Levi
|
RWebster
|
11:29 |
These also shall be unclean to you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:29 |
"'These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
|
Levi
|
SPE
|
11:29 |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind
|
Levi
|
ABP
|
11:29 |
And these are unclean to you of the crawling things, of the ones crawling upon the earth -- the weasel, and the mouse, and the [2crocodile 1dry land], and the ones likened to it.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:29 |
"'These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
|
Levi
|
Rotherha
|
11:29 |
And, these, unto you, shall be unclean, among the creeping things that creep upon the earth,—the weasel and the mouse, and the lizard after its kind;
|
Levi
|
LEB
|
11:29 |
“ ‘And these are the unclean for you among the swarmers that swarm on the land: the weasel and the mouse and the thorn-tailed lizard according to its kind,
|
Levi
|
RNKJV
|
11:29 |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:29 |
These also [shall be] unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species
|
Levi
|
Webster
|
11:29 |
These also [shall be] unclean to you among the creeping animals that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise, after its kind,
|
Levi
|
Darby
|
11:29 |
And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
|
Levi
|
ASV
|
11:29 |
And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
|
Levi
|
LITV
|
11:29 |
And these shall be unclean to you among the swarming things which swarm on the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard according to its kind,
|
Levi
|
Geneva15
|
11:29 |
Also these shalbe vncleane to you amog the things that creepe and moue vpon the earth, the weasell, and the mouse, and the frog, after his kinde:
|
Levi
|
CPDV
|
11:29 |
Likewise, these shall be considered among the polluted things, out of all that moves upon the earth: the weasel, and the mouse, and the crocodile, each one according to its kind,
|
Levi
|
BBE
|
11:29 |
And these are unclean to you among things which go low down on the earth; the weasel and the mouse and the great lizard, and animals of that sort;
|
Levi
|
DRC
|
11:29 |
These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth. The weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
|
Levi
|
GodsWord
|
11:29 |
"The following swarming creatures that move on the ground are unclean for you--moles, mice, and all types of lizards:
|
Levi
|
JPS
|
11:29 |
And these are they which are unclean unto you among the swarming things that swarm upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kinds,
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:29 |
¶ These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
|
Levi
|
NETfree
|
11:29 |
"'Now this is what is unclean to you among the swarming things that swarm on the land: the rat, the mouse, the large lizard of any kind,
|
Levi
|
AB
|
11:29 |
And these are unclean to you of reptiles upon the earth: the weasel, the mouse, the lizard,
|
Levi
|
AFV2020
|
11:29 |
These also shall be unclean to you among the swarming things that swarm on the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind;
|
Levi
|
NHEB
|
11:29 |
"'These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
|
Levi
|
NETtext
|
11:29 |
"'Now this is what is unclean to you among the swarming things that swarm on the land: the rat, the mouse, the large lizard of any kind,
|
Levi
|
UKJV
|
11:29 |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
|
Levi
|
KJV
|
11:29 |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
|
Levi
|
KJVA
|
11:29 |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
|
Levi
|
AKJV
|
11:29 |
These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
|
Levi
|
RLT
|
11:29 |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
|
Levi
|
MKJV
|
11:29 |
These also shall be unclean to you among the swarming things that swarm on the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind;
|
Levi
|
YLT
|
11:29 |
