Levi
|
RWebster
|
11:3 |
Whatever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:3 |
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
|
Levi
|
SPE
|
11:3 |
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted in pairs, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
|
Levi
|
ABP
|
11:3 |
Every animal being cloven hoof, and cloven-footed, clawing with two claws, and taken up chewing the cud among the animals, these you shall eat.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:3 |
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:3 |
Whatsoever parteth the hoof and is cloven-footed, and cheweth the cud among beasts, that, may ye eat.
|
Levi
|
LEB
|
11:3 |
Any among the animals that has a divided hoof and has a split cleft in the hoof, such you may eat.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:3 |
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:3 |
Whatever divides the hoof and is clovenfooted [and] chews the cud, among the animals, that shall you eat.
|
Levi
|
Webster
|
11:3 |
Whatever parteth the hoof, and is cloven-footed, [and] cheweth the cud among the beasts, that shall ye eat.
|
Levi
|
Darby
|
11:3 |
Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts — that shall ye eat.
|
Levi
|
ASV
|
11:3 |
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
|
Levi
|
LITV
|
11:3 |
Any that divides the hoof and is wholly clovenfooted, bringing up the cud, among the living things, you may eat it.
|
Levi
|
Geneva15
|
11:3 |
Whatsoeuer parteth the hoofe, and is clouen footed, and cheweth the cudde, among the beastes, that shall ye eate.
|
Levi
|
CPDV
|
11:3 |
All that has a divided hoof, and that chews over again, among the cattle, you shall eat.
|
Levi
|
BBE
|
11:3 |
You may have as food any beast which has a division in the horn of its foot, and whose food comes back into its mouth to be crushed again.
|
Levi
|
DRC
|
11:3 |
Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:3 |
all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud.
|
Levi
|
JPS
|
11:3 |
Whatsoever parteth the hoof, and is wholly cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:3 |
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
|
Levi
|
NETfree
|
11:3 |
You may eat any among the animals that has a divided hoof (the hooves are completely split in two ) and that also chews the cud.
|
Levi
|
AB
|
11:3 |
Every beast parting the hoof and making divisions of two claws, and chewing the cud among beasts, these you shall eat.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:3 |
Whatever divides the hoof and is cloven- footed, chewing the cud, among the animals, that you shall eat.
|
Levi
|
NHEB
|
11:3 |
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
|
Levi
|
NETtext
|
11:3 |
You may eat any among the animals that has a divided hoof (the hooves are completely split in two ) and that also chews the cud.
|
Levi
|
UKJV
|
11:3 |
Whatsoever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that shall all of you eat.
|
Levi
|
KJV
|
11:3 |
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
|
Levi
|
KJVA
|
11:3 |
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
|
Levi
|
AKJV
|
11:3 |
Whatever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that shall you eat.
|
Levi
|
RLT
|
11:3 |
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
|
Levi
|
MKJV
|
11:3 |
Whatever divides the hoof, and is cloven-footed, chewing the cud, among the animals, that you shall eat.
|
Levi
|
YLT
|
11:3 |
any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hoofs, bringing up the cud, among the beasts, it ye do eat.
|
Levi
|
ACV
|
11:3 |
Whatever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that may ye eat.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:3 |
De entre os animais, todo o de casco, e que tem as unhas fendidas, e que rumina, este comereis.
|
Levi
|
Mg1865
|
11:3 |
Izay biby rehetra mivaky kitro, ka misaraka tsara ny kitrony, sady mandinika izy, no ho fihinanareo.
|
Levi
|
FinPR
|
11:3 |
Kaikkia nelijalkaisia eläimiä, joilla on kokonansa halkinaiset sorkat ja jotka märehtivät, te saatte syödä.
