Levi
|
RWebster
|
11:34 |
Of all food which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:34 |
All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
SPE
|
11:34 |
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
ABP
|
11:34 |
And every food eaten, into what ever should come upon it water from such a container, will be unclean to you. And every beverage which is drunk in any such receptacle, it shall be unclean.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:34 |
All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:34 |
Of all the food that may be eaten, that whereon shall come water, shall be unclean,—and, all drink which might be drunk in any [such] vessel, shall be unclean.
|
Levi
|
LEB
|
11:34 |
Any of the food that could be eaten on which water from such a vessel comes shall become unclean, and any liquid that could be drunk in any such vessel shall become unclean.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:34 |
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:34 |
All food which may be eaten upon which shall come water from [any such vessel] shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every [such] vessel.
|
Levi
|
Webster
|
11:34 |
Of all meat which may be eaten, [that] on which [such] water cometh shall be unclean: and all drink that may be drank in every [such] vessel, shall be unclean.
|
Levi
|
Darby
|
11:34 |
All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.
|
Levi
|
ASV
|
11:34 |
All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
LITV
|
11:34 |
And of all the food which may be eaten, that on which such water falls shall be unclean, and all drink that may be drunk in any such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
Geneva15
|
11:34 |
Al meate also that shalbe eaten, if any such water come vpon it, shalbe vncleane: and all drinke that shalbe drunke in al such vessels shalbe vncleane.
|
Levi
|
CPDV
|
11:34 |
Any of the foods that you eat, if water from such a vessel will have been poured upon it, it shall be unclean. And every liquid which one may drink from such a vessel shall be unclean.
|
Levi
|
BBE
|
11:34 |
Any food in it, and anything on which water from it comes, will be unclean: any drink taken from such a vessel will be unclean.
|
Levi
|
DRC
|
11:34 |
Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:34 |
If water from that pottery touches any food, the food is unclean. Any liquid that you drink from that pottery is unclean.
|
Levi
|
JPS
|
11:34 |
All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink in every such vessel that may be drunk shall be unclean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:34 |
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
NETfree
|
11:34 |
Any food that may be eaten which becomes soaked with water will become unclean. Anything drinkable in any such vessel will become unclean.
|
Levi
|
AB
|
11:34 |
And all food that is eaten, on which water shall come from such a vessel, shall be unclean; and every beverage which is drunk in any such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:34 |
Of all food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean. And all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
NHEB
|
11:34 |
All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
NETtext
|
11:34 |
Any food that may be eaten which becomes soaked with water will become unclean. Anything drinkable in any such vessel will become unclean.
|
Levi
|
UKJV
|
11:34 |
Of all food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
KJV
|
11:34 |
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
KJVA
|
11:34 |
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
AKJV
|
11:34 |
Of all meat which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
RLT
|
11:34 |
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
MKJV
|
11:34 |
Of all food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean. And all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
YLT
|
11:34 |
`Of all the food which is eaten, that on which cometh such water, is unclean, and all drink which is drunk in any such vessel is unclean;
|
Levi
|
ACV
|
11:34 |
All food therein which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean, and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:34 |
Toda comida que se come, sobre a qual vier a água de tais vasilhas, será imunda: e toda bebida que se beber, será em todas essas vasilhas impura:
|
Levi
|
Mg1865
|
11:34 |
Ary ny hanina fihinana rehetra, izay asian-drano, sy ny fisotro rehetra izay sotroina dia haloto koa, na tamin’ ny fanaka inona na tamin’ ny fanaka inona.
|
Levi
|
FinPR
|
11:34 |
Kaikki ruoka, jota syödään, on saastaista, jos sen astian vettä tulee siihen; ja kaikki juoma, jota juodaan, on jokaisessa sellaisessa astiassa saastaista.
