Levi
|
RWebster
|
11:33 |
And every earthen vessel, into which any of them falleth, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:33 |
Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
|
Levi
|
SPE
|
11:33 |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
|
Levi
|
ABP
|
11:33 |
And every [2item 1earthenware] into what ever should fall in from them inside, as much as should be inside, it shall be unclean, and it shall be broken.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:33 |
Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:33 |
And, as for any earthen vessel whereinto any of them may fall, everything therein shall be unclean, and, the vessel itself, shall ye break in pieces.
|
Levi
|
LEB
|
11:33 |
And any clay vessel into which it falls shall become unclean, and you must break it.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:33 |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:33 |
And every earthen vessel into which [any] of them falls, whatever [is] in it shall be unclean; and ye shall break the [vessel].
|
Levi
|
Webster
|
11:33 |
And every earthen vessel, into which [any] of them falleth, whatever [is] in it shall be unclean; and ye shall break it.
|
Levi
|
Darby
|
11:33 |
And every earthen vessel into which [any] of them falleth — whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
|
Levi
|
ASV
|
11:33 |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
|
Levi
|
LITV
|
11:33 |
Ad any earthen vessel into the midst of which any one of them falls, whatever is in it shall be unclean, and you shall break it.
|
Levi
|
Geneva15
|
11:33 |
But euery earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoeuer is within it shalbe vncleane, and ye shall breake it.
|
Levi
|
CPDV
|
11:33 |
But an earthen vessel, into which something from these will fall, shall be defiled; and therefore it is to be broken.
|
Levi
|
BBE
|
11:33 |
And if one of them gets into any vessel of earth, whatever is in the vessel will be unclean and the vessel will have to be broken.
|
Levi
|
DRC
|
11:33 |
But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled: and therefore is to be broken.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:33 |
"If any of these creatures falls into a piece of pottery, break the pottery because everything in it is unclean.
|
Levi
|
JPS
|
11:33 |
And every earthen vessel whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:33 |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
|
Levi
|
NETfree
|
11:33 |
As for any clay vessel they fall into, everything in it will become unclean and you must break it.
|
Levi
|
AB
|
11:33 |
And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatsoever is inside it shall be unclean, and it shall be broken.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:33 |
And every earthen vessel in which any of them falls, whatever is in it shall be unclean. And you shall break it.
|
Levi
|
NHEB
|
11:33 |
Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
|
Levi
|
NETtext
|
11:33 |
As for any clay vessel they fall into, everything in it will become unclean and you must break it.
|
Levi
|
UKJV
|
11:33 |
And every earthen vessel, into where any of them falls, whatsoever is in it shall be unclean; and all of you shall break it.
|
Levi
|
KJV
|
11:33 |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
|
Levi
|
KJVA
|
11:33 |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
|
Levi
|
AKJV
|
11:33 |
And every earthen vessel, into where any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and you shall break it.
|
Levi
|
RLT
|
11:33 |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
|
Levi
|
MKJV
|
11:33 |
And every earthen vessel in which any of them falls, whatever is in it shall be unclean. And you shall break it.
|
Levi
|
YLT
|
11:33 |
and any earthen vessel, into the midst of which any one of them falleth, all that is in its midst is unclean, and it ye do break.
|
Levi
|
ACV
|
11:33 |
And every earthen vessel, into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean, and ye shall break it.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:33 |
E toda vasilha de barro dentro da qual cair algum deles, tudo o que estiver nela será impuro, e quebrareis a vasilha:
|
Levi
|
Mg1865
|
11:33 |
Ary ny amin’ ny vilany tany rehetra izay ilatsahan’ ny fatin’ ireo, dia haloto izay ao anatiny na inona na inona, ary ny vilany dia hovakinareo.
|
Levi
|
FinPR
|
11:33 |
Ja jos joku niistä putoaa saviastiaan, on kaikki, mitä siinä on, saastaista, ja astia rikottakoon.