|
Levi
|
FinRK
|
11:3 |
joilla on kokonaan halkinaiset sorkat ja jotka märehtivät.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:3 |
凡走獸中偶蹄,有趾及反芻的,你們都可以吃。
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:3 |
ⲧⲃⲛⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲉⲣⲁⲧϥ ⲡⲟⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲁⲩⲉⲉⲓⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲁⲧⲃⲉ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:3 |
凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:3 |
всяко от животните, което има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, и преживя, него да ядете.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:3 |
كُلُّ مَا شَقَّ ظِلْفًا وَقَسَمَهُ ظِلْفَيْنِ، وَيَجْتَرُّ مِنَ ٱلْبَهَائِمِ، فَإِيَّاهُ تَأْكُلُونَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:3 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:3 |
ĉiun bruton, kiu havas disfenditajn hufojn kaj distranĉan sulkon sur la hufoj kaj kiu remaĉas maĉitaĵon, vi povas manĝi.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:3 |
บรรดาสัตว์ที่แยกกีบและมีกีบผ่าและสัตว์เคี้ยวเอื้อง เจ้ารับประทานได้
|
Levi
|
OSHB
|
11:3 |
כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֨סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
11:3 |
כל מפרסת פרסה ושסעת שסע . פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
|
Levi
|
BurJudso
|
11:3 |
ခွါကွဲပြား၍ စားမြုံ့ပြန်သော သားများကို သင်တို့သည် စားရသော အခွင့်ရှိ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:3 |
«هر حیوانی که شکافته سُم باشد و نشخوار کند، میتوانید گوشت آن را بخورید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:3 |
Jin ke khur yā pāṅw bilkul chire hue haiṅ aur jo jugālī karte haiṅ unheṅ khāne kī ijāzat hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:3 |
Alla de djur som har helt kluvna klövar och som idisslar får ni äta.
|
Levi
|
GerSch
|
11:3 |
Alle Vielhufer, die ganz gespaltene Klauen haben und wiederkäuen, dürft ihr essen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:3 |
Alinmang may hati ang paa na baak at ngumunguya, sa mga hayop, ay inyong makakain.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:3 |
Kaikkia nelijalkaisia eläimiä, joilla on kokonaan halkinaiset sorkat ja jotka märehtivät, saatte syödä.
|
Levi
|
Dari
|
11:3 |
خداوند به موسی و هارون فرمود که به قوم اسرائیل چنین هدایت بدهند: «هر حیوانی که سُم آن دو شق باشد و نشخوار کند حلال است و می توانید گوشت آن را بخورید.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:3 |
Wax alla wixii xayawaan ah oo raafkoodu kala jeexan yahay, oo qanjaafilo leeyahay, oo calyanaqsiga raamsado waa inaad cuntaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:3 |
Alle dyr som hev klauver og jortar, deim kann de eta.
|
Levi
|
Alb
|
11:3 |
Mund të hani çdo kafshë dythundrake që e ka këmbën të ndarë dhe ripërtypet.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:3 |
짐승 가운데서 굽이 갈라져 쪽발이며 되새김질하는 것은 무엇이든지 너희가 먹되
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:3 |
Што год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:3 |
ye schulen ete `al thing among beestis that hath a clee departid, and chewith code;
|
Levi
|
Mal1910
|
11:3 |
മൃഗങ്ങളിൽ കുളമ്പു പിളൎന്നിരിക്കുന്നതും കുളമ്പു രണ്ടായി പിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും അയവിറക്കുന്നതുമായതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു തിന്നാം.
|
Levi
|
KorRV
|
11:3 |
짐승 중 무릇 굽이 갈라져 쪽발이 되고 새김질하는 것은 너희가 먹되
|
Levi
|
Azeri
|
11:3 |
هر هانسي کامئل قوشا ديرناقلي قؤوشهين حيوانين اَتئني يئيه بئلرسئنئز،
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:3 |
Allt det som ibland djuren twåklöfwadt är, och idislar, det skolen i äta.
