asimbi yango, akomi na mbindo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:26 |
minden barom által, melynek hasadt patája van, de ketté nincs hasadva, és nem kérődző; tisztátalanok azok nektek, mindenki, aki érinti azt, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:26 |
牲畜分蹄而不支趾、又不反齧者、當以爲不潔、凡捫之者、必蒙其汚、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:26 |
Mọi loài vật có móng rẽ nhưng chân không chẻ hai hay không nhai lại đều là vật không tinh sạch cho các ngươi; ai đụng đến các loài vật này sẽ bị ô uế.
|
Levi
|
LXX
|
11:26 |
ἐν πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν ὅ ἐστιν διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει καὶ μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
|
Levi
|
CebPinad
|
11:26 |
Ang tanan nga mananap nga kukhan, apan walay kuko nga pikas ug dili magapangusap, kini mahugaw alang kaninyo: bisan kinsa nga magahikap niini mamahugaw siya.
|
Levi
|
RomCor
|
11:26 |
Să priviţi ca necurat orice dobitoc cu unghia despicată, dar care n-are copita despărţită şi nu rumegă: oricine se va atinge de el va fi necurat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:26 |
Mehmen me sairada soangen mahn pwukat me mehla pahn saminla lao lel nin soutik: eri mahn koaros me mie kikin pehrail me sohte kasangpeseng oh kin rukoa kanarail kisin mwenge oh mahn koaros me kin aluhki neh oh peh me kumwut kasang. Mehmen me pahn wahda mahn pwukat ni ar melahr, e pahn kamwakelehda eh likou kan, oh e pahn kin saminkihla lao lel nin soutik.
|
Levi
|
HunUj
|
11:26 |
Minden állat, amelynek a körme hasított, de nem egészen kettéhasadt és nem kérődzik, tisztátalan. Mindenki tisztátalan lesz, aki érinti őket.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:26 |
an jedem Tier, das zwar gespaltene, aber nicht völlig getrennte Klauen hat und das nicht wiederkäut; als unrein sollen sie euch gelten. Wer ihren Leichnam berührt, ist unrein.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:26 |
Alles Vieh, das einen durchbrochenen Huf hat und den Huf nicht spaltet, und nicht wiederkäut, soll unrein für euch sein. Wer immer es berührt, ist unrein.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:26 |
Всякій скотъ, у котораго копыта раздвоены, но нјтъ у нихъ глубокаго разрјза, и который не жуетъ жвачки, нечистъ для васъ: всякъ кто прикоснется къ нему, будетъ нечистъ.
|
Levi
|
PorAR
|
11:26 |
de todo animal que tem unhas fendidas, e que a fenda não as divide em duas, nem rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:26 |
Alle beest, dat den klauw verdeelt, doch de klove niet in tweeën klieft, en niet herkauwt, zal u onrein zijn; zo wie hetzelve aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:26 |
و هربهیمهای که شکافته سم باشد لیکن شکاف تمام ندارد و نشخوار نکند اینها برای شما نجسند، وهرکه آنها را لمس کند نجس است.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:26 |
Yonke inyamazana eyehlukanisa isondo, kodwa ingehlukanisi isondo kabili, njalo ingetshisi, ingcolile kini; wonke oyithintayo uzangcola.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:26 |
Todo animal de casco, mas que não tem unha fendida, nem rumina, tereis por impuro: qualquer um que os tocar será impuro.
|
Levi
|
Norsk
|
11:26 |
Ethvert firføtt dyr som vel har klover, men ikke har klovene kløvd helt igjennem og ikke tygger drøv, skal være urent for eder; enhver som rører ved dem, blir uren.
|
Levi
|
SloChras
|
11:26 |
Vsaka žival, ki dvoji parklje, pa jih nima docela razdeljenih, tudi ne prežvekuje, vam bodi nečista: vsak, kdor se je dotakne, bode nečist.
|
Levi
|
Northern
|
11:26 |
Qoşadırnağı olmayan yaxud gövşəməyən hər dırnaqlı heyvan sizin üçün murdar olsun. Onların leşinə toxunan hər kəs murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:26 |
Jedes Tier, das gespaltene Hufe, aber nicht ganz gespaltene Hufe hat und nicht wiederkäut: Unrein sollen sie euch sein; jeder, der sie anrührt, wird unrein sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:26 |
Visus lopus, kam nagi šķelti, bet nav šķelti divējos gabalos un kas negremo, tos jums būs turēt par nešķīstiem; kas tos aizskar, tam būs būt nešķīstam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:26 |
Todo o animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não remoe, vos será por immundo: qualquer que tocar n'elles será immundo.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:26 |
凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:26 |
Derföre, allt det djur, som klöfvadt är, och icke tveklöfvadt, och idislar icke, det skall vara eder orent; den som kommer dervid, han blifver oren.