|
Levi
|
FinRK
|
11:33 |
Jos jokin niistä putoaa mihin tahansa saviastiaan, tulee kaikki, mitä siinä on, saastaiseksi, ja astia on rikottava.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:33 |
一切陶器,如有牠們中一個掉在裡面,裡面所有的一切即成為不潔,陶器應該打破;
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:33 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲃⲗϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲡϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲏⲓ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:33 |
若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有甚么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:33 |
И всеки пръстен съд, в който падне някое от тях – всичко, което е вътре в него, ще бъде нечисто, а него да строшите.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:33 |
وَكُلُّ مَتَاعِ خَزَفٍ وَقَعَ فِيهِ مِنْهَا، فَكُلُّ مَا فِيهِ يَتَنَجَّسُ، وَأَمَّا هُوَ فَتَكْسِرُونَهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:33 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:33 |
Kaj se en ian argilan vazon io el ili falos internen, tiam ĉio, kio estas interne, fariĝos malpura; kaj la vazon rompu.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:33 |
และถ้ามันตกลงไปในภาชนะดิน สิ่งที่อยู่ในภาชนะนั้นจะมลทิน จงทุบภาชนะนั้นเสีย
|
Levi
|
SPMT
|
11:33 |
וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו
|
Levi
|
OSHB
|
11:33 |
וְכָל־כְּלִי־חֶ֔רֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּ֥ל מֵהֶ֖ם אֶל־תּוֹכ֑וֹ כֹּ֣ל אֲשֶׁ֧ר בְּתוֹכ֛וֹ יִטְמָ֖א וְאֹת֥וֹ תִשְׁבֹּֽרוּ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
11:33 |
မြေခွက်တစုံတခုပေါ်သို့ အသေကောင်ကျလျှင် ထိုမြေခွက် မစင်ကြယ်သောကြောင့် ခွဲရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:33 |
اگر لاشهٔ یکی از این حیوانات در یک ظرف گِلی بیفتد، آن ظرف ناپاک میشود و باید آن را شکست.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:33 |
Agar aisī lāsh miṭṭī ke bartan meṅ gir jāe to jo kuchh bhī us meṅ hai nāpāk ho jāegā aur tumheṅ us bartan ko toṛnā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:33 |
Om något sådant faller ner i ett lerkärl blir allt som är i det orent, och ni ska slå sönder kärlet.
|
Levi
|
GerSch
|
11:33 |
Fällt aber eines jener Tiere in ein irdenes Geschirr, so wird sein ganzer Inhalt unrein, und ihr müßt es zerbrechen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:33 |
At bawa't sisidlang lupa na kahulugan ng mga iyan, lahat ng nalalaman doon ay magiging karumaldumal, at yao'y inyong babasagin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:33 |
Jos jokin niistä putoaa saviastiaan, kaikki, mitä siinä on, on saastaista, ja astia rikottakoon.
|
Levi
|
Dari
|
11:33 |
اگر لاشۀ یکی از این حیوانات در یک ظرف گِلی بیفتد، آن ظرف نجس می شود و باید آن را شکست.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:33 |
Oo weelkii dhoobo ah oo mid iyaga ka mid ahu gudihiisa ku dhaco, wax alla wixii weelkaas gudihiisa ku jiraaba way nijaasoobi doonaan, oo weelkiina waa inaad jebisaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:33 |
Dett eit av dyri ned i ein leirkopp, so vert alt det som er i koppen ureint, og han skal slåast sund.
|
Levi
|
Alb
|
11:33 |
Çdo enë prej argjile brenda të cilës një prej tyre bie, do ta thyeni; dhe gjithçka që ndodhet në të do të jetë i papaster.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:33 |
그것들 중에서 어떤 것이 질그릇에 떨어지면 그 속에 무엇이 있든지 그것은 부정하리니 너희는 그 그릇을 깨뜨릴지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:33 |
А сваки суд земљани, у који падне што од тога, и што год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:33 |
Sotheli a vessel of erthe, in which ony thing of these fallith with ynne, schal be defoulid, and therfor it schal be brokun.
