Levi
|
RWebster
|
11:25 |
And whoever beareth any of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:25 |
Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
SPE
|
11:25 |
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, wash in waters, and be unclean until the even.
|
Levi
|
ABP
|
11:25 |
And every one lifting their decaying flesh shall wash their garments, and shall be unclean until evening.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:25 |
Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:25 |
and whosoever beareth away aught of the carcase of them, shall wash his clothes and be unclean until the evening.
|
Levi
|
LEB
|
11:25 |
and anyone who carries their dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:25 |
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:25 |
And whoever bears [any part] of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.
|
Levi
|
Webster
|
11:25 |
And whoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
Darby
|
11:25 |
And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
|
Levi
|
ASV
|
11:25 |
and whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
Levi
|
LITV
|
11:25 |
And anyone who lifts up their dead body shall wash his garments and shall be unclean until the evening;
|
Levi
|
Geneva15
|
11:25 |
Whosoeuer also beareth of their carkeis, shall wash his clothes, and be vncleane vntil euen.
|
Levi
|
CPDV
|
11:25 |
And if it will be necessary to carry any of these dead things, he shall wash his clothes, and he shall be unclean until the sun sets.
|
Levi
|
BBE
|
11:25 |
Whoever takes away the dead body of one of them is to have his clothing washed, and will be unclean till evening.
|
Levi
|
DRC
|
11:25 |
And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead: he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:25 |
Whoever carries any part of their dead bodies must wash his clothes. He will be unclean until evening.
|
Levi
|
JPS
|
11:25 |
And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:25 |
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
Levi
|
NETfree
|
11:25 |
and anyone who carries their carcass must wash his clothes and will be unclean until the evening.
|
Levi
|
AB
|
11:25 |
And everyone that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till the evening.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:25 |
And whoever carries the carcass of them shall wash his clothes and be unclean until the sunset.
|
Levi
|
NHEB
|
11:25 |
Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
NETtext
|
11:25 |
and anyone who carries their carcass must wash his clothes and will be unclean until the evening.
|
Levi
|
UKJV
|
11:25 |
And whosoever bears ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
Levi
|
KJV
|
11:25 |
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
Levi
|
KJVA
|
11:25 |
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
Levi
|
AKJV
|
11:25 |
And whoever bears ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
Levi
|
RLT
|
11:25 |
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
Levi
|
MKJV
|
11:25 |
And whoever carries the carcass of them shall wash his clothes and be unclean until the evening;
|
Levi
|
YLT
|
11:25 |
and anyone who is lifting up aught of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: --
|
Levi
|
ACV
|
11:25 |
And whoever bears any of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:25 |
E qualquer um que levar de seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.
|
Levi
|
Mg1865
|
11:25 |
Ary izay rehetra mitondra ny fatiny dia hanasa ny fitafiany ary haloto mandra-paharivan’ ny andro.
|
Levi
|
FinPR
|
11:25 |
Ja jokainen, joka niiden raatoja kantaa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
FinRK
|
11:25 |
Jokainen, joka nostaa jonkin sellaisen raatoa, pesköön vaatteensa, ja hän on saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:25 |
凡移動牠們屍體的人,應洗滌自己的衣服,直到晚上市不潔的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:25 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϥⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲙ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:25 |
凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:25 |
и всеки, който вдигне нещо от мършата им, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:25 |
وَكُلُّ مَنْ حَمَلَ مِنْ جُثَثِهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:25 |
. הנושא . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:25 |
kaj ĉiu, kiu portos kadavraĵon de ili, lavu siajn vestojn, kaj li estos malpura ĝis la vespero:
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:25 |
ผู้ใดถือซากสัตว์ส่วนใดๆไปต้องซักเสื้อผ้าของตน และมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
|
Levi
|
SPMT
|
11:25 |
וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו . . וטמא עד הערב
|
Levi
|
OSHB
|
11:25 |
וְכָל־הַנֹּשֵׂ֖א מִנִּבְלָתָ֑ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
