|
Levi
|
AB
|
11:28 |
And he that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till evening: these are unclean to you.
|
|
Levi
|
ABP
|
11:28 |
And the one lifting of their decaying flesh, he shall wash his garments, and he will be unclean until evening. [3unclean 1These 2shall be] to you.
|
|
Levi
|
ACV
|
11:28 |
And he who bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening; they are unclean to you.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
11:28 |
And he that carries their dead bodies shall wash his clothes and be unclean until the sunset. They are unclean to you.
|
|
Levi
|
AKJV
|
11:28 |
And he that bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean to you.
|
|
Levi
|
ASV
|
11:28 |
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
|
Levi
|
BBE
|
11:28 |
Anyone who takes away the dead body of one of these is to have his clothing washed and be unclean till evening.
|
|
Levi
|
CPDV
|
11:28 |
And whoever will have carried this kind of carcass shall wash his clothes, and he shall be unclean until evening. For all these are unclean to you.
|
|
Levi
|
DRC
|
11:28 |
And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
|
|
Levi
|
Darby
|
11:28 |
And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
11:28 |
And he that beareth their carkeis, shall wash his clothes, and be vncleane vntill the euen: for such shalbe vncleane vnto you.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
11:28 |
Those who carry the dead body of any of these animals must wash their clothes and will be unclean until evening. These animals are unclean for you.
|
|
Levi
|
JPS
|
11:28 |
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even; they are unclean unto you.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:28 |
And he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they [are] unclean unto you.
|
|
Levi
|
KJV
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
|
Levi
|
KJVA
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
|
Levi
|
LEB
|
11:28 |
and the one who carries their dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening—they are unclean for you.
|
|
Levi
|
LITV
|
11:28 |
and he who lifts up their dead body shall wash his garments and shall be unclean until the evening; they are unclean to you.
|
|
Levi
|
MKJV
|
11:28 |
And he that carries their dead bodies shall wash his clothes and be unclean until the evening. They are unclean to you.
|
|
Levi
|
NETfree
|
11:28 |
and the one who carries their carcass must wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
|
|
Levi
|
NETtext
|
11:28 |
and the one who carries their carcass must wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
|
|
Levi
|
NHEB
|
11:28 |
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:28 |
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
11:28 |
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
|
|
Levi
|
RLT
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
|
Levi
|
RWebster
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they are unclean to you.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
11:28 |
And, he that beareth away the carcase of them shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening,—unclean, they are unto you.
|
|
Levi
|
SPE
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
|
Levi
|
UKJV
|
11:28 |
And he that bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
|
Levi
|
Webster
|
11:28 |
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they [are] unclean to you.
|
|
Levi
|
YLT
|
11:28 |
and he who is lifting up their carcase doth wash his garments, and hath been unclean until the evening--unclean they are to you.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:28 |
και ο αίρων των θνησιμαίων αυτών πλυνεί τα ιμάτια αυτού και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας ακάθαρτα ταύτα έσται υμίν
|
|
Levi
|
Afr1953
|
11:28 |
Ook hy wat hulle aas dra, moet sy klere was en sal onrein wees tot die aand toe. Onrein is hulle vir julle.
|
|
Levi
|
Alb
|
11:28 |
Kushdo që transporton trupin e tyre të pajetë do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje. Për ju ata janë të papastër.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
11:28 |
והנשא את נבלתם—יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם {ס}
|
|
Levi
|
AraNAV
|
11:28 |
وَمَنْ يَحْمِلُ جُثَثَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ. جَمِيعُهَا مَحْظُورَةٌ عَلَيْكُمْ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
11:28 |
وَمَنْ حَمَلَ جُثَثَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ. إِنَّهَا نَجِسَةٌ لَكُمْ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
11:28 |
اونلارين لِشئني داشييان، پالتارلاريني يوسون و آخشاما قدر نجئس ساييلسين. بو حيوانلار سئزئن اوچون نجئس ساييلسين.