|
Levi
|
Mal1910
|
11:33 |
അവയിൽ യാതൊന്നെങ്കിലും ഒരു മൺപാത്രത്തിന്നകത്തു വീണാൽ അതിന്നകത്തുള്ളതു ഒക്കെയും അശുദ്ധമാകും; നിങ്ങൾ അതു ഉടെച്ചുകളയേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
11:33 |
그것 중 어떤 것이 어느 질그릇에 떨어지면 그 속에 있는 것이 다 부정하여지나니 너는 그 그릇을 깨뜨리라
|
Levi
|
Azeri
|
11:33 |
اونلاردان بئري گئل قابين ائچئنه دوشسه، اونون ائچئندهکي هر شي نجئس ساييلاجاق و قابي گرک سينديراسينيز.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:33 |
Allahanda lerkäril, om et sådant as deruti faller, warder allt orent, som deruti är, och skall sönderslås.
|
Levi
|
KLV
|
11:33 |
Hoch earthen vessel, Daq nuq vay' vo' chaH falls, Hoch vetlh ghaH Daq 'oH DIchDaq taH Say'Ha', je SoH DIchDaq ghor 'oH.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:33 |
E se alcun di quei rettili sarà caduto dentro alcun testo, tutto quello che vi sarà dentro sia immondo, e spezzate il testo.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:33 |
если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте.
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:33 |
и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:33 |
και παν σκεύος οστράκινον εις ο αν εμπέση απ΄ αυτών ένδον όσα αν ένδον η ακάθαρτα έσται και αυτό συντριβήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
11:33 |
Et s'il en tombe quelque chose dans un vase de terre, tout ce qui se trouvera dedans, sera souillé, et vous briserez le vase.
|
Levi
|
LinVB
|
11:33 |
Soko nyama ena ekwei o mbeki ya mabelé, babola mbeki yango, zambi manso mazali o kati makomi na mbindo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:33 |
És minden cserépedény, amelybe ezekből beleesik, minden, ami benne van, tisztátalan; azt (az edényt) pedig törjétek össze.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:33 |
凡瓦器、有斯物墮其中、則所貯之物亦爲汚、其器必毀、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:33 |
Nếu xác chết đó rơi nhằm một bình đất, những gì chứa trong bình đều bị ô uế và phải đập bể bình đi.
|
Levi
|
LXX
|
11:33 |
καὶ πᾶν σκεῦος ὀστράκινον εἰς ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τούτων ἔνδον ὅσα ἐὰν ἔνδον ᾖ ἀκάθαρτα ἔσται καὶ αὐτὸ συντριβήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
11:33 |
Ug ang tanan nga sudlanan nga yuta nga sa sulod niana mahulog ang usa niini, ang tanan nga anaa diha mamahugaw, ug pagabuakon ninyo ang sudlanan.
|
Levi
|
RomCor
|
11:33 |
Tot ce se va găsi într-un vas de pământ în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte va fi necurat şi veţi sparge vasul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:33 |
Ma mahn pwukat pahn pwupwudiong nan einpwoat ni ar melahr, mehkoaros loale pahn saminla oh kumwail pahn kauwehla einpwoato.
|
Levi
|
HunUj
|
11:33 |
Ha bármely cserépedénybe valami beleesik ezekből, tisztátalan legyen minden, ami benne van, az edényt pedig törjék össze.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:33 |
Und wenn eine solche (Tierleiche) in irgendein irdenes Geschirr fällt, so wird alles unrein, was darin ist, und ihr sollt es zerbrechen.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:33 |
Und jegliches irdene Gefäß, in dessen Mitte derselben eines fällt, wird unrein, alles, was in dessen Mitte ist; und ihr sollt es zerbrechen.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:33 |
Если же которое-нибудь изъ нихъ упадетъ въ какой-нибудь глиняный сосудъ, то находящееся въ немъ будетъ нечисто, и самый сосудъ разбейте.