|
Levi
|
KLV
|
11:3 |
Whatever parts the hoof, je ghaH cloven-footed, je chews the cud among the Ha'DIbaH, vetlh SoH may Sop.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:3 |
D’infra le bestie a quattro piedi, voi potrete mangiar di tutte quelle bestie che hanno il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che ruminano.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:3 |
всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:3 |
всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:3 |
παν κτήνος διχηλούν οπλήν και ονυχιστήρας ονυχίζον δύο χηλών και ανάγων μηρυκισμόν εν τοις κτήνεσι ταύτα φάγεσθε
|
Levi
|
FreBBB
|
11:3 |
Tout animal qui a l'ongle divisé et le pied fourchu et qui rumine, vous le mangerez ;
|
Levi
|
LinVB
|
11:3 |
Bokoki kolia nyama inso izali na matambi makabwani na misapi mibale mpe ikonyamutaka biloko.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:3 |
Mindazt, aminek hasadt patája van és pedig kettéhasadt patája, meg kérődző a barmok között azt ehetitek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:3 |
凡畜之分蹄支趾反齧者、可食、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:3 |
Các ngươi được phép ăn các loài vật có móng rẽ ra, bàn chân chia hai và nhai lại.
|
Levi
|
LXX
|
11:3 |
πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε
|
Levi
|
CebPinad
|
11:3 |
Kadtong tanan nga may kuko nga pikas, ug may tiil nga buak, ug nagapangusap, sa taliwala sa mga mananap, kini maoy mahimong kan-on ninyo.
|
Levi
|
RomCor
|
11:3 |
Să mâncaţi orice dobitoc care are unghia despicată, copita despărţită şi rumegă.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:3 |
me kikin nehrail kan pwalpeseng oh me kin rukoa kanarail kisin mwenge,
|
Levi
|
HunUj
|
11:3 |
megehettek minden kérődző állatot, amely hasított körmű, mégpedig egészen kettéhasadt körmű.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:3 |
alle Tiere, die gespaltene Klauen, und zwar zwei völlig getrennte Klauen, haben und Wiederkäuer sind, die dürft ihr essen.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:3 |
Alles, was einen durchbrochenen Huf, einen in Klauen gespaltenen Huf hat und wiederkäut vom Vieh, das dürft ihr essen.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:3 |
Всякій скотъ, у котораго раздвоены копыта и на копытахъ глубокій разрјзъ, и который жуетъ жвачку, јшьте.
|
Levi
|
PorAR
|
11:3 |
dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:3 |
Al wat onder de beesten den klauw verdeelt, en de kloof der klauwen in tweeën klieft, en herkauwt, dat zult gij eten.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:3 |
هر شکافته سم که شکاف تمام دارد ونشخوار کنندهای از بهایم، آن را بخورید.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:3 |
Konke okwehlukanisa isondo lokwehlukanisa isondo kabili lokwetshisayo phakathi kwenyamazana, lokhu lizakudla.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:3 |
De entre os animais, todo o de casco, e que tem as unhas fendidas, e que rumina, este comereis.
|
Levi
|
Norsk
|
11:3 |
Alle de firføtte dyr som har klover og har klovene kløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
|
Levi
|
SloChras
|
11:3 |
Vse, kar dvoji parklje, in sicer kar ima ves parkelj razdeljen, in prežvekuje, izmed četveronožcev, smete jesti.
|
Levi
|
Northern
|
11:3 |
Hər hansı qoşadırnaqlı gövşəyən heyvanın ətini yeyə bilərsiniz.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:3 |
Alles, was gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe hat, und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:3 |
Visus lopus, kam šķelti nagi, kam nagi šķelti divējos gabalos, un kas gremo, tos ēdat.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:3 |
Tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remoe, entre os animaes, aquillo comereis.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:3 |
凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:3 |
Allt det som ibland djuren tveklöfvadt är, och idislar, det skolen I äta.