|
Levi
|
FinRK
|
11:34 |
Kaikesta syötävästä ruuasta tulee saastaista, jos siihen pääsee vettä saastuneesta astiasta. Samoin kaikki juomakelpoinen juoma tulee jokaisessa sellaisessa astiassa saastaiseksi.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:34 |
如裡面的水滴在任何食物上,食物即成為不潔的;在這種陶器內裝了任何飲料,飲料也成為不潔的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:34 |
ⲁⲩⲱ ϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲟⲙϥ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲕⲁ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲥⲟⲟϥ ϩⲛ ⲁⲅⲅⲓⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:34 |
其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:34 |
Всяка храна, която се яде, върху която се сипе вода от такъв съд, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд, ще бъде нечисто.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:34 |
مَا يَأْتِي عَلَيْهِ مَاءٌ مِنْ كُلِّ طَعَامٍ يُؤْكَلُ يَكُونُ نَجِسًا. وَكُلُّ شَرَابٍ يُشْرَبُ فِي كُلِّ مَتَاعٍ يَكُونُ نَجِسًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:34 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:34 |
Ĉiu manĝaĵo, kiun oni manĝas, se ŝprucos sur ĝin tia akvo, fariĝos malpura; kaj ĉiu trinkaĵo, kiun oni trinkas, en tia vazo fariĝos malpura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:34 |
อาหารในภาชนะนั้นที่รับประทานได้ซึ่งมีน้ำปนอยู่ก็เป็นมลทิน และน้ำดื่มทั้งสิ้นซึ่งจะดื่มได้จากภาชนะอย่างนี้จะมลทิน
|
Levi
|
OSHB
|
11:34 |
מִכָּל־הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָב֥וֹא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכָל־מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכָל־כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
SPMT
|
11:34 |
מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא
|
Levi
|
BurJudso
|
11:34 |
ထိုမြေခွက်ရေသည်၊ စားစရာ အမဲသားပေါ်သို့ ကျလျှင်၊ အမဲသားမစင်ကြယ်။ ထိုမြေခွက်၌ သောက်စရာရေလည်း မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:34 |
اگر آب این ظرف بر خوراکی بریزد، آن خوراک ناپاک میشود و هر نوع نوشیدنی که در آن ظرف باشد نیز ناپاک به حساب میآید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:34 |
Har khāne wālī chīz jis par aise bartan kā pānī ḍālā gayā hai nāpāk hai. Isī tarah us bartan se niklī huī har pīne wālī chīz nāpāk hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:34 |
All mat man äter som är tillredd med vatten från ett sådant kärl är oren, och all dryck man dricker ur ett sådant kärl blir oren av det.
|
Levi
|
GerSch
|
11:34 |
Kommt von dem Wasser an irgendeine Speise, die man essen will, so wird sie unrein, desgleichen jedes Getränk, das man aus einem solchen Gefäß trinken würde.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:34 |
Lahat ng pagkain na makakain na kabuhusan ng tubig, ay magiging karumaldumal; at lahat ng inuming maiinom na masilid sa alin man sa mga gayong sisidlang lupa, ay magiging karumaldumal.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:34 |
Kaikki ruoka, jota syödään, on saastaista, jos sen astian vettä tulee siihen, ja kaikki juoma, jota juodaan, on jokaisessa sellaisessa astiassa saastaista.
|
Levi
|
Dari
|
11:34 |
اگر آب این ظرف بر خوراکی بریزد، آن خوراک نجس می شود و هر نوع نوشیدنی که در آن ظرف باشد نیز نجس بحساب می رود.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:34 |
Oo waxa la cuno oo ku jira oo biyo gaadhaanba way nijaasoobi doonaan, oo weelka caynkaas ah waxa la cabbo oo ku jira oo dhammuna way nijaasoobi doonaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:34 |
All mat som folk et, og som vert tillaga med vatn, og alt drikka som folk drikk, vert ureint, kva kjerald det er i.
|
Levi
|
Alb
|
11:34 |
Çdo ushqim që hahet mbi të cilin bie uji i kësaj ene do të bëhet i papastër; dhe çdo gllënjkë që mund të merret prej tij do të jetë e papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:34 |
먹을 수 있는 모든 음식 중에서 그런 물이 스며든 것은 부정하며 그런 그릇으로 마시는 모든 음료도 부정하고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:34 |
И свако јело што се једе, ако на њега дође онака вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таком суду, да је нечисто.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:34 |
Ech mete, which ye schulen ete, schal be vnclene, if water is sched thereon; and ech fletynge thing, which is drunkun of ech vessel, `where ynne vnclene thingis bifelden, schal be vnclene;
|
Levi
|
Mal1910
|
11:34 |
തിന്നുന്ന വല്ല സാധനത്തിന്മേലും ആ വെള്ളം വീണാൽ അതു അശുദ്ധമാകും; കുടിക്കുന്ന വല്ല പാനീയവും ആ വക പാത്രത്തിൽ ഉണ്ടെങ്കിൽ അതു അശുദ്ധമാകും;
|
Levi
|
KorRV
|
11:34 |
먹을 만한 축축한 식물이 거기 담겼으면 부정하여질 것이요 그 같은 그릇의 마실 만한 마실 것도 부정할 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
11:34 |
بله بئر قابدان، خؤرهيئن ائچئنه سو تؤکولسه، او خؤرک نجئسلهنئر. بو جور قابين ائچئنده هر ائچکي نجئسلهنئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:34 |
All mat som man äter, om det watnet kommer deruti, den är oren: Och all dryck, som man dricker af allahanda sådana kärile, är oren.
