Levi
|
RWebster
|
11:41 |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:41 |
"'Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
|
Levi
|
SPE
|
11:41 |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
ABP
|
11:41 |
And every crawling thing which crawls upon the earth, [2is an abomination 1this] to you, you shall not eat.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:41 |
"'Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:41 |
And, any creeping thing that creepeth upon the earth, an abomination, it is—it shall not be eaten.
|
Levi
|
LEB
|
11:41 |
“ ‘And any swarmer that swarms on the land is detestable; it must not be eaten.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:41 |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:41 |
And every reptile that creeps upon the earth [is] an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
Webster
|
11:41 |
And every creeping animal that creepeth upon the earth [shall be] an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
Darby
|
11:41 |
And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
ASV
|
11:41 |
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
LITV
|
11:41 |
And every swarming thing which swarms on the earth is unclean; it shall not be eaten;
|
Levi
|
Geneva15
|
11:41 |
Euery creeping thing therefore that creepeth vpon the earth shalbe an abomination, and not be eaten.
|
Levi
|
CPDV
|
11:41 |
All that creeps across the earth shall be abominable, neither shall it be taken up as food.
|
Levi
|
BBE
|
11:41 |
Everything which goes flat on its body on the earth is disgusting, and is not to be used for food.
|
Levi
|
DRC
|
11:41 |
All that creepeth upon the earth shall be abominable: neither shall it be taken for meat.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:41 |
"Any creature that swarms on the ground is disgusting and must not be eaten.
|
Levi
|
JPS
|
11:41 |
And every swarming thing that swarmeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:41 |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
NETfree
|
11:41 |
Every swarming thing that swarms on the land is detestable; it must not be eaten.
|
Levi
|
AB
|
11:41 |
And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:41 |
And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.
|
Levi
|
NHEB
|
11:41 |
"'Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
|
Levi
|
NETtext
|
11:41 |
Every swarming thing that swarms on the land is detestable; it must not be eaten.
|
Levi
|
UKJV
|
11:41 |
And every creeping thing that creeps upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
KJV
|
11:41 |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
KJVA
|
11:41 |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
AKJV
|
11:41 |
And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
RLT
|
11:41 |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
MKJV
|
11:41 |
And every swarming thing that swarms on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.
|
Levi
|
YLT
|
11:41 |
`And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
|
Levi
|
ACV
|
11:41 |
And every creeping thing that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:41 |
E todo réptil que vai arrastando sobre a terra, é abominação; não se comerá.
|
Levi
|
Mg1865
|
11:41 |
Ary ny zavatra rehetra izay mandady na mikisaka amin’ ny tany dia ho zava-betaveta aminareo ka tsy ho fihinana.
|
Levi
|
FinPR
|
11:41 |
Kaikki pikkueläimet, jotka liikkuvat maassa, olkoot inhottavia; älköön niitä syötäkö.
|
Levi
|
FinRK
|
11:41 |
Kaikki maassa liikkuvat pikkueläimet ovat iljettäviä. Niitä ei saa syödä.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:41 |
凡地上的爬蟲,都是當憎惡的,都不可吃。
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:41 |
ⲁⲩⲱ ϫⲁⲧϥⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:41 |
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:41 |
Всичко пълзящо, което пълзи по земята, е отвратително – да не се яде.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:41 |
«وَكُلُّ دَبِيبٍ يَدِبُّ عَلَى ٱلْأَرْضِ فَهُوَ مَكْرُوهٌ لَا يُؤْكَلُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:41 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:41 |
Ĉia rampaĵo, kiu rampas sur la tero, estas abomenindaĵo, ĝi ne estu manĝata.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:41 |
บรรดาสัตว์เลื้อยคลานที่ไปบนแผ่นดินเป็นสิ่งพึงรังเกียจ อย่ารับประทาน
|
Levi
|
OSHB
|
11:41 |
וְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃
|
Levi
|
SPMT
|
11:41 |
וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל
|
Levi
|
BurJudso
|
11:41 |
မြေပေါ်မှာ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်ရှိသမျှတို့သည် ရွံရှာဘွယ်ဖြစ်၍ သင်တို့မစားရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:41 |
«همهٔ حیواناتی که بر روی زمین با سینه میخزند، چهارپا و یا آنهایی که پاهای زیاد دارند، قابل خوردن نیستند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:41 |
Har jānwar jo zamīn par reṅgtā hai qābil-e-ghin hai. Use khānā manā hai,
|
Levi
|
SweFolk
|
11:41 |
Alla slags smådjur som rör sig på jorden är avskyvärda, de får inte ätas.