|
Levi
|
SPVar
|
11:3 |
כל מפריסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
|
Levi
|
FreKhan
|
11:3 |
tout ce qui a le pied corné et divisé en deux ongles, parmi les animaux ruminants, vous pouvez le manger.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:3 |
Tout animal ayant le pied fourché et la corne fendue de part en part et qui rumine, vous servira d'aliment ;
|
Levi
|
PorCap
|
11:3 |
podereis comer todo o animal que tem unha de pé dividida em dois cascos e que rumina.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:3 |
獣のうち、すべてひずめの分かれたもの、すなわち、ひずめの全く切れたもの、反芻するものは、これを食べることができる。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:3 |
alle Vierfüßler, die gespaltene Klauen haben - und zwar völlig durchgespaltene Klauen - und wiederkäuen, die dürft ihr essen.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:3 |
ala nadau babaawae e-manga-lua ge gowaga nadau meegai i-lodo nadau dinae gaa-mama labelaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:3 |
Todo animal biungulado de pezuña hendida que rumia, ese podréis comer.
|
Levi
|
WLC
|
11:3 |
כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:3 |
Galite valgyti kiekvieną gyvulį, kuris turi skeltą nagą ir gromuliuoja;
|
Levi
|
Bela
|
11:3 |
усякае быдла, у якога расшчэпленыя капыты і на капытах глыбокі разрэз, і якое жуе жуйку, ежце;
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:3 |
Alles, was die Klauen spaltet und wiederkauet unter den Tieren, das sollt ihr essen.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:3 |
joilla on kaksijakoiset sorkat ja jotka märehtivät ruokansa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:3 |
Todo animal de pesuño, y que tiene los pesuños hendidos, y que rumia, de entre los animales, este comeréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:3 |
Alle viervoetige dieren, die volledig gespleten hoeven hebben, en tevens herkauwers zijn, moogt ge eten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:3 |
Alle, die deutlich gespaltene Hufe haben und ihre Nahrung wiederkäuen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:3 |
جن کے کُھر یا پاؤں بالکل چِرے ہوئے ہیں اور جو جگالی کرتے ہیں اُنہیں کھانے کی اجازت ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:3 |
تَأْكُلُونَ كُلَّ حَيَوَانٍ مَشْقُوقِ الظِّلْفِ وَمُجْتَرٍّ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:3 |
分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:3 |
Mangerete d’ogni animale che ha l’unghia spartita e ha il piè forcuto, e che rumina.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:3 |
Alles wat onder die diere gesplitste kloue het, en wel heeltemal gesplitste kloue, en herkou dit mag julle eet.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:3 |
всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез и который жует жвачку, ешьте;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:3 |
जिनके खुर या पाँव बिलकुल चिरे हुए हैं और जो जुगाली करते हैं उन्हें खाने की इजाज़त है।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:3 |
Çatal ve yarık tırnaklı, geviş getiren hayvanların tümü.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:3 |
Al wat onder de beesten de klauw verdeelt, en de kloof der klauwen in tweeen klieft, en herkauwt, dat zult gij eten.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:3 |
mindazt, aminek hasadt körme van és kérődzik az állatok közül, ehetitek.
|
Levi
|
Maori
|
11:3 |
Ko nga mea katoa i roto i nga kararehe e tararua ana te matimati, e tino mawehe ana hoki te titorehanga, e whakahoki ake ana hoki i te kai, ko tena ta koutou e kai ai.
|
Levi
|
HunKar
|
11:3 |
Mindazt, a minek hasadt a körme, és egészen ketté hasadt körme van, és kérődző a barmok közt, megehetitek.
|
Levi
|
Viet
|
11:3 |
Hễ loài vật nào có móng rẽ ra, chân chia hai và nhơi, thì các ngươi được phép ăn.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:3 |
Naru nequetiu xtibeleb li xul li jun xxala rok ut cuib rixiˈijeb, li nequeˈxhab xcuaheb xcaˈ sut.
|
Levi
|
Swe1917
|
11:3 |
alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna, och som idissla, dem fån I äta.