BurJudso
|
11:25 |
ထိုအသေကောင်ကို ဆောင်သွားသောသူသည် မိမိအဝတ်ကိုလျှော်ရမည်။ ညဦးတိုင်အောင်လည်း မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:25 |
همچنین هرکسی که یکی از اجزای لاشهٔ این حیوانات را بردارد، باید لباس خود را بشوید و آن شخص تا شامگاه ناپاک خواهد بود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:25 |
Jo bhī zail ke jānwaroṅ kī lāsheṅ chhue wuh shām tak nāpāk rahegā: (a) khur rakhne wāle tamām jānwar siwāe un ke jin ke khur yā pāṅw pūre taur par chire hue haiṅ aur jo jugālī karte haiṅ, (b) tamām jānwar jo apne chār panjoṅ par chalte haiṅ. Yih jānwar tumhāre lie nāpāk haiṅ, aur jo bhī un kī lāsheṅ uṭhāe yā chhue lāzim hai ki wuh apne kapṛe dho le. Is ke bāwujūd bhī wuh shām tak nāpāk rahegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:25 |
och var och en som har burit bort någon sådan död kropp ska tvätta sina kläder och vara oren ända till kvällen:
|
Levi
|
GerSch
|
11:25 |
wer aber eines ihrer Aase aufhebt, der soll seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:25 |
At sinomang bumuhat ng bangkay ng mga iyan, ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:25 |
Jokainen, joka kantaa niiden raatoja, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
Dari
|
11:25 |
همچنین هر کسی که یکی از اجزای لاشۀ این حیوانات را بردارد، باید لباس خود را بشوید و آن شخص تا شام نجس خواهد بود.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:25 |
oo ku alla kii baqtigooda wax ka qaadaa waa inuu dharkiisa maydhaa, oo nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:25 |
og den som hev bore på slik ein daud kropp, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds -:
|
Levi
|
Alb
|
11:25 |
Kushdo mbart trupat e tyre të pajetë, do të lajë rrobat dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:25 |
누구든지 그것들의 사체의 일부라도 옮기면 자기 옷을 빨지니 그는 저녁까지 부정하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:25 |
И ко би год носио мртва тијела њихова, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:25 |
and if it is nede, that he bere ony deed thing of these, he schal waische his clothis, and he schal be vnclene til to the goyng doun of the sunne.
|
Levi
|
Mal1910
|
11:25 |
അവയുടെ പിണം വഹിക്കുന്നവനെല്ലാം വസ്ത്രം അലക്കി സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
11:25 |
무릇 그 주검을 옮기는 자는 그 옷을 빨지니 저녁까지 부정하리라
|
Levi
|
Azeri
|
11:25 |
اونلارين لِشئندن بئر حئصّهسئني داشييان هر کس پالتارلاريني يوسون و آخشاما قدر نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:25 |
Och den som någors deras as bär, han skall twå sin kläder, och skall blifwa oren allt intil aftonen.
|
Levi
|
KLV
|
11:25 |
'Iv carries vay' part vo' chaj carcass DIchDaq Seng Daj clothes, je taH Say'Ha' until the evening.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:25 |
E chiunque avrà portato del lor corpo morto lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:25 |
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:25 |
и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:25 |
και πας ο αίρων των θνησιμαίων αυτών πλυνεί τα ιμάτια αυτού και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
|
Levi
|
FreBBB
|
11:25 |
et quiconque transportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera souillé, jusqu'au soir.
|
Levi
|
LinVB
|
11:25 |
Oyo amemi ebembe ya yango, asengeli kosukola bilamba, azali na mbindo tee mpokwa.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:25 |
és mindenki, aki visz dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan legyen estig;
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:25 |
負其尸者、必蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:25 |
ai lượm xác chết các loài này phải giặt áo xống mình và sẽ bị ô uế đến tối.
|
Levi
|
LXX
|
11:25 |
καὶ πᾶς ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
|
Levi
|
CebPinad
|
11:25 |
Ug bisan kinsa nga magadala sa ilang mga lawas nga patay, pagalabhan niya ang iyang mga bisti, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon.
|
Levi
|
RomCor
|
11:25 |
şi oricine va purta trupurile lor moarte să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:25 |
Mehmen me sairada soangen mahn pwukat me mehla pahn saminla lao lel nin soutik: eri mahn koaros me mie kikin pehrail me sohte kasangpeseng oh kin rukoa kanarail kisin mwenge oh mahn koaros me kin aluhki neh oh peh me kumwut kasang. Mehmen me pahn wahda mahn pwukat ni ar melahr, e pahn kamwakelehda eh likou kan, oh e pahn kin saminkihla lao lel nin soutik.
|
Levi
|
HunUj
|
11:25 |
Mindaz, aki fölveszi a tetemüket, mossa ki a ruháját, de tisztátalan lesz estig.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:25 |
und wer einen solchen Leichnam trägt, der soll seine Kleider waschen, und er ist unrein bis zum Abend -:
|
Levi
|
GerTafel
|
11:25 |
Und jeder, der von ihrem Aase trägt, soll seine Kleider waschen, und ist unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:25 |
И всякъ, кто возьметъ трупъ ихъ, долженъ омыть одежду свою, и нечистъ будетъ до вечера.