|
Levi
|
SPVar
|
11:26 |
לכל הבהמה אשר היא מפריסת פרסה ושסעה איננה שסע וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא
|
Levi
|
FreKhan
|
11:26 |
tout quadrupède qui a l’ongle divisé mais non fourché, ou qui ne rumine point, ceux-là sont impurs pour vous: quiconque y touchera sera souillé.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:26 |
Vous tiendrez pour immonde tout animal qui a le pied fourché, mais n'a pas une corne fendue de part en part et ne rumine pas ; quiconque le touchera sera en état d'impureté.
|
Levi
|
PorCap
|
11:26 |
Todos os quadrúpedes que têm o casco não dividido, ou que não ruminam, esses são impuros para vós: quem neles tocar, ficará impuro.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:26 |
すべて、ひずめの分かれた獣で、その切れ目の切れていないもの、また、反芻することをしないものは、あなたがたに汚れたものである。すべて、これに触れる者は汚れる。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:26 |
durch jedes Tier, welches gespaltene, aber doch nicht völlig durchgespaltene Klauen hat und nicht wiederkäut. Als unrein sollen sie euch gelten; jeder, der sie berührt, wird unrein.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:26 |
Maa goodou gaa-tale gi-nia manu aanei ala guu-mmade, gei goodou gu-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi: nia manu huogodoo ala e-hamaaloo nadau babaawae, go nia maa hua e-manga-lua nadau babaawae ge e-mama labelaa nadau meegai ala e-gowaga i-lodo nadau dinae, mo nia manu huogodoo ala dagi-haa nadau madaawae ge hai ono madaa-niha. Goodou ma-ga-dagidagi nia huaidina nia maa ala guu-mmade, gei goodou e-hai gi-haga-madammaa godou gahu, gei goodou e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:26 |
Asimismo todos los animales que tienen pezuña pero no partida en dos uñas y que no rumian, serán inmundos para vosotros. Todo aquel que los tocare quedará impuro.
|
Levi
|
WLC
|
11:26 |
לְֽכָל־הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:26 |
Kiekvienas gyvulys, kuris turi neskeltą nagą ir negromuliuoja, bus laikomas nešvariu – kas prisiliestų jo maitos, bus nešvarus.
|
Levi
|
Bela
|
11:26 |
Усякае быдла, у якога капыты расшчэпленыя, але няма глыбокага разрэзу, і якое ня жуе жуйкі, нячыстае вам: кожны, хто дакранаецца да яго, будзе нячысты:
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:26 |
Darum alles Tier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkauet nicht, das soil euch unrein sein; wer es anruhret, wird unrein sein.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:26 |
Näitä ovat kaikki sellaiset nelijalkaiset eläimet, joiden sorkat eivät ole kokonaan kaksijakoiset ja jotka eivät märehdi ruokaansa; niitä teidän on pidettävä saastaisina. Jokainen, joka niihin koskee, tulee epäpuhtaaksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:26 |
Todo animal de pesuño, mas que no tiene el pesuño hendido, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare, será inmundo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:26 |
Alle viervoetige dieren, die geen volledig gespleten hoeven hebben en niet herkauwen, zijn voor u onrein; wie ze aanraakt, is onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:26 |
Jedes Tier, das gespaltene, aber nicht ganz gespaltene Klauen hat und nicht wiederkäut, ist unrein für euch. Jeder, der sie berührt, wird unrein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:26 |
جو بھی ذیل کے جانوروں کی لاشیں چھوئے وہ شام تک ناپاک رہے گا: (الف) کُھر رکھنے والے تمام جانور سوائے اُن کے جن کے کُھر یا پاؤں پورے طور پر چِرے ہوئے ہیں اور جو جگالی کرتے ہیں، (ب) تمام جانور جو اپنے چار پنجوں پر چلتے ہیں۔ یہ جانور تمہارے لئے ناپاک ہیں، اور جو بھی اُن کی لاشیں اُٹھائے یا چھوئے لازم ہے کہ وہ اپنے کپڑے دھو لے۔ اِس کے باوجود بھی وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:26 |
وَكَذَلِكَ جَمِيعُ الْبَهَائِمِ ذَوَاتِ الأَظْلاَفِ غَيْرِ الْمَشْقُوقَةِ وَغَيْرِ الْمُجْتَرَّةِ تَكُونُ نَجِسَةً لَكُمْ، وَكُلُّ مَنْ يَلْمِسُهَا يَتَنَجَّسُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:26 |