|
Levi
|
KLV
|
11:34 |
Hoch Soj nuq may taH eaten, vetlh Daq nuq bIQ choltaH, DIchDaq taH Say'Ha'; je Hoch tlhutlh vetlh may taH drunk Daq Hoch such vessel DIchDaq taH Say'Ha'.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:34 |
Qualunque vivanda si mangia, sopra la quale si mette dell’acqua, sia immonda; e qualunque bevanda si beve, in qualche vaso ella si sia, sia immonda.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:34 |
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет [для вас], и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:34 |
И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:34 |
και παν βρώμα ο έσθεται εις ο αν επέλθη επ΄ αυτό ύδωρ ακάθαρτον έσται υμίν και παν ποτόν ο πίνεται εν παντί αγγείω ακάθαρτον έσται
|
Levi
|
FreBBB
|
11:34 |
Tout aliment dans lequel entre de l'eau sera souillé ; et tout breuvage qu'on boit, quel que soit le vase qui le contienne, sera souillé.
|
Levi
|
LinVB
|
11:34 |
Soko mai ma yango masopani o bilei ata nini, bilei bina bikomi na mbindo, ata mai ma komele.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:34 |
Minden étel pedig, mely enni való, amelyre víz jutott, tisztátalan legyen; és minden ital, mely inni való, bármely edényben, tisztátalan legyen;
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:34 |
器中貯有濡水之食物、必蒙厥汚、或貯有飲啜之物、亦蒙厥汚、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:34 |
Thức ăn bị nước trong bình này đổ nhằm sẽ bị ô uế: bất cứ thức uống gì chứa trong bình cũng bị ô uế.
|
Levi
|
LXX
|
11:34 |
καὶ πᾶν βρῶμα ὃ ἔσθεται εἰς ὃ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ’ αὐτὸ ὕδωρ ἀκάθαρτον ἔσται καὶ πᾶν ποτόν ὃ πίνεται ἐν παντὶ ἀγγείῳ ἀκάθαρτον ἔσται
|
Levi
|
CebPinad
|
11:34 |
Ang tanan nga kalan-on nga ginakaon ninyo , nga ang ibabaw niana matuloan ug tubig mamahugaw kana; ang tanan nga ilimnon nga ginainum gikan nianang tanan nga mga sudlanan mamahugaw.
|
Levi
|
RomCor
|
11:34 |
Orice lucru de mâncare pe care va cădea ceva din apa aceasta va fi necurat şi orice băutură care se întrebuinţează la băut, oricare ar fi vasul în care se va găsi, va fi necurată.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:34 |
Kisin tungoal koaros me pilen einpwoato wudekiong powe pahn saminla oh mehkoaros me aramas pahn nimasang nan einpwoato me samin.
|
Levi
|
HunUj
|
11:34 |
Ha az ilyen edényből víz kerül bármilyen ehető ételre, tisztátalan lesz, és minden ilyen edényben tisztátalan lesz bármilyen megiható ital.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:34 |
In jedem solchen Geschirr wird jede Speise, die man isst, unrein, wenn Wasser darein kommt, und wird jedes Getränk, das man trinkt, unrein.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:34 |
Jegliche Speise, die gegessen wird, über die solches Wasser kommt, ist unrein, und alles Getränk, das aus irgend solchem Gefäß getrunken wird, ist unrein.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:34 |
Всякая пища, которую јдятъ, въ которую входитъ вода, нечиста будетъ, и всякое питіе, которое пьютъ во всякомъ такомъ сосудј, нечисто будетъ.