|
Levi
|
GerSch
|
11:41 |
Alles, was auf der Erde kriecht, soll euch ein Greuel sein und darf nicht gegessen werden.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:41 |
At bawa't umuusad na nagsisiusad sa ibabaw ng lupa, ay karumaldumal; hindi kakanin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:41 |
Kaikki pikkueläimet, jotka liikkuvat maassa, olkoot inhottavia. Älköön niitä syötäkö.
|
Levi
|
Dari
|
11:41 |
همه حیواناتی که بر روی زمین با سینه می خزند، چهار پا و یا پاهای زیاد دارند حرام اند و باید خورده نشوند.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:41 |
Oo wax kasta oo dhulka ku gurguurtaaba waa karaahiyo, oo waa inaan la cunin.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:41 |
Alt kreket som krelar på marki, er ein styggedom, og må ikkje etast.
|
Levi
|
Alb
|
11:41 |
Çdo gjë që hiqet zvarrë mbi tokë është një gjë e neveritshme; nuk duhet ta hani.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:41 |
땅에서 기는 것 즉 기는 것은 다 가증한 것이니 너희가 그것을 먹지 말지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:41 |
И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:41 |
Al thing that crepith on erthe, schal be abhomynable, nether schal be takun in to mete.
|
Levi
|
Mal1910
|
11:41 |
നിലത്തു ഇഴയുന്ന ഇഴജാതിയെല്ലാം അറെപ്പാകുന്നു; അതിനെ തിന്നരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
11:41 |
땅에 기어 다니는 모든 기는 것은 가증한즉 먹지 못할지니
|
Levi
|
Azeri
|
11:41 |
ير اوزونده سورونن هر قايناشان حيوان سئزئن اوچون ائيرنج اولسون؛ اونو يمهيئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:41 |
Det som kräker på jordene skall wara eder en wederstyggelse, och man skall icke ätat.
|
Levi
|
KLV
|
11:41 |
“‘ Hoch creeping Doch vetlh creeps Daq the tera' ghaH an qabqu'boghghach. 'oH DIchDaq ghobe' taH eaten.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:41 |
Ogni rettile che serpe sopra la terra sia immondo; non mangisi.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:41 |
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:41 |
И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:41 |
και παν ερπετόν ο έρπει επί της γης βδέλυγμά εστι τούτο υμίν ου βρωθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
11:41 |
Tout ce qui bouge et rampe sur la terre est une abomination ; on n'en mangera point.
|
Levi
|
LinVB
|
11:41 |
Nyama inso ikotambolaka o mabelé, izali na mbindo ; balia yango te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:41 |
És minden csúszó-mászó, mely mászik a földön, utálat az, ne egyétek meg.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:41 |
凡匍匐於地之物、俱爲可憎、毋食、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:41 |
Tất cả các loài sâu bọ bò trên đất đều đáng gớm ghiếc và không được phép ăn.
|
Levi
|
LXX
|
11:41 |
καὶ πᾶν ἑρπετόν ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς βδέλυγμα τοῦτο ἔσται ὑμῖν οὐ βρωθήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
11:41 |
Ug ang tanan nga mananap nga mokamang nga nagakamang sa yuta, mahugaw: kini dili pagakan-on.
|
Levi
|
RomCor
|
11:41 |
Pe orice târâtoare care se târăşte pe pământ, s-o priviţi ca necurată; să nu se mănânce.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:41 |
Kumwail sohte pahn tungoale mahn tikitik men me kin limwahdek nanpwel.
|
Levi
|
HunUj
|
11:41 |
A földön csúszó és mászó állatok is mind utálatosak, nem szabad azokat megenni.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:41 |
Alle kleinen Tiere, die auf der Erde wimmeln, sollen euch ein Greuel sein; man darf sie nicht essen.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:41 |
Und alles Gewimmel, das auf der Erde wimmelt, ist ein Abscheu; es soll nicht gegessen werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:41 |
Всякое животное, пресмыкающееся по землј, есть гнусное, не должно јсть его.