|
|
Levi
|
Bela
|
11:28 |
хто возьме труп іх, той павінен абмыць вопратку сваю і нячысты будзе да вечара: нячыстыя яны вам.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
11:28 |
И който вдигне мършата им, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта – те са нечисти за вас.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
11:28 |
သူတို့ အသေကောင်ကို ဆောင်သွားသောသူသည် မိမိအဝတ်ကို လျော်ရမည်။ ညဦးတိုင်အောင်လည်း မစင်ကြယ်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:28 |
и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
11:28 |
Ug ang magadala sa mga lawas nga patay niini, pagalabhan niya ang iyang mga bisti, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon: mahugaw sila alang kaninyo.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:28 |
拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
11:28 |
誰移動了牠們的屍體,應洗滌自己的衣服,直到晚上是不潔的。這些動物為你們都是不潔的。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
11:28 |
拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:28 |
其尸不潔、負之者必蒙厥汚、當澣其衣、迨夕乃免、○
|
|
Levi
|
ChiUns
|
11:28 |
拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:28 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲓ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲙ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲏⲧⲛ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
11:28 |
A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste."
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:28 |
Og hvo som tager deres Aadsel, skal to sine Klæder og være uren indtil Aftenen; de ere eder urene.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:28 |
og den, som bærer et Aadsel af dem, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften; de skal være eder urene.
|
|
Levi
|
Dari
|
11:28 |
و اگر لاشۀ او را بردارد باید لباس خود را بشوید تا شام نجس خواهد بود.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
11:28 |
Ook die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; zij zullen u onrein zijn.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:28 |
Ook die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; zij zullen u onrein zijn.
|
|
Levi
|
Esperant
|
11:28 |
Kaj kiu portos kadavraĵon de ili, lavu siajn vestojn, kaj li estos malpura ĝis la vespero: malpuraj ili estas por vi.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
11:28 |
و هرکه لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. اینها برای شما نجساند.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
11:28 |
و اگر لاشهٔ او را بردارد باید لباس خود را بشوید و تا شامگاه ناپاک خواهد بود.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
11:28 |
Ja joka kantaa heidän raatojansa, se peskään vaatteensa, ja pitää oleman saastaisen ehtoosen asti; sillä kaikki nämät ovat saastaiset teille.
|
|
Levi
|
FinPR
|
11:28 |
Ja joka kantaa niiden raatoja, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti; ne olkoot teille saastaiset.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
11:28 |
Jokaisen, joka kantaa pois tällaisen eläimen raadon, tulee pestä vaatteensa, ja hän on epäpuhdas iltaan saakka. Näitä eläimiä teidän on pidettävä saastaisina.
|
|
Levi
|
FinRK
|
11:28 |
Joka kantaa jonkin sellaisen raatoa, pesköön vaatteensa, ja hän on saastainen iltaan asti. Nämä eläimet ovat teille saastaisia.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:28 |
Joka kantaa niiden raatoja, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti. Ne olkoot teille saastaiset.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
11:28 |
Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements et sera souillé jusqu'au soir, ces animaux vous seront souillés.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:28 |
Et celui qui portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir ; elles vous sont souillées.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
11:28 |
et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.
|
|
Levi
|
FreJND
|
11:28 |
et celui qui aura porté leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ils vous seront impurs.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
11:28 |
et qui transportera leur cadavre doit laver ses vêtements et rester souillé jusqu’au soir. Ils sont impurs pour vous.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
11:28 |
Celui qui aura enlevé leurs corps morts lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir ; elles sont impures pour vous.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
11:28 |
et quiconque touchera leurs corps morts sera jusqu'au soir en état d'impureté. Et celui qui portera leurs corps morts, lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté ; vous les regarderez comme immondes.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
11:28 |
et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:28 |
(Et) Celui qui portera de ces bêtes lorsqu’elles seront mortes lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir ; parce que tous ces animaux vous seront impurs (immondes).
|
|
Levi
|
Geez
|
11:28 |
ወኵሉ ፡ ዘየሐውር ፡ በእደዊሁ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ አራዊት ፡ ዘየሐውር ፡ በአርባዕቱ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ፡ ኵሉ ፡ ዘገሰሰ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:28 |
Und wer ihr Aas tragt, soil seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
11:28 |
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend; sie sollen euch unrein sein.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
11:28 |
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend; sie sollen euch unrein sein.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
11:28 |
Wer ihr Aas anfaßt, wasche seine Kleider! Er bleibt bis zum Abend unrein. Sie seien euch unrein!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
11:28 |
und wer ihre toten Körper trägt, muß seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein; sie sollen euch als unrein gelten.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:28 |
Wer ihr Aas trägt, muss seine Kleidung waschen und ist bis zum Abend unrein. Das alles ist unrein für euch.