`And this is to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
|
Levi
|
ACV
|
11:29 |
And these are those which are unclean to you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:29 |
E estes tereis por impuros dos répteis que vão arrastando sobre a terra: a doninha, e o rato, e o lagarto segundo sua espécie,
|
Levi
|
Mg1865
|
11:29 |
Ary izao no haloto aminareo amin’ ny biby izay mandady na mikisaka amin’ ny tany: ny kionkiona sy ny totozy ary ny sitry, isan-karazany,
|
Levi
|
FinPR
|
11:29 |
Ja nämä olkoot teille saastaiset niistä pikkueläimistä, jotka liikkuvat maassa: myyrä, hiiri ja sisiliskolajit,
|
Levi
|
FinRK
|
11:29 |
Pikkueläimistä, jotka liikkuvat maassa, olkoot teille saastaisia nämä: myyrä, hiiri ja liskolajit,
|
Levi
|
ChiSB
|
11:29 |
在地上爬行的動物中,為你們不潔的是:晏鼠、老鼠和蜥蜴之類;
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:29 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϫⲁϩⲙ ⲛⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϫⲁⲧϥⲉ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲕⲁⲗⲏ ⲙⲛ ⲡⲡⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲙⲥⲁϩ ⲡⲉϫⲡⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:29 |
「地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
|
Levi
|
BulVeren
|
11:29 |
От пълзящите, които пълзят по земята, тези да бъдат нечисти за вас: къртицата, мишката, гущерът по видовете му,
|
Levi
|
AraSVD
|
11:29 |
«وَهَذَا هُوَ ٱلنَّجِسُ لَكُمْ مِنَ ٱلدَّبِيبِ ٱلَّذِي يَدِبُّ عَلَى ٱلْأَرْضِ: اِبْنُ عِرْسٍ وَٱلْفَأْرُ وَٱلضَّبُّ عَلَى أَجْنَاسِهِ،
|
Levi
|
SPDSS
|
11:29 |
. . . . השורץ . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:29 |
Kaj jen, kio estas malpura por vi inter la rampaĵoj, kiuj rampas sur la tero: la talpo kaj la muso kaj la lacerto kun ĝia speco
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:29 |
ในบรรดาสัตว์ที่เลื้อยคลานไปบนดิน ชนิดต่อไปนี้เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า คือ อีเห็น หนู เหี้ยตามชนิดของมัน
|
Levi
|
OSHB
|
11:29 |
וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
11:29 |
וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו
|
Levi
|
BurJudso
|
11:29 |
မြေပေါ်မှာ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်တို့တွင် ပွေး၊ ကြွက်၊ အိမ်မျှောင်မျိုး၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
11:29 |
«موش کور، موش صحرایی، موش خانگی و مارمولک ناپاک هستند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:29 |
Zamīn par reṅgne wāle jānwaroṅ meṅ se chhachhūṅdar, muḳhtalif qism ke chūhe aur muḳhtalif qism kī chhipkliyāṅ tumhāre lie nāpāk haiṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:29 |
Bland de smådjur som rör sig på marken ska dessa vara orena för er: vesslan, jordråttan, de olika slagen av ödlor,
|
Levi
|
GerSch
|
11:29 |
Auch diese sollen euch unrein sein von den Tieren, die auf der Erde kriechen: Das Wiesel, die Maus, die verschiedenen Eidechsenarten;
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:29 |
At ang mga ito'y karumaldumal sa inyo, sa mga umuusad na nagsisiusad, sa ibabaw ng lupa: ang bubwit, at ang daga, at ang bayawak ayon sa kaniyang pagkabayawak;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:29 |
Myös nämä olkoot teille saastaisia niistä pikkueläimistä, jotka liikkuvat maassa: myyrä, hiiri ja sisiliskolajit,
|
Levi
|
Dari
|
11:29 |
کور موش، موش صحرائی، موش خانگی و چلپاسه حرام هستند.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:29 |
Oo waxa dhulka ku gurguurta oo dhan kuwanu waa kuwa idinka nijaas ah, waana fadhanfadhka, iyo jiirka, iyo amuurka iyo caynkiisa oo dhan,
|
Levi
|
NorSMB
|
11:29 |
Av alle smådyr som røyver seg på jordi er det fyrst og fremst desse som skal vera ureine for dykk: Røysekatten og musi og alle fjorføtleslag,
|
Levi
|
Alb
|
11:29 |
Ndër kafshët që zvarriten mbi tokë, këta janë të papastër për ju: urithi, miu dhe çdo lloj hardhje,
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:29 |
¶또한 땅에서 기는 것 즉 기는 것들 가운데서 너희에게 부정한 것은 이러하니 곧 족제비와 쥐와 거북이 종류와
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:29 |
И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по својим врстама,