|
Levi
|
PorAR
|
11:25 |
e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde,
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:25 |
Zo wie van hun dood aas gedragen zal hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:25 |
و هرکه چیزی از لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:25 |
Njalo wonke ophakamisa okwesidumbu sazo uzahlamba izembatho zakhe, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:25 |
E qualquer um que levar de seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.
|
Levi
|
Norsk
|
11:25 |
og enhver som har båret slik en død kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.
|
Levi
|
SloChras
|
11:25 |
in kdor koli ponese kaj njih mrhovine, naj si izpere oblačila, in nečist bodi do večera.
|
Levi
|
Northern
|
11:25 |
Onların leşindən bir hissəsini daşıyan hər kəs də geyimlərini yusun; axşama qədər murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:25 |
und jeder, der von ihrem Aase trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:25 |
Un kas no viņu maitām ko nesīs, tam būs mazgāt savas drēbes un nešķīstam būt līdz vakaram.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:25 |
Qualquer que levar os seus cadaveres lavará os seus vestidos, e será immundo até á tarde.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:25 |
凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:25 |
Och den som någorsderas as bär, han skall två sin kläder, och skall blifva oren allt intill aftonen.
|
Levi
|
SPVar
|
11:25 |
וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
|
Levi
|
FreKhan
|
11:25 |
et qui transportera quoi que ce soit de leur cadavre lavera ses vêtements, et restera souillé jusqu’au soir:
|
Levi
|
FrePGR
|
11:25 |
et quiconque aura porté de leurs corps morts, lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté.
|
Levi
|
PorCap
|
11:25 |
e quem transportar o seu cadáver deve lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:25 |
すべてこれらのものの死体を運ぶ者は、その衣服を洗わなければならない。彼は夕まで汚れる。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:25 |
Und jeder, der eines ihrer Äser trägt, muß seine Kleider waschen und wird unrein bis zum Abend -
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:25 |
Quien alzare alguno de sus cadáveres, lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:25 |
Maa goodou gaa-tale gi-nia manu aanei ala guu-mmade, gei goodou gu-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi: nia manu huogodoo ala e-hamaaloo nadau babaawae, go nia maa hua e-manga-lua nadau babaawae ge e-mama labelaa nadau meegai ala e-gowaga i-lodo nadau dinae, mo nia manu huogodoo ala dagi-haa nadau madaawae ge hai ono madaa-niha. Goodou ma-ga-dagidagi nia huaidina nia maa ala guu-mmade, gei goodou e-hai gi-haga-madammaa godou gahu, gei goodou e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
Levi
|
WLC
|
11:25 |
וְכָל־הַנֹּשֵׂ֖א מִנִּבְלָתָ֑ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:25 |
jei kam reikėtų nešti kurį nors iš jų negyvą, tas plaus savo rūbus ir bus nešvarus iki vakaro.
|
Levi
|
Bela
|
11:25 |
і кожны, хто возьме труп іхні, павінен абмыць вопратку сваю і нячысты будзе да вечара.
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:25 |
Und wer dieser Aas eines tragen wird, der soil seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:25 |
Jokaisen, joka kantaa pois niiden raadon, tulee pestä vaatteensa, ja hän on epäpuhdas iltaan saakka.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:25 |
Ítem, cualquiera que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:25 |
—
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:25 |
und jeder, der etwas von dem Aas aufhebt, muss seine Kleidung waschen und ist bis zum Abend unrein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:25 |
جو بھی ذیل کے جانوروں کی لاشیں چھوئے وہ شام تک ناپاک رہے گا: (الف) کُھر رکھنے والے تمام جانور سوائے اُن کے جن کے کُھر یا پاؤں پورے طور پر چِرے ہوئے ہیں اور جو جگالی کرتے ہیں، (ب) تمام جانور جو اپنے چار پنجوں پر چلتے ہیں۔ یہ جانور تمہارے لئے ناپاک ہیں، اور جو بھی اُن کی لاشیں اُٹھائے یا چھوئے لازم ہے کہ وہ اپنے کپڑے دھو لے۔ اِس کے باوجود بھی وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:25 |
وَعَلَى كُلِّ مَنْ حَمَلَ جُثَثَهَا أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِساً حَتَّى الْمَسَاءِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:25 |
拾起它们的尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:25 |
E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:25 |
en elkeen wat van hulle aas dra, moet sy klere was en sal tot die aand toe onrein wees
|
Levi
|
RusSynod
|
11:25 |
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:25 |
जो भी ज़ैल के जानवरों की लाशें छुए वह शाम तक नापाक रहेगा : (अलिफ़) खुर रखनेवाले तमाम जानवर सिवाए उनके जिनके खुर या पाँव पूरे तौर पर चिरे हुए हैं और जो जुगाली करते हैं, (बे) तमाम जानवर जो अपने चार पंजों पर चलते हैं। यह जानवर तुम्हारे लिए नापाक हैं, और जो भी उनकी लाशें उठाए या छुए लाज़िम है कि वह अपने कपड़े धो ले। इसके बावुजूद भी वह शाम तक नापाक रहेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:25 |
Kim aşağıdaki hayvanların leşini taşırsa giysilerini yıkayacak ve akşama kadar kirli sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:25 |
Zo wie van hun dood aas gedragen zal hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:25 |
aki pedig vinni kénytelen ezek valamelyikének tetemét, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig.