|
|
Levi
|
GerSch
|
11:28 |
und wer ihr Aas aufhebt, der soll seine Keider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; unrein sollen sie euch sein.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
11:28 |
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und ist unrein bis zum Abend. Unrein seien sie euch.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
11:28 |
Und wer ihr Aas trägt, muß seine Kleider waschen und wird unrein bis zum Abend - als unrein sollen sie euch gelten.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
11:28 |
und wer ihren Leichnam trägt, soll seine Kleider waschen, und er bleibt unrein bis zum Abend; als unrein sollen sie euch gelten.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
11:28 |
Και όστις βαστάση το θνησιμαίον αυτών, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας· ταύτα θέλουσιν είσθαι ακάθαρτα εις εσάς.
|
|
Levi
|
Haitian
|
11:28 |
Tout moun ki pote kadav bèt yo al jete gen pou lave tout rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè. Wi, tout bèt sa yo pa bon pou nou manje.
|
|
Levi
|
HebModer
|
11:28 |
והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:28 |
aki pedig viszi dögüket, mossa meg a ruháit és tisztátalan estig. Tisztátalanok azok nektek.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
11:28 |
aki pedig ilyen tetemet visz, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig, mert mindez tisztátalan nektek.
|
|
Levi
|
HunKar
|
11:28 |
A ki pedig hordozza azoknak holttestét, mossa meg az ő ruháit, és tisztátalan legyen estvéig. Tisztátalanok azok néktek.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
11:28 |
Aki fölveszi tetemüket, mossa ki a ruháját, de tisztátalan lesz estig. Tisztátalanok ezek számotokra.
|
|
Levi
|
HunUj
|
11:28 |
Aki fölveszi tetemüket, mossa ki a ruháját, de tisztátalan lesz estig. Tisztátalanok ezek.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
11:28 |
E chi avrà portato il lor corpo morto lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera; quelle bestie vi sono immonde.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
11:28 |
E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà immondo fino alla sera. Questi animali considererete come impuri.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
11:28 |
その死體を身に携ふる者はその衣服を洗ふべしその身は晩まで汚るるなり是等は汝等には汚たる者なり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
11:28 |
その死体を運ぶ者は、その衣服を洗わなければならない。彼は夕まで汚れる。これは、あなたがたに汚れたものである。
|
|
Levi
|
KLV
|
11:28 |
ghaH 'Iv carries chaj carcass DIchDaq Seng Daj clothes, je taH Say'Ha' until the evening. chaH 'oH Say'Ha' Daq SoH.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
11:28 |
Maa goodou gaa-tale gi-nia manu aanei ala guu-mmade, gei goodou gu-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi: nia manu huogodoo ala e-hamaaloo nadau babaawae, go nia maa hua e-manga-lua nadau babaawae ge e-mama labelaa nadau meegai ala e-gowaga i-lodo nadau dinae, mo nia manu huogodoo ala dagi-haa nadau madaawae ge hai ono madaa-niha. Goodou ma-ga-dagidagi nia huaidina nia maa ala guu-mmade, gei goodou e-hai gi-haga-madammaa godou gahu, gei goodou e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
|
Levi
|
Kaz
|
11:28 |
Кімде-кім солардың өлігін алып жүрсе, сол киімдерін жусын, ал өзі кешке дейін арамданған болып саналады. Ондай хайуандар сендер үшін арам.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
11:28 |
Li ani tixcuaclesi junak li camenak xul xcomoneb aˈan, tento nak tixpuchˈ li rakˈ ut li jun aˈan muxbil chic ru ta̱cana̱k toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:28 |
그것들의 사체를 옮기는 자는 자기 옷을 빨지니 그는 저녁까지 부정하리라. 그것들은 너희에게 부정하니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
11:28 |
그 주검을 옮기는 자는 그 옷을 빨지니 저녁까지 부정하리라 그것들이 네게 부정하니라
|
|
Levi
|
LXX
|
11:28 |
καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν
|
|
Levi
|
LinVB
|
11:28 |
Oyo amemi yango, asengeli kosukola bilamba, azali na mbindo tee mpokwa ; botala nyama ina lokola nyama mbindo.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
11:28 |
kas neštų jų maitą, plaus savo drabužius ir bus nešvarus iki vakaro, nes tai yra jums nešvaru.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:28 |
Un kas viņu maitas ir nesis, tam savas drēbes būs mazgāt un nešķīstam būt līdz vakaram; tie lai jums ir nešķīsti.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
11:28 |
അവയുടെ പിണം വഹിക്കുന്നവൻ വസ്ത്രം അലക്കി സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കേണം; അവ നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം.