|
Levi
|
PorAR
|
11:41 |
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:41 |
Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:41 |
«و هر حشراتی که بر زمین میخزد مکروه است؛ خورده نشود.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:41 |
Lazo zonke ezihuquzelayo ezihuquzela emhlabeni ziyisinengiso; kaziyikudliwa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:41 |
E todo réptil que vai arrastando sobre a terra, é abominação; não se comerá.
|
Levi
|
Norsk
|
11:41 |
Alle smådyr som kryper på jorden, skal være en vederstyggelighet; de skal ikke etes.
|
Levi
|
SloChras
|
11:41 |
In sleherna laznina, ki lazi po zemlji, je gnusoba; ne smete je jesti.
|
Levi
|
Northern
|
11:41 |
Yer üzündə sürünən hər qaynaşan heyvan sizin üçün iyrənc olsun; onu yeməyin.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:41 |
Und alles Gewimmel, das auf der Erde wimmelt, ist ein Greuel; es soll nicht gegessen werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:41 |
Un visu, kas lien virs zemes, jums būs turēt par negantu, to nebūs ēst.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:41 |
Tambem todo o reptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:41 |
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:41 |
Det som kräker på jordene, skall vara eder en vederstyggelse, och man skall icke ätat.
|
Levi
|
SPVar
|
11:41 |
וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל
|
Levi
|
FreKhan
|
11:41 |
Tout reptile, qui se traîne sur le sol, est chose abominable on n’en doit pas manger.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:41 |
Et tout reptile rampant sur la terre sera pour vous un animal immonde dont vous ne ferez pas un aliment.
|
Levi
|
PorCap
|
11:41 |
Todo o réptil que rasteja sobre a terra é coisa imunda; não poderá ser comido.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:41 |
すべて地にはう這うものは忌むべきものである。これを食べてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:41 |
Alle kleinen Tiere, die sich auf der Erde tummeln, sind als ein Greuel zu betrachten und dürfen nicht gegessen werden.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:41 |
Goodou hudee geina nia manu lligi ala e-tolo i-hongo di gelegele,
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:41 |
Todo reptil que anda arrastrándose sobre la tierra, es cosa abominable; no servirá de comida.
|
Levi
|
WLC
|
11:41 |
וְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:41 |
Visais gyvūnais, kurie šliaužia ant žemės, jūs bjaurėsitės ir jų nevalgysite.
|
Levi
|
Bela
|
11:41 |
Усякая жывёла, якая поўзае па зямлі, паганая вам, ня трэба есьці яе ;
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:41 |
Was auf Erden schleicht, das soil euch eine Scheu sein, und man soil's nicht essen.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:41 |
"Kaikki maassa liikkuvat pikkueläimet olkoot teille iljetys; niitä ette saa syödä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:41 |
Ítem, todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, abominación es, no se comerá.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:41 |
Alle ongedierte, dat over de grond scharrelt, is een gruwel; het mag niet worden gegeten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:41 |
Und alles Kleingetier, das auf der Erde wimmelt, ist etwas Abscheuliches. Es darf nicht gegessen werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:41 |
ہر جانور جو زمین پر رینگتا ہے قابلِ گھن ہے۔ اُسے کھانا منع ہے،
|
Levi
|
AraNAV
|
11:41 |
ويُحَظَرُ عَلَيْكُمُ الأَكْلُ مِنَ الْحَيَوَانَاتِ الزَّاحِفَةِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:41 |
“所有在地上爬行的动物,都是可憎之物,都不可吃。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:41 |
Ogni cosa che brulica sulla terra è un abominio; non se ne mangerà.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:41 |
En al die ongediertes wat op die aarde wemel, is 'n gruwel dit mag nie geëet word nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:41 |
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:41 |
हर जानवर जो ज़मीन पर रेंगता है क़ाबिले-घिन है। उसे खाना मना है,
|
Levi
|
TurNTB
|
11:41 |
“ ‘Bütün küçük kara hayvanları iğrençtir. Yenmeyecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:41 |
Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:41 |
Mindaz, ami csúszik-mászik a föld színén, utálatos legyen: eledelül ne szolgáljon.
|
Levi
|
Maori
|
11:41 |
Hei mea whakarihariha nga mea ngokingoki katoa e ngokingoki ana i runga i te whenua; e kore e kainga.
