Levi
|
RWebster
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they are unclean to you.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:28 |
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
|
Levi
|
SPE
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
Levi
|
ABP
|
11:28 |
And the one lifting of their decaying flesh, he shall wash his garments, and he will be unclean until evening. [3unclean 1These 2shall be] to you.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:28 |
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:28 |
And, he that beareth away the carcase of them shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening,—unclean, they are unto you.
|
Levi
|
LEB
|
11:28 |
and the one who carries their dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening—they are unclean for you.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:28 |
And he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they [are] unclean unto you.
|
Levi
|
Webster
|
11:28 |
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they [are] unclean to you.
|
Levi
|
Darby
|
11:28 |
And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
|
Levi
|
ASV
|
11:28 |
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
Levi
|
LITV
|
11:28 |
and he who lifts up their dead body shall wash his garments and shall be unclean until the evening; they are unclean to you.
|
Levi
|
Geneva15
|
11:28 |
And he that beareth their carkeis, shall wash his clothes, and be vncleane vntill the euen: for such shalbe vncleane vnto you.
|
Levi
|
CPDV
|
11:28 |
And whoever will have carried this kind of carcass shall wash his clothes, and he shall be unclean until evening. For all these are unclean to you.
|
Levi
|
BBE
|
11:28 |
Anyone who takes away the dead body of one of these is to have his clothing washed and be unclean till evening.
|
Levi
|
DRC
|
11:28 |
And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:28 |
Those who carry the dead body of any of these animals must wash their clothes and will be unclean until evening. These animals are unclean for you.
|
Levi
|
JPS
|
11:28 |
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even; they are unclean unto you.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
Levi
|
NETfree
|
11:28 |
and the one who carries their carcass must wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
|
Levi
|
AB
|
11:28 |
And he that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till evening: these are unclean to you.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:28 |
And he that carries their dead bodies shall wash his clothes and be unclean until the sunset. They are unclean to you.
|
Levi
|
NHEB
|
11:28 |
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
|
Levi
|
NETtext
|
11:28 |
and the one who carries their carcass must wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
|
Levi
|
UKJV
|
11:28 |
And he that bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
Levi
|
KJV
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
Levi
|
KJVA
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
Levi
|
AKJV
|
11:28 |
And he that bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean to you.
|
Levi
|
RLT
|
11:28 |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
|
Levi
|
MKJV
|
11:28 |
And he that carries their dead bodies shall wash his clothes and be unclean until the evening. They are unclean to you.
|
Levi
|
YLT
|
11:28 |
and he who is lifting up their carcase doth wash his garments, and hath been unclean until the evening--unclean they are to you.
|
Levi
|
ACV
|
11:28 |
And he who bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening; they are unclean to you.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:28 |
E o que levar seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: haveis de tê-los por impuros.
|
Levi
|
Mg1865
|
11:28 |
Ary izay mitondra ny fatiny dia hanasa ny fitafiany ka haloto mandra-paharivan’ ny andro; ho zava-maloto aminareo ireny.
|
Levi
|
FinPR
|
11:28 |
Ja joka kantaa niiden raatoja, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti; ne olkoot teille saastaiset.