|
|
Levi
|
Maori
|
11:28 |
A ki te mauria e tetahi te tinana mate o tetahi o ratou, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa: kia poke ena ki a koutou.
|
|
Levi
|
MapM
|
11:28 |
וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
11:28 |
Ary izay mitondra ny fatiny dia hanasa ny fitafiany ka haloto mandra-paharivan’ ny andro; ho zava-maloto aminareo ireny.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
11:28 |
Lothwala isidumbu sazo uzahlamba izembatho zakhe, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe; zingcolile kini.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:28 |
en wie hun kreng opneemt, moet zijn kleren wassen, en is tot de avond onrein; want zij zijn voor u onrein.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
11:28 |
og den som hev bore på slikt eit daudt dyr, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds. Ureine skal dei vera for dykk.
|
|
Levi
|
Norsk
|
11:28 |
og den som har båret deres døde kropper, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; de skal være urene for eder.
|
|
Levi
|
Northern
|
11:28 |
Onların leşini daşıyan geyimlərini yusun və axşama qədər murdar sayılsın. Bu heyvanlar sizin üçün murdar sayılsın.
|
|
Levi
|
OSHB
|
11:28 |
וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃ ס
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:28 |
Mehmen me sairada soangen mahn pwukat me mehla pahn saminla lao lel nin soutik: eri mahn koaros me mie kikin pehrail me sohte kasangpeseng oh kin rukoa kanarail kisin mwenge oh mahn koaros me kin aluhki neh oh peh me kumwut kasang. Mehmen me pahn wahda mahn pwukat ni ar melahr, e pahn kamwakelehda eh likou kan, oh e pahn kin saminkihla lao lel nin soutik.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
11:28 |
A kto by nosił ścierw ich, upierze odzienie swe, a nieczystym będzie aż do wieczora, bo nieczyste wam są.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:28 |
A kto będzie nosił ich padlinę, upierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora. Są one dla was nieczyste.
|
|
Levi
|
PorAR
|
11:28 |
e o que levar os seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:28 |
E o que levar os seus cadaveres lavará os seus vestidos, e será immundo até á tarde: elles vos serão por immundos.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:28 |
E o que levar seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: haveis de tê-los por impuros.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:28 |
E o que levar seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: haveis de tê-los por impuros.
|
|
Levi
|
PorCap
|
11:28 |
quem transportar os seus cadáveres deve lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde; são animais impuros para vós.
|
|
Levi
|
RomCor
|
11:28 |
şi oricine le va purta trupurile moarte îşi va spăla hainele şi va fi necurat până seara. Să le priviţi ca necurate.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
11:28 |
Кто возьметъ трупъ ихъ, тотъ долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера: нечисты они для васъ
|
|
Levi
|
RusSynod
|
11:28 |
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
11:28 |
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
|
|
Levi
|
SP
|
11:28 |
והנשא . מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים הם לכם
|
|
Levi
|
SPDSS
|
11:28 |
והנושא . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
11:28 |
והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם
|
|
Levi
|
SPVar
|
11:28 |
והנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים הם לכם
|
|
Levi
|
SloChras
|
11:28 |
In kdor bi nosil njih mrhovino, naj si izpere oblačila, in bode nečist do večera; nečiste naj vam bodo.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
11:28 |
Kdorkoli prenaša njihovo truplo, bo opral svoja oblačila in bo nečist bo večera. Ta so vam nečista.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
11:28 |
Oo kii baqtigooda qaadaana waa inuu dharkiisa maydhaa, oo tan iyo fiidkiina nijaas buu ahaanayaa, waayo, iyagu waa idinka nijaas.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:28 |
El que sacare el cadáver de uno de ellos lavará sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son inmundos para vosotros.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