|
Levi
|
PorAR
|
11:33 |
E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:33 |
En alle aarden vat, waarin iets van dezelve zal gevallen zijn, al wat daarin is, zal onrein zijn, en gij zult dat breken.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:33 |
و هر ظرف سفالین که یکی از اینهادر آن بیفتد آنچه در آن است نجس باشد و آن رابشکنید.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:33 |
Layo yonke imbiza yebumba ewela phakathi kwayo enye yazo, konke okukiyo kuzakuba ngokungcolileyo, njalo lizayibulala.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:33 |
E toda vasilha de barro dentro da qual cair algum deles, tudo o que estiver nela será impuro, e quebrareis a vasilha:
|
Levi
|
Norsk
|
11:33 |
Og om noget av dem faller i et lerkar, så blir alt det som er i karet urent, og karet selv skal I slå i stykker;
|
Levi
|
SloChras
|
11:33 |
In vsaka prstena posoda, v katero pade ena izmed njih: vse kar je v njej, bode nečisto, in posoda naj se razbije.
|
Levi
|
Northern
|
11:33 |
Onlardan biri gil qabın içinə düşsə, onun içindəki hər şey murdar sayılsın və qab qırılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:33 |
Und jedes irdene Gefäß, in welches eines von ihnen hineinfällt: alles, was darin ist, wird unrein sein, und es selbst sollt ihr zerbrechen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:33 |
Un ikvienu mālu trauku, kur kas no tiem ir iekritis, - visam, kas tur iekšā, būs nešķīstam būt, un jums to būs sadauzīt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:33 |
E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa d'elles, tudo o que houver n'elle será immundo, e o vaso quebrareis.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:33 |
若有死了掉在瓦器裡的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:33 |
Allahanda lerkäril, om ett sådant as deruti faller, varder allt orent, som deruti är, och skall sönderslås.
|
Levi
|
SPVar
|
11:33 |
וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו
|
Levi
|
FreKhan
|
11:33 |
Que s’il en tombe quelque chose dans l’intérieur d’un vase d’argile, tout son contenu sera souillé, et le vaisseau, vous le briserez.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:33 |
Et tout vase de terre dans lequel il en tombera sera souillé avec tout son contenu, et vous briserez le vase.
|
Levi
|
PorCap
|
11:33 |
Se cair algum destes animais no interior de algum vaso de barro, todo o seu conteúdo ficará impuro, e quebrareis o vaso.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:33 |
またそれらのものが、土の器の中に落ちたならば、その中にあるものは皆汚れる。あなたがたはその器をこわさなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:33 |
Wenn aber eines von ihnen in irgend ein irdenes Gefäß hineinfällt, so wird alles, was darin ist, unrein, und ihr müßt es zerbrechen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:33 |
Si cayera algo de esto en una vasija de barro, todo lo que hubiere dentro de ella quedará inmundo y tendréis que romperla.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:33 |
Dolomaa nia manu aanei la-ga-monnono gi-lodo di boolo dela ne-hai gi-nia gelegele gei nia maa guu-mmade, nia mee huogodoo ala i-lodo di boolo la-gu-milimilia, gei goodou ohoina di boolo deelaa.
|
Levi
|
WLC
|
11:33 |
וְכָל־כְּלִי־חֶ֔רֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּ֥ל מֵהֶ֖ם אֶל־תּוֹכ֑וֹ כֹּ֣ל אֲשֶׁ֧ר בְּתוֹכ֛וֹ יִטְמָ֖א וְאֹת֥וֹ תִשְׁבֹּֽרוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:33 |
Jei kas iš jų įkristų į molinį indą, jis bus suteptas ir turės būti sudaužytas.
|
Levi
|
Bela
|
11:33 |
калі ж якое-небудзь зь іх упадзе ў які-небудзь гліняны посуд, дык тое, што ў ім, будзе нячыстае, і сам посуд разьбеце.