所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽,你们应以为不洁净,触摸它们的,就不洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:26 |
Considererete come impuro ogni animale che ha l’unghia spartita, ma non ha il piè forcuto, e che non rumina; chiunque lo toccherà sarà impuro.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:26 |
aan al die diere wat gesplitste kloue het, wat nie heeltemal gesplits is nie, en wat nie herkou nie. Onrein is hulle vir julle; elkeen wat aan hulle raak, sal onrein wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:26 |
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:26 |
जो भी ज़ैल के जानवरों की लाशें छुए वह शाम तक नापाक रहेगा : (अलिफ़) खुर रखनेवाले तमाम जानवर सिवाए उनके जिनके खुर या पाँव पूरे तौर पर चिरे हुए हैं और जो जुगाली करते हैं, (बे) तमाम जानवर जो अपने चार पंजों पर चलते हैं। यह जानवर तुम्हारे लिए नापाक हैं, और जो भी उनकी लाशें उठाए या छुए लाज़िम है कि वह अपने कपड़े धो ले। इसके बावुजूद भी वह शाम तक नापाक रहेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:26 |
Çatal tırnaklı ama tırnağı yarık olmayan ve geviş getirmeyen her hayvan sizin için kirlidir. Bunlara dokunan da kirlenmiş sayılır.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:26 |
Alle beest, dat den klauw verdeelt, doch de klove niet in tweeen klieft, en niet herkauwt, zal u onrein zijn; zo wie hetzelve aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:26 |
Minden olyan állat, amelynek van ugyan körme, de nem hasadt és nem kérődzik, tisztátalan legyen; aki ilyet érint, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
Maori
|
11:26 |
Ko nga kararehe katoa e tararua ana te matimati, a kahore ano i tino mawehe te titorehanga, kahore ranei e whakahoki ake i te kai, hei mea poke ki a koutou: ka poke nga tangata katoa e pa ana ki a ratou.
|
Levi
|
HunKar
|
11:26 |
Minden barom, a melynek hasadt a körme, de nincs egészen ketté hasadva, és nem kérődzik, tisztátalan legyen néktek; valaki illeti azt, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
Viet
|
11:26 |
Các thú nào có móng rẽ ra, nhưng không có chân chia hai và không nhơi, tất phải lấy làm ô uế cho các ngươi; ai đụng đến sẽ bị ô uế.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:26 |
Aˈaneb aˈin li xul aˈin: eb li xul li cuanqueb cuib li rixiˈij, abanan ma̱cˈaˈ xxala li rok ut eb li incˈaˈ nequeˈxhab xcuaheb xcaˈ sut. Muxbil ru ta̱cana̱k li ani ta̱chˈeˈok re li camenak xul xcomoneb aˈan.
|
Levi
|
Swe1917
|
11:26 |
alla de fyrfotadjur som hava klövar, men icke helkluvna, och som icke idissla, de skola gälla för eder såsom orena. Var och en som kommer vid dem bliver oren.
|
Levi
|
SP
|
11:26 |
לכל הבהמה אשר היא מפריסת פרסה ושסעה איננה שסע . וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא
|
Levi
|
CroSaric
|
11:26 |
i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne neka je nečist!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:26 |
Mọi con vật không có chân chẻ làm hai móng và không nhai lại, các ngươi phải coi là loài ô uế : bất cứ ai đụng vào chúng, sẽ ra ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:26 |
Toute bête qui a l’ongle divisé, et qui n’a point le pied fourché, et ne rumine point, vous sera souillée ; quiconque les touchera, sera souillé.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:26 |
Parmi les bestiaux, ceux qui ont le pied fourchu et le sabot séparé, et qui ne ruminent pas, seront impurs pour vous ; quiconque aura touché leurs corps morts sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:26 |
לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה—טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא
|
Levi
|
MapM
|
11:26 |
לְֽכׇל־הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כׇּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:26 |
לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:26 |
Тұяғы толықтай емес, аздап қана бөлінген немесе күйіс қайырмайтын кез келген хайуан сендер үшін арам. Ондаймен жанасқан әркім арамданады.