11:28 |
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:28 |
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: tenerlos heis por inmundos.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:28 |
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:28 |
И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:28 |
И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
11:28 |
Och den som har burit bort en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen; de skola gälla för eder såsom orena.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
11:28 |
Den som bär bort en sådan död kropp ska tvätta sina kläder och vara oren ända till kvällen. De ska vara orena för er.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:28 |
Och den som deras as bär, han skall twå sin kläder, och wara oren allt intil aftonen; ty allt sådant är eder orent.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:28 |
Och den som deras as bär, han skall två sin kläder, och vara oren allt intill aftonen; ty allt sådant är eder orent.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:28 |
At ang bumuhat ng bangkay ng mga iyan, ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon: mga karumaldumal nga sa inyo.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:28 |
ผู้ใดนำซากมันไปจะต้องซักเสื้อผ้าของตน และมลทินไปจนถึงเวลาเย็น เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:28 |
Na man i karim bodi i dai pinis bilong ol, em i mas wasim ol klos bilong em na stap i no klin inap long apinun tru. Ol dispela i no klin long yupela.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
11:28 |
Bunların leşini taşıyanlar giysilerini yıkayacak ve akşama kadar kirli sayılacaktır. Çünkü bu hayvanlar sizin için kirlidir.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:28 |
А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:28 |
جو بھی ذیل کے جانوروں کی لاشیں چھوئے وہ شام تک ناپاک رہے گا: (الف) کُھر رکھنے والے تمام جانور سوائے اُن کے جن کے کُھر یا پاؤں پورے طور پر چِرے ہوئے ہیں اور جو جگالی کرتے ہیں، (ب) تمام جانور جو اپنے چار پنجوں پر چلتے ہیں۔ یہ جانور تمہارے لئے ناپاک ہیں، اور جو بھی اُن کی لاشیں اُٹھائے یا چھوئے لازم ہے کہ وہ اپنے کپڑے دھو لے۔ اِس کے باوجود بھی وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:28 |
जो भी ज़ैल के जानवरों की लाशें छुए वह शाम तक नापाक रहेगा : (अलिफ़) खुर रखनेवाले तमाम जानवर सिवाए उनके जिनके खुर या पाँव पूरे तौर पर चिरे हुए हैं और जो जुगाली करते हैं, (बे) तमाम जानवर जो अपने चार पंजों पर चलते हैं। यह जानवर तुम्हारे लिए नापाक हैं, और जो भी उनकी लाशें उठाए या छुए लाज़िम है कि वह अपने कपड़े धो ले। इसके बावुजूद भी वह शाम तक नापाक रहेगा।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:28 |
Jo bhī zail ke jānwaroṅ kī lāsheṅ chhue wuh shām tak nāpāk rahegā: (a) khur rakhne wāle tamām jānwar siwāe un ke jin ke khur yā pāṅw pūre taur par chire hue haiṅ aur jo jugālī karte haiṅ, (b) tamām jānwar jo apne chār panjoṅ par chalte haiṅ. Yih jānwar tumhāre lie nāpāk haiṅ, aur jo bhī un kī lāsheṅ uṭhāe yā chhue lāzim hai ki wuh apne kapṛe dho le. Is ke bāwujūd bhī wuh shām tak nāpāk rahegā.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:28 |
Bất cứ ai mang xác chết của chúng, thì phải giặt quần áo và sẽ ra ô uế cho đến chiều ; các ngươi phải coi chúng là vật ô uế.
|
|
Levi
|
Viet
|
11:28 |
còn ai mang xác chết nó sẽ giặt áo xống mình, và bị ô uế đến chiều tối; các loài đó là không sạch cho các ngươi.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
11:28 |
Ai lượm xác các loài này phải giặt áo xống mình và sẽ bị ô uế đến tối. Đó là những loài vật không tinh sạch cho các ngươi.
|
|
Levi
|
WLC
|
11:28 |
וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:28 |
“Peidiwch cyffwrdd corff marw unrhyw anifail sydd â charn fforchog ond sydd ddim yn cnoi cil. Hefyd anifeiliaid sydd â phawennau. Byddan nhw'n eich gwneud chi'n aflan am weddill y dydd. A pheidiwch pigo'r corff i fyny. Os gwnewch chi, rhaid i chi olchi'ch dillad, a byddwch yn aflan am weddill y dydd.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:28 |
and he, that berith siche deed bodies, schal waische hise clothis, and he schal be vnclene `til to euentid; for alle these thingis ben vnclene to you.
|