|
Levi
|
Maori
|
11:25 |
A ki te mauria e te tangata tetahi wahi o o ratou tinana mate, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa.
|
Levi
|
HunKar
|
11:25 |
Mindaz pedig, a ki hordozza azoknak holttestét, mossa meg az ő ruháit, és tisztátalan legyen estvéig.
|
Levi
|
Viet
|
11:25 |
Ai mang xác chết loài đó phải giặt áo xống mình, và bị ô uế cho đến chiều tối.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:25 |
Li ani tixcuaclesi li camenak xul aˈin, tento nak tixpuchˈ li rakˈ ut li jun aˈan muxbil chic ru ta̱cana̱k toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
Levi
|
SP
|
11:25 |
וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
|
Levi
|
Swe1917
|
11:25 |
och var och en som har burit bort någon sådan död kropp skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen:
|
Levi
|
CroSaric
|
11:25 |
tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri;
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:25 |
bất cứ ai mang xác chết của chúng, thì phải giặt quần áo và sẽ ra ô uế cho đến chiều.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:25 |
Quiconque aussi portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:25 |
Quiconque aura enlevé leurs corps morts lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:25 |
וכל הנשא מנבלתם—יכבס בגדיו וטמא עד הערב
|
Levi
|
MapM
|
11:25 |
וְכׇל־הַנֹּשֵׂ֖א מִנִּבְלָתָ֑ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:25 |
וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:25 |
Кім солардың өлігін алып жүрсе, сол киімдерін жусын, ал өзі кешке дейін арам болып саналады.
|
Levi
|
FreJND
|
11:25 |
et quiconque portera [quelque chose] de leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.
|
Levi
|
GerGruen
|
11:25 |
Wer eines ihrer Äser trägt, soll seine Kleider waschen! Er bleibt bis zum Abend unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
11:25 |
Kdorkoli mora nositi njihovo truplo, bo opral svoja oblačila in bo nečist do večera.
|
Levi
|
Haitian
|
11:25 |
Tout moun ki pote menm yon moso nan kadav yo gen pou lave tout rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:25 |
Ja jos joku heidän raatojansa kantaa, sen pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
|
Levi
|
Geez
|
11:25 |
ኵሉ ፡ ዘገሰሰ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:25 |
Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:25 |
“Peidiwch cyffwrdd corff marw unrhyw anifail sydd â charn fforchog ond sydd ddim yn cnoi cil. Hefyd anifeiliaid sydd â phawennau. Byddan nhw'n eich gwneud chi'n aflan am weddill y dydd. A pheidiwch pigo'r corff i fyny. Os gwnewch chi, rhaid i chi olchi'ch dillad, a byddwch yn aflan am weddill y dydd.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:25 |
und jeder, der etwas von ihrem toten Körper trägt, muß seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein –:
|
Levi
|
GreVamva
|
11:25 |
Και πας όστις βαστάση από του θνησιμαίον αυτών, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:25 |
А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:25 |
И ко би год носио мртво тело њихово, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:25 |
et quiconque emportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:25 |
A ktokolwiek będzie nosił ich padlinę, upierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:25 |
et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:25 |
Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
HunRUF
|
11:25 |
Aki csak fölveszi a tetemüket, mossa ki a ruháját, de tisztátalan lesz estig:
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:25 |
og enhver, der bærer et Aadsel af dem, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften:
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:25 |
Na wanem man o meri i karim wanpela hap bilong bodi bilong ol i dai pinis, em i mas wasim klos bilong em na em i no stap klin inap long apinun tru.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:25 |
Og hver, som tager noget af deres Aadsel, skal to sine Klæder og være uren indtil Aftenen.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:25 |
S’il est nécessaire qu’il porte quelqu’un de ces animaux quand il sera mort, il lavera ses vêtements et il sera impur jusqu’au coucher du soleil.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:25 |
A ktobykolwiek nosił ścierw ich, upierze szaty swoje, i będzie nieczystym aż do wieczora.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:25 |
凡てその死體を身に携ふる者はその衣服を洗ふべしその身は晩まで汚るるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
11:25 |
und jeder, der von ihrem Aase trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
|