|
Levi
|
FreJND
|
11:26 |
Toute bête qui a l’ongle fendu, mais qui n’a pas le [pied] complètement divisé et ne rumine pas, vous sera impure ; quiconque les touchera sera impur.
|
Levi
|
GerGruen
|
11:26 |
Jedes Tier, das Klauen hat, die zwar gespalten, aber nicht ganz durchgespalten sind, und das nicht wiederkäut, gelte euch als unrein! Wer es berührt, wird unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
11:26 |
Trupla vsake živali, ki deli kopito in ni s preklanim kopitom niti ne prežvekuje, so vam nečista. Vsak kdor se jih dotika bo nečist.
|
Levi
|
Haitian
|
11:26 |
Tout bèt ki pa gen zago yo fann an de osinon ki pa remoute manje pa bon pou nou manje. Tout moun ki manyen ata kadav bèt sa yo pa nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:26 |
Ja jokainen eläin, joka on sorkallinen, vaan ei kaksisorkkainen, eikä märheti, ne ovat teille saastaiset; ja jokainen, kuin niihin tarttuu, pitää oleman saastainen.
|
Levi
|
Geez
|
11:26 |
ወኵሉ ፡ ዘአልዐለ ፡ በድኖሙ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲሁ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:26 |
Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:26 |
“Peidiwch cyffwrdd corff marw unrhyw anifail sydd â charn fforchog ond sydd ddim yn cnoi cil. Hefyd anifeiliaid sydd â phawennau. Byddan nhw'n eich gwneud chi'n aflan am weddill y dydd. A pheidiwch pigo'r corff i fyny. Os gwnewch chi, rhaid i chi olchi'ch dillad, a byddwch yn aflan am weddill y dydd.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:26 |
ihr werdet also unrein durch alle Tiere, die zwar gespaltene, aber nicht ganz durchgespaltene Klauen haben und keine Wiederkäuer sind: sie sollen euch als unrein gelten; wer sie berührt, wird dadurch unrein.
|
Levi
|
GreVamva
|
11:26 |
Εκ πάντων των κτηνών, όσα είναι δίχηλα, πλην δεν είναι ο πους αυτών εσχισμένος ουδέ αναμασσώσι, θέλουσιν είσθαι ακάθαρτα εις εσάς· πας ο εγγίζων αυτά θέλει είσθαι ακάθαρτος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:26 |
Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:26 |
Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous ; quiconque le touchera se rendra impur.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:26 |
Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:26 |
Padlina wszystkich zwierząt, które mają rozdzielone kopyto, ale nie mają racicy i nie przeżuwają, będzie dla was nieczysta. Każdy, kto jej dotknie, będzie nieczysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:26 |
Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:26 |
Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.
|
Levi
|
HunRUF
|
11:26 |
minden állatét, amelynek a körme hasított, de nem egészen kettéhasadt és nem kérődzik. Tisztátalanok ezek számotokra: mindenki tisztátalan lesz, aki érinti őket.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:26 |
Alle Dyr, der har Klove, men ikke helt spaltede, og som ikke tygger Drøv, skal være urene; enhver, der rører ved dem, bliver uren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:26 |
Ol bodi i dai pinis bilong olgeta animal i gat sampela hap long fut na i no gat tupela hap long fut na tu ol i no apim kaikai long bel bilong ol na kaikai dispela gen taim ol i malolo, ol i no klin long yupela. Olgeta wan wan i putim han o lek long ol, em i mas stap i no klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:26 |
Hvert Dyr, som kløver Kloven, og som dog ikke har dem kløvede helt igennem og ej tygger Drøv, de skulle være eder urene; hver, som rører ved dem, bliver uren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:26 |
Tout animal qui a de la corne au pied (un ongle), mais dont la corne (l’ongle) n’est point fendu(e), et qui ne rumine point, sera impur ; et celui qui l’aura touché (après sa mort) sera souillé.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:26 |
Wszelkie bydlę, które ma rozdzieloną stopę, a kopyta rozdwojonego nie ma, ani też przeżuwa, nieczyste wam będzie; kto by się go dotknął, nieczystym będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:26 |
凡そ蹄の分れたる獣畜の中その蹄の全く分れざる者あるひは反芻ことをせざる者の死體は汝等には汚穢たるべし凡てこれに捫る者は汚るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
11:26 |
Jedes Tier, das gespaltene Hufe, aber nicht ganz gespaltene Hufe hat und nicht wiederkäut: unrein sollen sie euch sein; jeder, der sie anrührt, wird unrein sein.
|