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:29 |
Also these thingis schulen be arettid among defoulid thingis, of these that ben moued on erthe; a wesele, and mows, and a cocodrille , `alle bi her kynde;
|
Levi
|
Mal1910
|
11:29 |
നിലത്തു ഇഴയുന്ന ഇഴജാതിയിൽ നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധമായവ ഇവ:
|
Levi
|
KorRV
|
11:29 |
땅에 기는 바 기는 것 중에 네게 부정한 것은 이러하니 곧 쪽제비와 쥐와 도마뱀 종류와
|
Levi
|
Azeri
|
11:29 |
يرده قايناشان حيوانلار آراسيندا سئزئن اوچون نجئس اولان بونلاردير: کور سئچان، سئچان، هر جور کَرتَنکَله،
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:29 |
Desse skola ock wara eder oren ibland de djur som krypa på jordene: Lekatten, musen, paddan, hwart efter sitt slag:
|
Levi
|
KLV
|
11:29 |
“‘ Dochvammey 'oH chaH nuq 'oH Say'Ha' Daq SoH among the creeping Dochmey vetlh creep Daq the tera': the weasel, the rat, vay' kind vo' Dun lizard,
|
Levi
|
ItaDio
|
11:29 |
E de’ rettili che van serpendo sopra la terra, sienvi immondi questi, cioè: ogni specie di donnola, e di topo, e di testuggine;
|
Levi
|
RusSynod
|
11:29 |
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:29 |
И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:29 |
και ταύτα υμίν ακάθαρτα των ερπετών των ερπόντων επί της γης η γαλή και ο μυς και ο κροκόδειλος ο χερσαίος και τα όμοια αυτώ
|
Levi
|
FreBBB
|
11:29 |
Et voici ce qui sera souillé pour vous parmi les petites bêtes qui bougent sur la terre : la belette, la souris et toute espèce de lézards ;
|
Levi
|
LinVB
|
11:29 |
O kati ya nyama ike inso ikolandaka o mabelé, iye izali na mbi-ndo : nyama ya mobenga, mpoko, mpe ndenge inso ya monselekete ;
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:29 |
És ez legyen nektek tisztátalan a csúszó-mászók között, amelyek másznak a földön: a menyét, az egér és a gyík a maga neme szerint;
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:29 |
凡物匍匐於地、當以爲不潔者、卽鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:29 |
Trong các loài vật di chuyển sát trên mặt đất, đây là những loài không tinh sạch cho các ngươi: chuột nhũi, chuột nhắt, tất cả các loại rắn mối,
|
Levi
|
LXX
|
11:29 |
καὶ ταῦτα ὑμῖν ἀκάθαρτα ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς ἡ γαλῆ καὶ ὁ μῦς καὶ ὁ κροκόδειλος ὁ χερσαῖος
|
Levi
|
CebPinad
|
11:29 |
Ug kini sila mao ang mga mahugaw alang kaninyo sa taliwala sa mga mananap nga nagakamang sa yuta nga mokamang sa ibabaw sa yuta: ang milo, ug ang ilaga ug ang halo ingon sa ilang matang,
|
Levi
|
RomCor
|
11:29 |
Iată, din vietăţile care se târăsc pe pământ, cele pe care le veţi privi ca necurate: cârtiţa, şoarecele şi şopârla, după soiurile lor;
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:29 |
Moul, kitik, lamwer, oh kieihl kan pahn wadawadohng mehkot me samin.
|
Levi
|
HunUj
|
11:29 |
A földön csúszó és mászó állatok közül ezek a tisztátalanok: a menyét, az egér és a gyíkfélék;
|
Levi
|
GerZurch
|
11:29 |
Und unter den kleinen Tieren, die auf der Erde wimmeln, sollen euch die folgenden als unrein gelten: das Wiesel, die Maus und die Eidechsenarten, nämlich der Zab,
|
Levi
|
GerTafel
|
11:29 |
Und das sei euch unrein unter dem Kriechtier, das auf dem Lande wimmelt: Das Wiesel und die Maus und die gelbe Eidechse nach ihrer Art.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:29 |
Вотъ что нечисто для васъ изъ животныхъ, пресмыкающихся по землј: кротъ, мышь, ящерица съ ея породою,
|
Levi
|
PorAR
|
11:29 |
Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:29 |
Verder zal u dit onder het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, onrein zijn: het wezeltje, en de muis, en de schildpad, naar haar aard;
|
Levi
|
FarOPV
|
11:29 |
«و از حشراتی که بر زمین میخزند اینهابرای شما نجساند: موش کور و موش وسوسمار به اجناس آن،
|
Levi
|
Ndebele
|
11:29 |
Futhi lezi zizakuba ngezingcolileyo kini, phakathi kwezihuquzelayo ezihuquzelayo emhlabeni; ubuchakide, legundwane, legwababa ngohlobo lwalo,
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:29 |