|
Levi
|
FinRK
|
11:28 |
Joka kantaa jonkin sellaisen raatoa, pesköön vaatteensa, ja hän on saastainen iltaan asti. Nämä eläimet ovat teille saastaisia.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:28 |
誰移動了牠們的屍體,應洗滌自己的衣服,直到晚上是不潔的。這些動物為你們都是不潔的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:28 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲓ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲙ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲏⲧⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:28 |
拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:28 |
И който вдигне мършата им, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта – те са нечисти за вас.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:28 |
وَمَنْ حَمَلَ جُثَثَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ. إِنَّهَا نَجِسَةٌ لَكُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:28 |
והנושא . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:28 |
Kaj kiu portos kadavraĵon de ili, lavu siajn vestojn, kaj li estos malpura ĝis la vespero: malpuraj ili estas por vi.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:28 |
ผู้ใดนำซากมันไปจะต้องซักเสื้อผ้าของตน และมลทินไปจนถึงเวลาเย็น เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า
|
Levi
|
OSHB
|
11:28 |
וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃ ס
|
Levi
|
SPMT
|
11:28 |
והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם
|
Levi
|
BurJudso
|
11:28 |
သူတို့ အသေကောင်ကို ဆောင်သွားသောသူသည် မိမိအဝတ်ကို လျော်ရမည်။ ညဦးတိုင်အောင်လည်း မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:28 |
و اگر لاشهٔ او را بردارد باید لباس خود را بشوید و تا شامگاه ناپاک خواهد بود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:28 |
Jo bhī zail ke jānwaroṅ kī lāsheṅ chhue wuh shām tak nāpāk rahegā: (a) khur rakhne wāle tamām jānwar siwāe un ke jin ke khur yā pāṅw pūre taur par chire hue haiṅ aur jo jugālī karte haiṅ, (b) tamām jānwar jo apne chār panjoṅ par chalte haiṅ. Yih jānwar tumhāre lie nāpāk haiṅ, aur jo bhī un kī lāsheṅ uṭhāe yā chhue lāzim hai ki wuh apne kapṛe dho le. Is ke bāwujūd bhī wuh shām tak nāpāk rahegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:28 |
Den som bär bort en sådan död kropp ska tvätta sina kläder och vara oren ända till kvällen. De ska vara orena för er.
|
Levi
|
GerSch
|
11:28 |
und wer ihr Aas aufhebt, der soll seine Keider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; unrein sollen sie euch sein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:28 |
At ang bumuhat ng bangkay ng mga iyan, ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon: mga karumaldumal nga sa inyo.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:28 |
Joka kantaa niiden raatoja, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti. Ne olkoot teille saastaiset.
|
Levi
|
Dari
|
11:28 |
و اگر لاشۀ او را بردارد باید لباس خود را بشوید تا شام نجس خواهد بود.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:28 |
Oo kii baqtigooda qaadaana waa inuu dharkiisa maydhaa, oo tan iyo fiidkiina nijaas buu ahaanayaa, waayo, iyagu waa idinka nijaas.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:28 |
og den som hev bore på slikt eit daudt dyr, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds. Ureine skal dei vera for dykk.
|
Levi
|
Alb
|
11:28 |
Kushdo që transporton trupin e tyre të pajetë do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje. Për ju ata janë të papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:28 |
그것들의 사체를 옮기는 자는 자기 옷을 빨지니 그는 저녁까지 부정하리라. 그것들은 너희에게 부정하니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:28 |
И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:28 |
and he, that berith siche deed bodies, schal waische hise clothis, and he schal be vnclene `til to euentid; for alle these thingis ben vnclene to you.
|
Levi
|
Mal1910
|
11:28 |
അവയുടെ പിണം വഹിക്കുന്നവൻ വസ്ത്രം അലക്കി സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കേണം; അവ നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം.
|
Levi
|
KorRV
|
11:28 |
그 주검을 옮기는 자는 그 옷을 빨지니 저녁까지 부정하리라 그것들이 네게 부정하니라
|
Levi
|
Azeri
|
11:28 |
اونلارين لِشئني داشييان، پالتارلاريني يوسون و آخشاما قدر نجئس ساييلسين. بو حيوانلار سئزئن اوچون نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:28 |
Och den som deras as bär, han skall twå sin kläder, och wara oren allt intil aftonen; ty allt sådant är eder orent.
|
Levi
|
KLV
|
11:28 |
ghaH 'Iv carries chaj carcass DIchDaq Seng Daj clothes, je taH Say'Ha' until the evening. chaH 'oH Say'Ha' Daq SoH.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:28 |
E chi avrà portato il lor corpo morto lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera; quelle bestie vi sono immonde.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:28 |
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:28 |
и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:28 |
και ο αίρων των θνησιμαίων αυτών πλυνεί τα ιμάτια αυτού και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας ακάθαρτα ταύτα έσται υμίν
|
Levi
|
FreBBB
|
11:28 |
Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements et sera souillé jusqu'au soir, ces animaux vous seront souillés.