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:33 |
Allerlei irden Gefaft, wo solcher Aas eines drein fallt, wird alles unrein, was drinnen ist; und sollt es zerbrechen.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:33 |
Mutta saviastia, johon saastainen eläin on pudonnut, on rikottava. Myös kaikki, mitä astiassa on, tulee epäpuhtaaksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:33 |
Ítem, todo vaso de barro dentro del cual cayere algo de ellos, todo lo que estuviere en él, será inmundo, y el vaso quebraréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:33 |
Valt een van die beesten in een aarden vat, dan is de inhoud onrein, en het vat zelf moet worden verbrijzeld.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:33 |
Fällt solch ein totes Tier in ein Tongefäß, wird alles, was sich darin befindet, unrein, und das Gefäß muss zerschlagen werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:33 |
اگر ایسی لاش مٹی کے برتن میں گر جائے تو جو کچھ بھی اُس میں ہے ناپاک ہو جائے گا اور تمہیں اُس برتن کو توڑنا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:33 |
أَمَّا إِنْ وَقَعَتْ جُثَّةُ أَحَدِهَا فِي إِنَاءٍ خَزَفِيٍّ، فَإِنَّ مَا فِي الإِنَاءِ يَتَنَجَّسُ، وَأَمَّا الإِنَاءُ فَيُكْسَرُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:33 |
它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:33 |
E se ne cade qualcuno in un vaso di terra, tutto quello che vi si troverà dentro sarà impuro, e spezzerete il vaso.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:33 |
En elke erdevoorwerp waar een van hulle in val alles wat daarin is, sal onrein wees, en julle moet die voorwerp self stukkend breek;
|
Levi
|
RusSynod
|
11:33 |
Если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:33 |
अगर ऐसी लाश मिट्टी के बरतन में गिर जाए तो जो कुछ भी उसमें है नापाक हो जाएगा और तुम्हें उस बरतन को तोड़ना है।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:33 |
Bunlardan biri toprak kabın içine düşerse, kabın içindekiler kirli sayılacaktır. Toprak kap kırılmalıdır.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:33 |
En alle aarden vat, waarin iets van dezelve zal gevallen zijn, al wat daarin is, zal onrein zijn, en gij zult dat breken.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:33 |
A cserépedény azonban, amelybe valami ezek közül esik, végleg tisztátalanná válik és azért össze kell törni.
|
Levi
|
Maori
|
11:33 |
A ki te taka tetahi o ratou ki roto ki tetahi oko oneone, ahakoa he aha ranei, he aha ranei, kei roto, kua poke; a me wahi.
|
Levi
|
HunKar
|
11:33 |
Akármely cserépedény pedig, a melybe beleesik valami azokból, mindazzal együtt, a mi benne van, tisztátalan legyen, és az edényt törjétek el.
|
Levi
|
Viet
|
11:33 |
Nếu vật chi của nó rớt nhằm đồ sành, các vật chi đựng ở trong đều sẽ bị ô uế; phải đập bể đồ sành đó đi.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:33 |
Cui jun li camenak xul ta̱tˈanekˈ chi saˈ li chˈochˈ ucˈal, muxbil chic ru ta̱cana̱k li ucˈal joˈ ajcuiˈ li cuan chi saˈ. Tento nak te̱jor li ucˈal aˈan.
|
Levi
|
SP
|
11:33 |
וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו
|
Levi
|
Swe1917
|
11:33 |
Och om något sådant faller i något slags lerkärl, så bliver allt som är i detta orent, och kärlet skolen I slå sönder.
|
Levi
|
CroSaric
|
11:33 |
Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:33 |
Nếu một con vật rơi vào trong bất cứ bình sành nào, thì tất cả những gì trong đó sẽ ra ô uế, và các ngươi phải đập vỡ bình ấy.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:33 |
Mais s’il en tombe quelque chose dans quelque vaisseau de terre que ce soit, tout ce qui est dedans sera souillé, et vous casserez le vaisseau.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:33 |
Tout vase de poterie dans l'intérieur duquel tombera l'une de ces bêtes, quoi qu'il contienne, sera impur ; il sera brisé.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:33 |
וכל כלי חרש—אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו
|
Levi
|
MapM
|
11:33 |
וְכׇ֨ל־כְּלִי־חֶ֔רֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּ֥ל מֵהֶ֖ם אֶל־תּוֹכ֑וֹ כֹּ֣ל אֲשֶׁ֧ר בְּתוֹכ֛וֹ יִטְמָ֖א וְאֹת֥וֹ תִשְׁבֹּֽרוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:33 |
וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:33 |
Ал егер сондай жануардың өлігі қыш ыдыстың ішіне түсіп кетсе, онда ішіндегінің бәрі арамданады. Ондай ыдысты сындырып тастау керек.