E estes tereis por impuros dos répteis que vão arrastando sobre a terra: a doninha, e o rato, e o lagarto segundo sua espécie,
|
Levi
|
Norsk
|
11:29 |
Og blandt de smådyr som kryper på jorden, skal disse være de ureneste for eder: muldvarpen og musen og alle slags firben,
|
Levi
|
SloChras
|
11:29 |
In te naj vam bodo nečiste med živalmi, ki lazijo po zemlji: podlasica, miš in kuščarica po svojih plemenih,
|
Levi
|
Northern
|
11:29 |
Yerdə qaynaşan heyvanlar arasında sizin üçün murdar olan bunlardır: kor siçan, siçan, hər növ kərtənkələ,
|
Levi
|
GerElb19
|
11:29 |
Und diese sollen euch unrein sein unter dem Gewimmel, das auf der Erde wimmelt: der Maulwurf und die Maus und die Eidechse nach ihrer Art,
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:29 |
Un starp tiem līdējiem, kas virs zemes lien, šie lai jums ir nešķīsti: sērmulis, pele, bruņurupucis pēc savas kārtas,
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:29 |
Estes tambem vos serão por immundos entre os reptis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua especie,
|
Levi
|
ChiUn
|
11:29 |
「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:29 |
Desse skola ock vara eder oren ibland de djur, som krypa på jordene: lekatten, musen, paddan, hvart efter sitt slag,
|
Levi
|
SPVar
|
11:29 |
וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבור והצב למינו
|
Levi
|
FreKhan
|
11:29 |
Voici ceux que vous tiendrez pour impurs, parmi les reptiles qui se traînent sur la terre: la taupe, le rat, le lézard selon ses espèces;
|
Levi
|
FrePGR
|
11:29 |
Et parmi les menus animaux qui frétillent sur la terre, vous tiendrez pour impurs les taupes, les souris et les lézards selon leur espèce,
|
Levi
|
PorCap
|
11:29 |
Eis os animais que tereis por impuros de entre todos os que rastejam sobre a terra: a toupeira, o rato, o lagarto e todas as suas espécies;
|
Levi
|
JapKougo
|
11:29 |
地にはう這うもののうち、次のものはあなたがたに汚れたものである。すなわち、もぐらねずみ、とびねずみ、とげ尾とかげの類、
|
Levi
|
GerTextb
|
11:29 |
Diese aber sind es, die euch als unrein gelten sollen unter den kleinen Tieren, die sich auf der Erde tummeln: Das Wiesel, die Maus, die verschiedenen Arten der Eidechse,
|
Levi
|
Kapingam
|
11:29 |
Nia manu aanei ala e-dolodolo i-hongo di gelegele le e-dau bolo hagalee madammaa: Ala go nia ‘mole’, ‘rat’, mo nia hagadilinga gimoo.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:29 |
De entre los animales pequeños que andan arrastrándose sobre la tierra, os serán inmundos: la comadreja, el ratón, el lagarto en sus diversas especies,
|
Levi
|
WLC
|
11:29 |
וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:29 |
Iš roplių ir gyvūnų, kurie juda ant žemės, bus laikomi nešvariais šie: žebenkštis, pelė ir krokodilas su visa jo gimine;
|
Levi
|
Bela
|
11:29 |
Вось, што нячыстае вам з жывёлаў, што поўзаюць па зямлі: крот, мыш, яшчарка зь яе пародаю,
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:29 |
Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Krote, ein jegliches mit seiner Art;
|
Levi
|
FinPR92
|
11:29 |
"Maan päällä liikkuvista pikkueläimistä ovat saastaisia seuraavat: maamyyrä, hiiri, agamaliskot,
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:29 |
Ítem, estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: La comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:29 |
Van het ongedierte, dat over de grond scharrelt, zijn de volgende voor u onrein: de wezel, de muis en de verschillende soorten hagedissen;
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:29 |
Von den kleinen Landtieren, die auf der Erde wimmeln, sind die Folgenden unrein für euch: der Maulwurf und die Springmaus, alle Arten von Dornschwanzechsen,
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:29 |
زمین پر رینگنے والے جانوروں میں سے چھچھوندر، مختلف قسم کے چوہے اور مختلف قسم کی چھپکلیاں تمہارے لئے ناپاک ہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:29 |
أَمَّا الْحَيَوَانَاتُ الدَّابَةُ حَوْلَكُمْ فَوْقَ الأَرْضِ وَالْمَحْظُورَةُ عَلَيْكُمْ لِنَجَاسَتِهَا فَهِيَ: ابْنُ عِرْسٍ وَالْفَأْرُ وَالضَّبُّ عَلَى مُخْتَلَفِ أَجْنَاسِهِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:29 |