|
Levi
|
LinVB
|
11:28 |
Oyo amemi yango, asengeli kosukola bilamba, azali na mbindo tee mpokwa ; botala nyama ina lokola nyama mbindo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:28 |
aki pedig viszi dögüket, mossa meg a ruháit és tisztátalan estig. Tisztátalanok azok nektek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:28 |
其尸不潔、負之者必蒙厥汚、當澣其衣、迨夕乃免、○
|
Levi
|
VietNVB
|
11:28 |
Ai lượm xác các loài này phải giặt áo xống mình và sẽ bị ô uế đến tối. Đó là những loài vật không tinh sạch cho các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
11:28 |
καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν
|
Levi
|
CebPinad
|
11:28 |
Ug ang magadala sa mga lawas nga patay niini, pagalabhan niya ang iyang mga bisti, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon: mahugaw sila alang kaninyo.
|
Levi
|
RomCor
|
11:28 |
şi oricine le va purta trupurile moarte îşi va spăla hainele şi va fi necurat până seara. Să le priviţi ca necurate.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:28 |
Mehmen me sairada soangen mahn pwukat me mehla pahn saminla lao lel nin soutik: eri mahn koaros me mie kikin pehrail me sohte kasangpeseng oh kin rukoa kanarail kisin mwenge oh mahn koaros me kin aluhki neh oh peh me kumwut kasang. Mehmen me pahn wahda mahn pwukat ni ar melahr, e pahn kamwakelehda eh likou kan, oh e pahn kin saminkihla lao lel nin soutik.
|
Levi
|
HunUj
|
11:28 |
Aki fölveszi tetemüket, mossa ki a ruháját, de tisztátalan lesz estig. Tisztátalanok ezek.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:28 |
und wer ihren Leichnam trägt, soll seine Kleider waschen, und er bleibt unrein bis zum Abend; als unrein sollen sie euch gelten.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:28 |
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und ist unrein bis zum Abend. Unrein seien sie euch.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:28 |
Кто возьметъ трупъ ихъ, тотъ долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера: нечисты они для васъ
|
Levi
|
PorAR
|
11:28 |
e o que levar os seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:28 |
Ook die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; zij zullen u onrein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:28 |
و هرکه لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. اینها برای شما نجساند.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:28 |
Lothwala isidumbu sazo uzahlamba izembatho zakhe, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe; zingcolile kini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:28 |
E o que levar seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: haveis de tê-los por impuros.
|
Levi
|
Norsk
|
11:28 |
og den som har båret deres døde kropper, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; de skal være urene for eder.
|
Levi
|
SloChras
|
11:28 |
In kdor bi nosil njih mrhovino, naj si izpere oblačila, in bode nečist do večera; nečiste naj vam bodo.
|
Levi
|
Northern
|
11:28 |
Onların leşini daşıyan geyimlərini yusun və axşama qədər murdar sayılsın. Bu heyvanlar sizin üçün murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:28 |
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend; sie sollen euch unrein sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:28 |
Un kas viņu maitas ir nesis, tam savas drēbes būs mazgāt un nešķīstam būt līdz vakaram; tie lai jums ir nešķīsti.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:28 |
E o que levar os seus cadaveres lavará os seus vestidos, e será immundo até á tarde: elles vos serão por immundos.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:28 |
拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:28 |
Och den som deras as bär, han skall två sin kläder, och vara oren allt intill aftonen; ty allt sådant är eder orent.
|
Levi
|
SPVar
|
11:28 |
והנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים הם לכם
|
Levi
|
FreKhan
|
11:28 |
et qui transportera leur cadavre doit laver ses vêtements et rester souillé jusqu’au soir. Ils sont impurs pour vous.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:28 |
et quiconque touchera leurs corps morts sera jusqu'au soir en état d'impureté. Et celui qui portera leurs corps morts, lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté ; vous les regarderez comme immondes.
|
Levi
|
PorCap
|
11:28 |
quem transportar os seus cadáveres deve lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde; são animais impuros para vós.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:28 |
その死体を運ぶ者は、その衣服を洗わなければならない。彼は夕まで汚れる。これは、あなたがたに汚れたものである。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:28 |
Und wer ihr Aas trägt, muß seine Kleider waschen und wird unrein bis zum Abend - als unrein sollen sie euch gelten.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:28 |
Maa goodou gaa-tale gi-nia manu aanei ala guu-mmade, gei goodou gu-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi: nia manu huogodoo ala e-hamaaloo nadau babaawae, go nia maa hua e-manga-lua nadau babaawae ge e-mama labelaa nadau meegai ala e-gowaga i-lodo nadau dinae, mo nia manu huogodoo ala dagi-haa nadau madaawae ge hai ono madaa-niha. Goodou ma-ga-dagidagi nia huaidina nia maa ala guu-mmade, gei goodou e-hai gi-haga-madammaa godou gahu, gei goodou e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:28 |
El que sacare el cadáver de uno de ellos lavará sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son inmundos para vosotros.