|
Levi
|
PorAR
|
11:34 |
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:34 |
Van alle spijze, die men eet, waarop het water zal gekomen zijn, die zal onrein zijn; en alle drank, die men drinkt, zal in alle vat onrein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:34 |
هر خوراک در آن که خورده شود، اگرآب بر آن ریخته شد نجس باشد، و هر مشروبی که آشامیده شود که در چنین ظرف است نجس باشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:34 |
Ekudleni konke okudliwayo afike kukho amanzi kuzakuba ngokungcolileyo; lakuphi okunathwayo okunganathwa phakathi kwaloba yiyiphi imbiza enjalo kuzakuba ngokungcolileyo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:34 |
Toda comida que se come, sobre a qual vier a água de tais vasilhas, será imunda: e toda bebida que se beber, será em todas essas vasilhas impura:
|
Levi
|
Norsk
|
11:34 |
all mat som folk eter, og som tillages med vann, blir da uren, og alt drikke som folk drikker, blir urent, hvad kar det enn er i.
|
Levi
|
SloChras
|
11:34 |
Vsaka jed, ki se jé, ako vanjo pride taka voda, bode nečista; in vsaka pijača, ki se pije, bode nečista v vsaki taki posodi.
|
Levi
|
Northern
|
11:34 |
Belə bir qabdan su xörəyin içinə tökülsə, o xörək murdarlanır. Bu cür qabın içində hər içki murdarlanır.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:34 |
Alle Speise, die gegessen wird, auf welche solches Wasser kommt, wird unrein sein; und alles Getränk, das getrunken wird, wird unrein sein in jedem solchen Gefäße.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:34 |
Ikvienam ēdienam, kas top ēsts, uz ko šis ūdens ir nācis, būs nešķīstam būt, un ikvienu dzērienu, kas top dzerts no visiem tādiem traukiem, būs turēt par nešķīstu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:34 |
Todo o manjar que se come, sobre o que vier tal agua, será immundo; e toda a bebida que se bebe, em todo o vaso, será immunda.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:34 |
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:34 |
All mat, som man äter, om det vattnet kommer deruti, den är oren; och all dryck, som man dricker af allahanda sådana kärile, är oren.
|
Levi
|
SPVar
|
11:34 |
מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא
|
Levi
|
FreKhan
|
11:34 |
Tout aliment dont on se nourrit, une fois que l’eau l’aura touché, sera susceptible de souillure; toute liqueur potable sera susceptible de souillure dans un vase quelconque.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:34 |
Et tout comestible sur lequel il tombera de cette eau sera souillé, et toute liqueur à boire contenue dans ce vase sera souillée.
|
Levi
|
PorCap
|
11:34 |
Todo o alimento que for tocado pela água desse vaso ficará impuro; toda a bebida por ela tocada, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:34 |
またすべてその中にある食物で、水分のあるものは汚れる。またすべてそのような器の中にある飲み物も皆汚れる。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:34 |
Jede Art Speise, die gegessen zu werden pflegt, an die Wasser kommt, wird unrein; ebenso wird jedes Getränk, das getrunken zu werden pflegt, in jederlei Gefäß unrein.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:34 |
Nia meegai huogodoo ala ma-ga-malingi ginai nia wai mai di boolo deelaa la-gu-milimilia, gei nia mee huogodoo ala ma-ga-inu go nia daangada mai di boolo deelaa la-gu-milimilia hogi.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:34 |
Toda cosa comestible, si fuere preparada con tal agua, quedará inmunda, y toda bebida que se beba en una de esas vasijas quedará inmunda.
|
Levi
|
WLC
|
11:34 |
מִכָּל־הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָב֥וֹא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכָל־מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכָל־כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:34 |
Kiekvienas maistas, kurį valgysite, jei ant jo bus užpilta iš tokio indo vandens, bus suteptas; kiekvienas skystis, geriamas iš tokio indo, bus nešvarus;
|
Levi
|
Bela
|
11:34 |
Усякая ежа, якую ядуць і на якой была вада з такога посуду , нячыстая будзе, і ўсякае пітво, якое п'юць, у любым такім посудзе нячыстае будзе.