“在地上爬行的生物中,你们应以为不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴这一类,
|
Levi
|
ItaRive
|
11:29 |
E fra i piccoli animali che strisciano sulla terra, considererete come impuri questi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola, il toporagno,
|
Levi
|
Afr1953
|
11:29 |
En die volgende is vir julle onrein onder die ongediertes wat op die aarde wemel: die mol en die muis en die akkedis volgens sy soorte,
|
Levi
|
RusSynod
|
11:29 |
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:29 |
ज़मीन पर रेंगनेवाले जानवरों में से छछूँदर, मुख़्तलिफ़ क़िस्म के चूहे और मुख़्तलिफ़ क़िस्म की छिपकलियाँ तुम्हारे लिए नापाक हैं।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:29 |
“ ‘Küçük kara hayvanları içinde sizin için kirli sayılanlar şunlardır: Gelincik, fare, bütün kertenkele türleri –geko, varan, duvar kertenkelesi, düz keler– bukalemun.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:29 |
Verder zal u dit onder het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, onrein zijn: het wezeltje, en de muis, en de schildpad, naar haar aard;
|
Levi
|
HunKNB
|
11:29 |
Ugyancsak a tisztátalanokhoz kell számítani a földön nyüzsgő állatok közül a következőket: a menyétet, az egeret, a krokodilust és ezek fajait,
|
Levi
|
Maori
|
11:29 |
Ka poke ano hoki enei ki a koutou o nga mea ngokingoki katoa e ngokingoki ana i runga i te whenua; ko te wihara, ko te kiore, me te tuatara, me nga mea e rite ana ki a ia,
|
Levi
|
HunKar
|
11:29 |
A földön csúszó-mászó állatok között pedig ezek legyenek tisztátalanok: a menyét, az egér és a gyík az ő nemével.
|
Levi
|
Viet
|
11:29 |
Trong loài đi bò trên mặt đất, nầy là những loài lấy làm không sạch cho các ngươi: con chuột nhủi, con chuột lắt, con rắn mối, tùy theo loại chúng nó;
|
Levi
|
Kekchi
|
11:29 |
Saˈ xya̱nkeb li xul li nequeˈbe̱c chi cˈachcˈo saˈ ruchichˈochˈ, aˈaneb aˈin li incˈaˈ naru te̱tzaca: li sakbin, li chˈo, ut li amoch;
|
Levi
|
Swe1917
|
11:29 |
Och bland de smådjur som röra sig på jorden skola dessa gälla för eder såsom orena: vesslan, jordråttan, ödlan med dess arter,
|
Levi
|
SP
|
11:29 |
וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבור והצב למינו
|
Levi
|
CroSaric
|
11:29 |
"Od životinja što po zemlji gmižu neka su za vas ove nečiste: krtica, miš i svaka vrsta guštera;
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:29 |
Trong số các loài vật nhỏ lúc nhúc trên mặt đất, các ngươi phải coi những loài này là ô uế : chuột chũi, chuột nhắt, mọi thứ thằn lằn,
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:29 |
Ceci aussi vous sera souillé entre les reptiles, qui rampent sur la terre, la Belette, la Souris, et la Tortue, selon leur espèce.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:29 |
Parmi celles qui se traînent à terre, voici celles qui seront impures pour vous : la belette, le rat, le crocodile terrestre,
|
Levi
|
Aleppo
|
11:29 |
וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו
|
Levi
|
MapM
|
11:29 |
וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:29 |
וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:29 |
Жер бетінде құжынаған мыналар да сендер үшін арам: көртышқан, тышқан, ешкіемердің кез келген түрі,
|
Levi
|
FreJND
|
11:29 |
Et ceci vous sera impur parmi les reptiles qui rampent sur la terre : la taupe, et la souris, et le lézard selon son espèce ;
|
Levi
|
GerGruen
|
11:29 |
Die für euch unrein sind, sind folgende von dem Gewimmel, das auf Erden wimmelt: das Wiesel, die Maus und die Eidechsen in ihrer Art,
|
Levi
|
SloKJV
|
11:29 |
Tudi te vam bodo nečiste izmed plazečih stvari, ki se plazijo po zemlji: podlasica, miš, želva po svoji vrsti,
|
Levi
|
Haitian
|
11:29 |
Pami tout bèt toupatou sou latè ki mache sou vant, men sa ki pa bon pou nou manje: tout kalite zagoudi, sourit ak leza,
|
Levi
|
FinBibli
|
11:29 |
Ja nämät pitää oleman myös teille saastaiset niiden eläinten seassa, jotka matelevat maalla: myyrä, hiiri, maakrokodili, jokainen lainensa.