|
Levi
|
WLC
|
11:28 |
וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:28 |
kas neštų jų maitą, plaus savo drabužius ir bus nešvarus iki vakaro, nes tai yra jums nešvaru.
|
Levi
|
Bela
|
11:28 |
хто возьме труп іх, той павінен абмыць вопратку сваю і нячысты будзе да вечара: нячыстыя яны вам.
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:28 |
Und wer ihr Aas tragt, soil seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:28 |
Jokaisen, joka kantaa pois tällaisen eläimen raadon, tulee pestä vaatteensa, ja hän on epäpuhdas iltaan saakka. Näitä eläimiä teidän on pidettävä saastaisina.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:28 |
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: tenerlos heis por inmundos.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:28 |
en wie hun kreng opneemt, moet zijn kleren wassen, en is tot de avond onrein; want zij zijn voor u onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:28 |
Wer ihr Aas trägt, muss seine Kleidung waschen und ist bis zum Abend unrein. Das alles ist unrein für euch.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:28 |
جو بھی ذیل کے جانوروں کی لاشیں چھوئے وہ شام تک ناپاک رہے گا: (الف) کُھر رکھنے والے تمام جانور سوائے اُن کے جن کے کُھر یا پاؤں پورے طور پر چِرے ہوئے ہیں اور جو جگالی کرتے ہیں، (ب) تمام جانور جو اپنے چار پنجوں پر چلتے ہیں۔ یہ جانور تمہارے لئے ناپاک ہیں، اور جو بھی اُن کی لاشیں اُٹھائے یا چھوئے لازم ہے کہ وہ اپنے کپڑے دھو لے۔ اِس کے باوجود بھی وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:28 |
وَمَنْ يَحْمِلُ جُثَثَهَا يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ. جَمِيعُهَا مَحْظُورَةٌ عَلَيْكُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:28 |
拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:28 |
E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà immondo fino alla sera. Questi animali considererete come impuri.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:28 |
Ook hy wat hulle aas dra, moet sy klere was en sal onrein wees tot die aand toe. Onrein is hulle vir julle.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:28 |
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:28 |
जो भी ज़ैल के जानवरों की लाशें छुए वह शाम तक नापाक रहेगा : (अलिफ़) खुर रखनेवाले तमाम जानवर सिवाए उनके जिनके खुर या पाँव पूरे तौर पर चिरे हुए हैं और जो जुगाली करते हैं, (बे) तमाम जानवर जो अपने चार पंजों पर चलते हैं। यह जानवर तुम्हारे लिए नापाक हैं, और जो भी उनकी लाशें उठाए या छुए लाज़िम है कि वह अपने कपड़े धो ले। इसके बावुजूद भी वह शाम तक नापाक रहेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:28 |
Bunların leşini taşıyanlar giysilerini yıkayacak ve akşama kadar kirli sayılacaktır. Çünkü bu hayvanlar sizin için kirlidir.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:28 |
Ook die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; zij zullen u onrein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:28 |
aki pedig ilyen tetemet visz, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig, mert mindez tisztátalan nektek.
|
Levi
|
Maori
|
11:28 |
A ki te mauria e tetahi te tinana mate o tetahi o ratou, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa: kia poke ena ki a koutou.
|
Levi
|
HunKar
|
11:28 |
A ki pedig hordozza azoknak holttestét, mossa meg az ő ruháit, és tisztátalan legyen estvéig. Tisztátalanok azok néktek.
|
Levi
|
Viet
|
11:28 |
còn ai mang xác chết nó sẽ giặt áo xống mình, và bị ô uế đến chiều tối; các loài đó là không sạch cho các ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:28 |
Li ani tixcuaclesi junak li camenak xul xcomoneb aˈan, tento nak tixpuchˈ li rakˈ ut li jun aˈan muxbil chic ru ta̱cana̱k toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
Levi
|
Swe1917
|
11:28 |
Och den som har burit bort en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen; de skola gälla för eder såsom orena.
