|
Levi
|
AB
|
11:40 |
And he that eats of their carcasses shall wash his garments, and be unclean till evening; and he that carries any of their carcasses shall wash his garments, and bathe himself in water, and be unclean till evening.
|
|
Levi
|
ABP
|
11:40 |
And the one eating from their decaying flesh, he shall wash his garments, and shall be unclean until evening. And the one lifting of their decaying flesh, he shall wash his garments, and he shall bathe in water, and he shall be unclean until evening.
|
|
Levi
|
ACV
|
11:40 |
And he who eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
11:40 |
And he that eats of its dead body shall wash his clothes and be unclean until the sunset. He also that carries its body shall wash his clothes and be unclean until the sunset.
|
|
Levi
|
AKJV
|
11:40 |
And he that eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
ASV
|
11:40 |
And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
BBE
|
11:40 |
And he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening.
|
|
Levi
|
CPDV
|
11:40 |
And whoever will have eaten or carried anything of these shall wash his clothes, and he shall be unclean until evening.
|
|
Levi
|
DRC
|
11:40 |
And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
Darby
|
11:40 |
And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
11:40 |
And he that eateth of the carkeis of it, shall wash his clothes and be vncleane vntil the euen: he also that beareth the carkeis of it, shall wash his clothes, and be vncleane vntil the euen.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
11:40 |
Those who eat any of its dead body must wash their clothes and will be unclean until evening. Those who carry its dead body away will wash their clothes and will be unclean until evening.
|
|
Levi
|
JPS
|
11:40 |
And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even; he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:40 |
and he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
KJV
|
11:40 |
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
KJVA
|
11:40 |
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:40 |
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
LEB
|
11:40 |
And the one who eats ⌞some of⌟ its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening; and the one who carries its dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
LITV
|
11:40 |
and he who eats of its dead body shall wash his garments and shall be unclean until the evening; and he who lifts up its dead body shall wash his garments and shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
MKJV
|
11:40 |
And he that eats of its dead body shall wash his clothes and be unclean until the evening. He also that carries its body shall wash his clothes and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NETfree
|
11:40 |
One who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NETtext
|
11:40 |
One who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NHEB
|
11:40 |
He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:40 |
He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
11:40 |
He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
RLT
|
11:40 |
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
11:40 |
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
RWebster
|
11:40 |
And he that eateth of its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening: he also that beareth its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
11:40 |
And, he that eateth of the carcase of it, shall wash his clothes, and be unclean until the evening,—he also that carrieth away the carcase thereof shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
SPE
|
11:40 |
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
UKJV
|
11:40 |
And he that eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Webster
|
11:40 |
And he that eateth of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also that beareth its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
YLT
|
11:40 |
and he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:40 |
και ο εσθίων από των θνησιμαίων αυτών πλυνεί τα ιμάτια αυτού και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας και ο αίρων από τω θνησιμαίων αυτών πλυνεί τα ιμάτια αυτού και λούσεται ύδατι και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
|
|
Levi
|
Afr1953
|
11:40 |
en hy wat van dié aas eet, moet sy klere was en sal onrein wees tot die aand toe. En hy wat dié aas dra, moet sy klere was en sal onrein wees tot die aand toe.
|
|
Levi
|
Alb
|
11:40 |
Ai që ha nga ky trup i ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje; po kështu ai që transporton këtë trup të ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
11:40 |
והאכל מנבלתה—יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה—יכבס בגדיו וטמא עד הערב
|
|
Levi
|
AraNAV
|
11:40 |
وَعَلَى مَنْ أَكَلَ مِنْ جُثَّتِهِ أَوْ حَمَلَهَا أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
11:40 |
وَمَنْ أَكَلَ مِنْ جُثَّتِهِ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ. وَمَنْ حَمَلَ جُثَّتَهُ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
11:40 |
او حيوانين لِشئندن يئين آدام پالتاريني يوسون و آخشاما قدر نجئس ساييلسين. لِشئني داشييان آدام دا پالتاريني يوسون و آخشاما قدر نجئس ساييلسين.
|
|
Levi
|
Bela
|
11:40 |
і той, хто будзе есьці падла яго, павінен абмыць вопратку сваю і нячысты будзе да вечара; і той, хто панясе труп ягоны, павінен абмыць вопратку сваю і нячысты будзе да вечара.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
11:40 |
И който яде от мършата му, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта; и който вдигне мършата му, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
11:40 |
ထိုအသေကောင်ကို စားသောသူသည်၊ မိမိအဝတ်ကို လျှော်ရမည်။ ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်။ ထိုအသေကောင်ကို ဆောင်သွားသောသူသည်လည် မိမိအဝတ်ကို လျှော်ရမည်။ ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:40 |
и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
11:40 |
Ug ang magakaon sa lawas nga patay niini, pagalabhan niya ang iyang mga bisti, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon: ingon usab ang magakuha sa iyang lawas nga patay, pagalabhan niya ang iyang mga bisti, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:40 |
谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
11:40 |
誰吃了這屍體的肉,應洗滌自己的衣服,並且直到晚上是不潔的。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
11:40 |
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:40 |
或食其肉、或負其尸、俱蒙厥汚、當澣其衣、迨夕乃免、○
|
|
Levi
|
ChiUns
|
11:40 |
有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:40 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲙ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲙ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲛϥϫⲱⲕⲙ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϭⲱ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
11:40 |
a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:40 |
Og hvo som æder af deres Aadsel, skal to sine Klæder og være uren indtil Aftenen, og hvo der tager deres Aadsel op, skal to sine Klæder og være uren indtil Aftenen.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:40 |
Den, der spiser noget af den døde Krop, skal tvætte sine Klædet og være uren til Aften, og den, der bærer den døde Krop, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften.