|
Levi
|
FreJND
|
11:33 |
et tout vase de terre dans lequel il en tombe quelque chose,… tout ce qui est dedans, sera impur, et vous casserez le [vase] ;
|
Levi
|
GerGruen
|
11:33 |
Fällt davon eines in ein irdenes Gefäß, so wird alles, was darin ist, unrein. Ihr müßt es zerschlagen.
|
Levi
|
SloKJV
|
11:33 |
Vsaka lončena posoda, v katero katerakoli izmed njih pade, karkoli je [že] v njej, bo to nečisto; in jo boste razbili.
|
Levi
|
Haitian
|
11:33 |
Si kadav yonn nan bèt sa yo tonbe nan yon veso fèt an tè, tou sa ki nan veso a pa bon pou nou sèvi ankò, epitou se pou nou kraze veso sa a.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:33 |
Ja kaikkinaiset savi-astiat, joihinka senkaltainen raato putoo, ovat kaikki saastaiset, ja mitä niissä on, ja pitää rikottaman.
|
Levi
|
Geez
|
11:33 |
ወኵሉ ፡ ንዋየ ፡ ልሕኵት ፡ ዘወድቀ ፡ ላዕሌሁ ፡ እምነ ፡ ዝንቱ ፡ ውስተ ፡ ከርሡ ፡ እምከመ ፡ ውስተ ፡ ውስጡ ፡ ወድቀ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ይሰብርዎ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:33 |
Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:33 |
Os bydd corff unrhyw un ohonyn nhw'n cael ei ddarganfod mewn llestr pridd, rhaid torri'r llestr, a bydd popeth oedd ynddo yn aflan.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:33 |
Auch jedes irdene Geschirr, in das eins von ihnen hineinfällt, wird samt seinem ganzen Inhalt unrein, und ihr müßt es zerschlagen.
|
Levi
|
GreVamva
|
11:33 |
και παν αγγείον πήλινον, εις το οποίον εμπέση τι εκ τούτων, παν ό,τι είναι εντός αυτού θέλει είσθαι ακάθαρτον· αυτό δε θέλετε συντρίψει·
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:33 |
А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:33 |
А сваки суд земљани, у који падне шта од тога, и шта год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:33 |
S'il en tombe quelque chose dans le milieu de tout vase de terre, tout ce qui sera dans le milieu du vase sera souillé, et vous briserez le vase.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:33 |
Wszelkie zaś gliniane naczynie, do którego wpadnie którekolwiek z nich, wraz ze wszystkim, co znajduje się w nim, będzie nieczyste, a naczynie rozbijecie.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:33 |
Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:33 |
Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
|
Levi
|
HunRUF
|
11:33 |
Ha bármely cserépedénybe valami beleesik ezekből, tisztátalan legyen minden, ami benne van, az edényt pedig törjék össze.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:33 |
Og falder et af den Slags ned i et Lerkar, saa bliver alt, hvad der er deri, urent, og ethvert saadant Kar skal I slaa i Stykker;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:33 |
Na olgeta samting bilong holim ol i wokim long graun na ol dispela i no klin i pundaun insait long em, dispela i mekim em na ol samting i stap insait long em i no klin na yupela i mas brukim dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:33 |
Og om noget af dem falder i et Lerkar, da bliver alt det urent, som er i det, og I skulle sønderbryde det.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:33 |
Mais le vase de terre dans lequel quelqu’une de ces choses sera tombée en sera souillé, c’est pourquoi il le faut briser.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:33 |
Wszelkie zaś naczynie gliniane, w które by co z tych rzeczy wpadło, ze wszystkiem, coby w niem było, nieczyste się stanie, a samo stłuczone będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:33 |
また是等の中の者瓦の器におつればその内にある者みな汚るべし汝らその器を毀つべきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
11:33 |
Und jedes irdene Gefäß, in welches eines von ihnen hineinfällt: alles, was darin ist, wird unrein sein, und es selbst sollt ihr zerbrechen.
|