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:34 |
Al Lev Speise, die man isset, so solches Wasser drein kommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinket, in allerlei solchem Gefaß, ist unrein.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:34 |
Kaikki ruoka tulee saastaiseksi, jos siihen joutuu vettä tällä tavoin saastuneesta astiasta, ja jokainen juoma tulee saastaiseksi joutuessaan kosketuksiin tällaisen astian kanssa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:34 |
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, en todo vaso será inmunda.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:34 |
Elke eetbare spijs, waarop water komt uit zulk een vat, is onrein, en elke drank, die genoten kan worden, wordt in zulk een vat onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:34 |
Jede Speise, die man essen will und die mit Wasser aus solch einem Gefäß in Berührung kommt, wird unrein sein. Auch jedes Getränk aus solch einem Gefäß wird unrein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:34 |
ہر کھانے والی چیز جس پر ایسے برتن کا پانی ڈالا گیا ہے ناپاک ہے۔ اِسی طرح اُس برتن سے نکلی ہوئی ہر پینے والی چیز ناپاک ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:34 |
وَأَيُّ طَعَامٍ يُؤْكَلُ اسْتُخْدِمَ فِيهِ مَاءٌ مِنْ هَذَا الإِنَاءِ يَكُونُ نَجِساً. وَكَذَلِكَ يَكُونُ مَاؤُهُ الَّذِي يُشْرَبُ أَيْضاً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:34 |
瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不洁净,若是滴在装了饮料的器皿里,饮料也成为不洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:34 |
Ogni cibo che serve al nutrimento, sul quale sarà caduta di quell’acqua, sarà impuro; e ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:34 |
enige voedsel wat geëet word waar water op kom, sal daarin onrein wees; en enige drank wat in so 'n voorwerp, van watter soort ook, gedrink kan word, sal onrein wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:34 |
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:34 |
हर खानेवाली चीज़ जिस पर ऐसे बरतन का पानी डाला गया है नापाक है। इसी तरह उस बरतन से निकली हुई हर पीनेवाली चीज़ नापाक है।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:34 |
Toprak kaptaki sulu yiyecek ve her içecek kirli sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:34 |
Van alle spijze, die men eet, waarop het water zal gekomen zijn, die zal onrein zijn; en alle drank, die men drinkt, zal in alle vat onrein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:34 |
Minden fertőzött ehető eledel, amelyre vizet öntenek, tisztátalan legyen és minden ilyen innivaló folyadék, bármilyen edényben van, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
Maori
|
11:34 |
Ki te maringi taua wai ki runga ki tetahi o nga kai e kainga ana, ka poke: ka poke ano hoki nga wai katoa e inumia ana i roto i aua oko katoa.
|
Levi
|
HunKar
|
11:34 |
Minden megehető eledel, a melyhez az ilyen edényből víz jut, tisztátalan, és minden megiható ital is minden ilyen edényben tisztátalan legyen.
|
Levi
|
Viet
|
11:34 |
Phàm đồ ăn nào và các vật uống, mặc dầu để trong đồ sành nào mà bị nước đồ sành đó nhểu vào, sẽ lây ô uế.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:34 |
Ut cui li haˈ li cuan saˈ li ucˈal aˈan ta̱nak saˈ li tzacae̱mk, muxbil chic ru ta̱cana̱k li tzacae̱mk. Ut chixjunil li haˈ li cuan saˈ li ucˈal aˈan, muxbil chic ru ta̱cana̱k.
|
Levi
|
Swe1917
|
11:34 |
Allt slags mat däri, allt som man äter tillrett med vatten, det bliver orent; och allt slags dryck i något slags kärl, allt som man dricker, det bliver orent därav.
|
Levi
|
SP
|
11:34 |
מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא
|
Levi
|
CroSaric
|
11:34 |
A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:34 |
Mọi thứ người ta ăn, nếu bị nước bình ấy đổ lên trên, thì sẽ ra ô uế ; mọi thứ người ta uống, đựng trong bất cứ bình nào nói trên, sẽ ra ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:34 |
Et toute viande qu’on mange, sur laquelle il y aura eu de l’eau, sera souillée ; tout breuvage qu’on boit dans quelque vaisseau que ce soit, en sera souillé.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:34 |
Tout aliment dont on mange, tout breuvage bu en quelque vase que ce soit et dans lequel tombera de l'eau de ce vase, seront impurs.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:34 |
מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים—יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא
|
Levi
|
MapM
|
11:34 |
מִכׇּל־הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָב֥וֹא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכׇל־מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכׇל־כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:34 |
מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:34 |
Егер осындай ыдыстың ішінен жеуге болатын тамаққа су ақса, онда тамақ та арамданады. Ондай ыдыстан ішетін сусын да ішуге жарамсыз арам болады.