|
Levi
|
SP
|
11:3 |
כל מפריסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
|
Levi
|
CroSaric
|
11:3 |
svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:3 |
Mọi con vật có chân chẻ làm hai móng và thuộc loài nhai lại, thì các ngươi được ăn.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:3 |
Vous mangerez d’entre les bêtes à quatre pieds de toutes celles qui ont l’ongle divisé, et qui ont le pied fourché, et qui ruminent.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:3 |
Toute bête au pied fourchu dont le sabot se sépare, en deux cornes, et est en même temps bête ruminante.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:3 |
כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה—אתה תאכלו
|
Levi
|
MapM
|
11:3 |
כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:3 |
כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:3 |
Тұяғы екіге бөлінген ашатұяқты әрі күйіс қайыратын барлық хайуандардың етін жеулеріңе болады.
|
Levi
|
FreJND
|
11:3 |
Vous mangerez, d’entre les bêtes qui ruminent, tout ce qui a l’ongle fendu et le pied complètement divisé.
|
Levi
|
GerGruen
|
11:3 |
Was gespaltene Klauen hat, ganz durchgespaltene, und was wiederkäut, das dürft ihr essen.
|
Levi
|
SloKJV
|
11:3 |
Karkoli deli kopito in ima preklan parkelj in prežvekuje med živalmi, te boste jedli.
|
Levi
|
Haitian
|
11:3 |
Nan tout bèt ki sou latè, men bèt nou ka touye pou nou manje. Nou ka manje tout bèt ki gen zago yo fann an de depi yo remoute manje tou.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:3 |
Kaikista kaksisorkkaisista eläimistä, jotka sorkkansa kokonansa hajoittavat ja märhettivät, saatte te syödä.
|
Levi
|
Geez
|
11:3 |
ኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ዘንፉቅ ፡ ሰኰናሁ ፡ ወሥጡቅ ፡ ጽፍሩ ፡ ማእከሉ ፡ ወእንተ ፡ ክልኤቲ ፡ ውእቱ ፡ ወዘይትመሠኳዕ ፡ እምውስተ ፡ እንስሳ ፡ ኪያሁ ፡ ብልዑ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:3 |
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:3 |
Unrhyw anifail sydd â charn fforchog (wedi'i rhannu'n ddwy), ac sy'n cnoi cil.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:3 |
Alles, was unter den Vierfüßlern gespaltene Klauen hat, und zwar ganz durchgespaltene Klauen, und was zugleich wiederkäut, das dürft ihr essen.
|
Levi
|
GreVamva
|
11:3 |
Παν δίχηλον μεταξύ των κτηνών έχον τον πόδα εσχισμένον και αναμασσών, τούτο θέλετε τρώγει.
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:3 |
Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:3 |
Tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine, vous le mangerez.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:3 |
Шта год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:3 |
Wszystkie zwierzęta, które mają rozdzielone kopyta i racice oraz przeżuwają – je możecie jeść.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:3 |
Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:3 |
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
|
Levi
|
HunRUF
|
11:3 |
megehettek minden kérődző állatot, amely hasított körmű, mégpedig egészen kettéhasadt körmű.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:3 |
Alle Dyr, der har Klove, helt spaltede Klove, og tygger Drøv, maa I spise.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:3 |
Wanem samting i gat tupela hap kapa long fut bilong ol na ol i apim kaikai long bel bilong ol na kaikai dispela gen taim ol i malolo olsem bulmakau, namel long ol animal, yupela mas kaikai dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:3 |
Alt det, som har Klove, og som har Klovene kløvede helt igennem, det, som tygger Drøv iblandt Dyrene, maa I æde.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:3 |
De toutes les bêtes à quatre pieds, vous pourrez manger celles dont la corne du pied (l’ongle) est fendu(e) et qui ruminent.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:3 |
Wszelkie bydlę, które ma rozdzielone stopy, i rozdwojone kopyta, a przeżuwa, to jeść będziecie.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:3 |
凡て獣畜の中蹄の分たる者すなはち蹄の全く分たる反芻者は汝等これを食ふべし
|
Levi
|
GerElb18
|
11:3 |
Alles was gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe hat, und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
|