|
Levi
|
Geez
|
11:29 |
ወዘጾረ ፡ በድኖሙ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲሲሁ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ፡ ወዝንቱ ፡ ዘርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:29 |
Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:29 |
“Mae'r creaduriaid yma i'w hystyried yn aflan iawn: y llygoden fawr, llygoden a madfall o unrhyw fath. Bydd rhywun sy'n cyffwrdd corff marw unrhyw un ohonyn nhw yn aflan am weddill y dydd. Ac mae beth bynnag maen nhw'n syrthio arno pan maen nhw'n marw yn aflan – llestr pren, dilledyn, unrhyw beth wedi'i wneud o ledr, sachliain, neu unrhyw declyn i wneud gwaith ag e. Beth bynnag ydy e, rhaid ei olchi mewn dŵr, a bydd yn aflan am weddill y dydd. Ar ôl hynny bydd e'n iawn i'w ddefnyddio eto.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:29 |
Weiter sollen folgende Tiere euch unter den kleinen Tieren, von denen die Erde wimmelt, als unrein gelten: das Wiesel, die Maus, alle Arten Eidechsen, nämlich
|
Levi
|
GreVamva
|
11:29 |
Και ταύτα θέλουσιν είσθαι ακάθαρτα εις εσάς μεταξύ των ερπετών των ερπόντων επί της γής· η γαλή και ο ποντικός, και η χελώνη κατά το είδος αυτής·
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:29 |
А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,
|
Levi
|
FreCramp
|
11:29 |
Voici, parmi les petites bêtes qui rampent sur la terre, celles qui seront impures pour vous : la belette, la souris et toute espèce de lézards ;
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:29 |
И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по врстама својим,
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:29 |
Także spośród zwierząt, które pełzają po ziemi, będą dla was nieczyste: łasica, mysz i żółw według ich rodzaju;
|
Levi
|
FreSegon
|
11:29 |
Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:29 |
Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,
|
Levi
|
HunRUF
|
11:29 |
A földön nyüzsgő kisebb állatok közül ezek a tisztátalanok: a menyét, az egér és a gyíkfélék,
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:29 |
Af Krybet, der kryber paa Jorden, skal følgende være eder urene: Væselen, Musen, de forskellige Arter af Firben,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:29 |
Na tu ol dispela mas i stap i no klin long yupela namel long ol samting i wokabaut long bel,na ol i wokabaut long bel long dispela graun. Em animal wisal na rat na trausel i bihainim kain bilong em,
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:29 |
Og det skal være eder urent iblandt den Vrimmel, som vrimler paa Jorden: Væselen og Musen og Skildpadden med dens Arter,
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:29 |
Entre les animaux qui se remuent sur la terre, vous considérez encore ceux-ci comme impurs : la belette, la souris (le rat) et le crocodile, chacun selon son espèce,
|
Levi
|
PolGdans
|
11:29 |
Także i te za nieczyste mieć będziecie między płazami, które się włóczą po ziemi, łasica, i mysz, i żaba według rodzajów swoich;
|
Levi
|
JapBungo
|
11:29 |
地に匍ところの匍行者の中汝等に汚穢となる者は是なり即ち鼬鼠鼫鼠大蜥蜴の類
|
Levi
|
GerElb18
|
11:29 |
Und diese sollen euch unrein sein unter dem Gewimmel, das auf der Erde wimmelt: der Maulwurf und die Maus und die Eidechse nach ihrer Art,
|