|
Levi
|
HunKar
|
11:41 |
Mindaz is, a mi csúszik-mászik a földön, útálatos legyen, meg ne egyétek.
|
Levi
|
Viet
|
11:41 |
Phàm loài côn trùng nào bò trên mặt đất đều là sự gớm ghiếc, không nên ăn thịt nó.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:41 |
Incˈaˈ naru te̱tzaca li xul li nequeˈxjucu ribeb saˈ chˈochˈ. Tzˈekta̱nanbilak ban e̱ban.
|
Levi
|
Swe1917
|
11:41 |
Och alla slags smådjur som röra sig på jorden äro en styggelse; de skola icke ätas.
|
Levi
|
SP
|
11:41 |
וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל
|
Levi
|
CroSaric
|
11:41 |
Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:41 |
Mọi loài vật nhỏ lúc nhúc trên mặt đất là vật kinh tởm, không được ăn.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:41 |
Tout reptile donc qui rampe sur la terre, vous sera en abomination, et on n’en mangera point.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:41 |
Tout reptile qui rampe sur la terre sera pour vous abominable ; on n'en mangera point.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:41 |
וכל השרץ השרץ על הארץ—שקץ הוא לא יאכל
|
Levi
|
MapM
|
11:41 |
וְכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:41 |
וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:41 |
Жер бетінде бауырымен жорғалап құжынаған барлық мақұлықтардан жиреніп, азық етпеңдер!
|
Levi
|
FreJND
|
11:41 |
Et tout reptile qui rampe sur la terre sera une chose abominable ; on n’en mangera pas.
|
Levi
|
GerGruen
|
11:41 |
All das Gewimmel, das auf Erden wimmelt, ist als Greuel nicht genießbar.
|
Levi
|
SloKJV
|
11:41 |
Vsaka plazeča stvar, ki se plazi po zemlji, bo ogabnost; ta naj se ne jé.
|
Levi
|
Haitian
|
11:41 |
Tout ti bèt k'ap trennen sou vant pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye. Nou pa fèt pou manje yo.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:41 |
Kaikki maalla matelevainen pitää oleman teille kauhistava, ja ei pidä sitä syötämän.
|
Levi
|
Geez
|
11:41 |
ወኵሉ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ አርዌ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ፡ ወኢትብልዕዎ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:41 |
Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:41 |
“Mae'r creaduriaid bach sy'n llusgo ar lawr ar eu boliau, neu sydd â nifer fawr o goesau, i'w hystyried yn aflan. Peidiwch bwyta nhw, neu byddwch chi'n gwneud eich hunain yn ffiaidd ac yn aflan.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:41 |
»Alle kleinen Kriechtiere ferner, von denen die Erde wimmelt, sind ein Greuel: sie dürfen nicht gegessen werden.
|
Levi
|
GreVamva
|
11:41 |
Και παν ερπετόν, έρπον επί της γης, θέλει είσθαι βδέλυγμα· δεν θέλει τρώγεσθαι.
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:41 |
А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:41 |
Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n'en mangera point.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:41 |
И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:41 |
Także wszelkie zwierzęta pełzające po ziemi są obrzydliwością; nie będziecie ich jeść.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:41 |
Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:41 |
Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
|
Levi
|
HunRUF
|
11:41 |
A földön nyüzsgő kisebb állatok is mind utálatosak, nem szabad azokat megenni.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:41 |
Alt Kryb, der kryber paa Jorden, er en Vederstyggelighed, det maa ikke spises;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:41 |
Na olgeta arapela binatang samting i wokabaut long bel long dispela graun mas i stap samting sting tru long tingting bilong yupela. Yupela no ken kaikai dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:41 |
Og al den Vrimmel, som vrimler paa Jorden, skal være en Vederstyggelighed, den skal ikke ædes;
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:41 |
Tout ce qui rampe sur la terre sera abominable, et on n’en prendra point pour manger.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:41 |
Wszelki także płaz, co się czołga po ziemi, obrzydliwością jest; nie będziecie go jeść.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:41 |
地の上に匍ところの諸の匍行物は忌べき者なり食ふべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
11:41 |
Und alles Gewimmel, das auf der Erde wimmelt, ist ein Greuel; es soll nicht gegessen werden.
|