|
Levi
|
FreJND
|
11:34 |
et tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera venu de [cette] eau, sera impur ; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque vase que ce soit, sera impur ;
|
Levi
|
GerGruen
|
11:34 |
Alle Speise, an die zum Genießen Wasser kommt, wird unrein, und alles trinkbare Getränk wird in jedem Gefäß unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
11:34 |
Od vse hrane, ki se lahko jé, bo to, na kar pride takšna voda, nečisto. Vsa pijača, ki se lahko pije v vsaki takšni posodi, bo nečista.
|
Levi
|
Haitian
|
11:34 |
Si ti gout nan dlo ki soti nan veso sa a ta rive tonbe sou nenpòt manje nou gen dwa manje, manje a pa bon ankò pou nou manje. Konsa tou, tout bwason nou gen dwa bwè, si yo ta rive vide l' nan yon veso konsa, li pa bon ankò pou nou bwè.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:34 |
Kaikki ruoka, jota syödään, jos se vesi tulee sen päälle, se on saastainen, ja kaikki juoma, jota juodaan senkaltaisista astioista, on saastainen.
|
Levi
|
Geez
|
11:34 |
ወኵሉ ፡ በዘ ፡ ትበልዑ ፡ እክለ ፡ ወእመኒ ፡ ተወድየ ፡ ውስቴቱ ፡ ማይ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ፡ ወእመኒ ፡ ንዋየ ፡ ስቴ ፡ በዘ ፡ ቦቱ ፡ ትሰትዩ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱኒ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:34 |
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:34 |
Os oes dŵr o'r llestr yn mynd ar fwyd, bydd y bwyd yn aflan. Ac os oedd diod yn y llestr, bydd hwnnw'n aflan.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:34 |
Jede Speise, die gegessen zu werden pflegt und an die solches Wasser kommt, wird unrein; und jede Flüssigkeit, die man zu trinken pflegt, wird in jedem (derartigen) Gefäß unrein.
|
Levi
|
GreVamva
|
11:34 |
από παντός φαγητού εσθιωμένου, εις το οποίον εμβαίνει ύδωρ, θέλει είσθαι ακάθαρτον· και παν ποτόν πινόμενον εν οποιωδήποτε αγγείω, θέλει είσθαι ακάθαρτον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:34 |
Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:34 |
Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l'eau, sera souillé ; toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:34 |
И свако јело што се једе, ако на њега дође онаква вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таквом суду, да је нечисто.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:34 |
Każdy pokarm, który się spożywa, do którego dostanie się woda z tego naczynia, będzie nieczysty. I wszelki napój, który by się piło z takiego naczynia, będzie nieczysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:34 |
Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:34 |
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:
|
Levi
|
HunRUF
|
11:34 |
Ha az ilyen edényből víz kerül bármilyen ehető ételre, tisztátalan lesz, és minden ilyen edényben tisztátalan lesz bármilyen megiható ital.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:34 |
alt spiseligt, som man kommer Vand paa, og alt flydende, der tjener til Drikke, bliver urent i et saadant Kar.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:34 |
Bilong olgeta kaikai yupela ken kaikai, sapos dispela wara bilong klinim pastaim i kam long em, dispela mit i no klin. Na olgeta samting yupela i ken dringim na i stap insait long dispela samting bilong holim i no klin, em tu i no klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:34 |
Er der kommet Vand paa nogen Spise, som man æder, da bliver denne uren, eller hvad Drik, som man drikker af noget Kar, da bliver denne uren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:34 |
Si on répand de l’eau (de ces vases souillés) sur la viande dont vous mangerez, elle deviendra impure ; et toute liqueur qui se peut boire (sortant de quelqu’un de tous ces vases impurs) sera souillée.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:34 |
Każda też potrawa, którą jadają, gdyby wody nieczystej do niej wlano, nieczystą będzie; i wszelki napój, który pijają z każdego takiego naczynia, nieczystym będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:34 |
また水の入たる食ふべき食物も是等によりて汚るべく諸般の器にある飮べき飮物も是等に由て汚るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
11:34 |
Alle Speise, die gegessen wird, auf welche solches Wasser kommt, wird unrein sein; und alles Getränk, das getrunken wird, wird unrein sein in jedem solchen Gefäße.
|