|
Levi
|
SP
|
11:28 |
והנשא . מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים הם לכם
|
Levi
|
CroSaric
|
11:28 |
A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:28 |
Bất cứ ai mang xác chết của chúng, thì phải giặt quần áo và sẽ ra ô uế cho đến chiều ; các ngươi phải coi chúng là vật ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:28 |
Et celui qui portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir ; elles vous sont souillées.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:28 |
Celui qui aura enlevé leurs corps morts lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir ; elles sont impures pour vous.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:28 |
והנשא את נבלתם—יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם {ס}
|
Levi
|
MapM
|
11:28 |
וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:28 |
והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:28 |
Кімде-кім солардың өлігін алып жүрсе, сол киімдерін жусын, ал өзі кешке дейін арамданған болып саналады. Ондай хайуандар сендер үшін арам.
|
Levi
|
FreJND
|
11:28 |
et celui qui aura porté leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ils vous seront impurs.
|
Levi
|
GerGruen
|
11:28 |
Wer ihr Aas anfaßt, wasche seine Kleider! Er bleibt bis zum Abend unrein. Sie seien euch unrein!
|
Levi
|
SloKJV
|
11:28 |
Kdorkoli prenaša njihovo truplo, bo opral svoja oblačila in bo nečist bo večera. Ta so vam nečista.
|
Levi
|
Haitian
|
11:28 |
Tout moun ki pote kadav bèt yo al jete gen pou lave tout rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè. Wi, tout bèt sa yo pa bon pou nou manje.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:28 |
Ja joka kantaa heidän raatojansa, se peskään vaatteensa, ja pitää oleman saastaisen ehtoosen asti; sillä kaikki nämät ovat saastaiset teille.
|
Levi
|
Geez
|
11:28 |
ወኵሉ ፡ ዘየሐውር ፡ በእደዊሁ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ አራዊት ፡ ዘየሐውር ፡ በአርባዕቱ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ፡ ኵሉ ፡ ዘገሰሰ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:28 |
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:28 |
“Peidiwch cyffwrdd corff marw unrhyw anifail sydd â charn fforchog ond sydd ddim yn cnoi cil. Hefyd anifeiliaid sydd â phawennau. Byddan nhw'n eich gwneud chi'n aflan am weddill y dydd. A pheidiwch pigo'r corff i fyny. Os gwnewch chi, rhaid i chi olchi'ch dillad, a byddwch yn aflan am weddill y dydd.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:28 |
und wer ihre toten Körper trägt, muß seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein; sie sollen euch als unrein gelten.
|
Levi
|
GreVamva
|
11:28 |
Και όστις βαστάση το θνησιμαίον αυτών, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας· ταύτα θέλουσιν είσθαι ακάθαρτα εις εσάς.
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:28 |
А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:28 |
et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:28 |
И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:28 |
A kto będzie nosił ich padlinę, upierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora. Są one dla was nieczyste.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:28 |
et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:28 |
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
|
Levi
|
HunRUF
|
11:28 |
Aki fölveszi tetemüket, mossa ki a ruháját, de tisztátalan lesz estig. Tisztátalanok ezek számotokra.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:28 |
og den, som bærer et Aadsel af dem, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften; de skal være eder urene.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:28 |
Na man i karim bodi i dai pinis bilong ol, em i mas wasim ol klos bilong em na stap i no klin inap long apinun tru. Ol dispela i no klin long yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:28 |
Og hvo som tager deres Aadsel, skal to sine Klæder og være uren indtil Aftenen; de ere eder urene.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:28 |
(Et) Celui qui portera de ces bêtes lorsqu’elles seront mortes lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir ; parce que tous ces animaux vous seront impurs (immondes).
|
Levi
|
PolGdans
|
11:28 |
A kto by nosił ścierw ich, upierze odzienie swe, a nieczystym będzie aż do wieczora, bo nieczyste wam są.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:28 |
その死體を身に携ふる者はその衣服を洗ふべしその身は晩まで汚るるなり是等は汝等には汚たる者なり
|
Levi
|
GerElb18
|
11:28 |
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend; sie sollen euch unrein sein.
|