|
|
Levi
|
Dari
|
11:40 |
و هر کسی که از گوشت آن بخورد و یا لاشۀ آن را بردارد باید لباس خود را بشوید و او تا شام نجس خواهد بود.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
11:40 |
Ook die van hun dood aas gegeten zal hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; en die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:40 |
Ook die van hun dood aas gegeten zal hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; en die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond.
|
|
Levi
|
Esperant
|
11:40 |
Kaj tiu, kiu manĝos ion el ĝia kadavraĵo, lavu siajn vestojn, kaj li estos malpura ĝis la vespero; kaj tiu, kiu portos ĝian kadavron, lavu siajn vestojn, kaj li estos malpura ĝis la vespero.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
11:40 |
و هرکه لاش آن را بخوردرخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. و هرکه لاش آن را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
11:40 |
هرکسی که از گوشت آن بخورد و یا لاشهٔ آن را بردارد، باید لباس خود را بشوید و او تا شامگاه ناپاک خواهد بود.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
11:40 |
Se joka syö senkaltaista raatoa, hänen pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti, niin myös se, joka kantaa senkaltasia raatoja, pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
|
|
Levi
|
FinPR
|
11:40 |
Ja joka syö sen raatoa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti; ja joka kantaa sen raatoa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
11:40 |
Jos joku syö tällaisen eläimen raatoa, hänen on pestävä vaatteensa ja oltava epäpuhdas iltaan saakka. Sama määräys koskee sitä, joka kantaa raadon pois.
|
|
Levi
|
FinRK
|
11:40 |
Jos joku syö sellaisen eläimen raatoa, hänen on pestävä vaatteensa, ja hän on saastainen iltaan asti. Samoin, jos joku on kantanut raatoa, hänen on pestävä vaatteensa, ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:40 |
Joka syö sen raatoa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti. Se, joka kantaa sen raatoa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
11:40 |
Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera souillé jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera souillé jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:40 |
Et celui qui aura mangé de sa chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir. Celui aussi qui portera la chair morte de cette bête, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
11:40 |
Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir ; celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreJND
|
11:40 |
et celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir ; et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
11:40 |
Celui qui mangera de cette chair morte lavera ses vêtements, et restera souillé jusqu’au soir; celui qui la transportera lavera ses vêtements, et restera souillé jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
11:40 |
Celui qui mangera de ces corps morts, lavera ses vêtements, il sera impur jusqu'au soir ; celui qui enlèvera les corps morts lavera ses vêtements, se baignera lui-même, et sera impur jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
11:40 |
Et celui qui mangera de son corps mort lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté ; et celui qui portera son corps mort lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
11:40 |
celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:40 |
Celui qui en mangera, ou qui en portera quelque chose, lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
Geez
|
11:40 |
ወዘበልዐ ፡ ማውታሁ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲተ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ፡ ወዘአልዐለ ፡ በድኖሙ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲሁ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:40 |
Wer von solchem Aas isset, der soil sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch tragt ein solch Aas, soli sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
11:40 |
Und wer von dessen Aas isset, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend; und wer dessen Aas trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
11:40 |
Und wer von dessen Aas isset, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend; und wer dessen Aas trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
11:40 |
Und wer von seinem Aase ißt, soll seine Kleider waschen! Er bleibt bis zum Abend unrein. Wer sein Aas anfaßt, soll seine Kleider waschen! Er bleibt bis zum Abend unrein.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
11:40 |
wer aber etwas von einem solchen toten Tiere genießt, muß seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein; ebenso muß der, welcher solch ein totes Tier trägt, seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:40 |
Wer von dem Aas isst, muss seine Kleidung waschen und bleibt unrein bis zum Abend. Wer das Aas aufhebt, muss ebenfalls seine Kleidung waschen und bleibt unrein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GerSch
|
11:40 |
wer aber von seinem Aase ißt, der soll seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; auch wer sein Aas aufhebt, muß seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
11:40 |
Und wer von seinem Aase ißt, soll seine Kleider waschen, und unrein sein bis zum Abend, und wer sein Aas trägt, soll seine Kleider waschen und ist unrein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
11:40 |
Und wer etwas von seinem Aase genießt, muß seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; und wer sein Aas trägt, muß seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
11:40 |
Wer aber von der Tierleiche isst, der soll seine Kleider waschen, und er bleibt unrein bis zum Abend. Ebenso muss, wer die Tierleiche aufhebt, seine Kleider waschen, und er bleibt unrein bis zum Abend. (a) 3Mo 22:8
|
|
Levi
|
GreVamva
|
11:40 |
Και όστις φάγη από του θνησιμαίου αυτού, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας· και όστις βαστάση το θνησιμαίον αυτού, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
|
|
Levi
|
Haitian
|
11:40 |
Moun ki manje nenpòt moso nan vyann bèt mouri a gen pou l' lave rad sou li epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye jouk aswè. Moun ki pote kadav la al jete gen pou l' lave rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè.
|
|
Levi
|
HebModer
|
11:40 |
והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:40 |
aki pedig eszik dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan estig; aki viszi dögét, mossa meg a ruháit és tisztátalan legyen estig.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
11:40 |
aki pedig eszik vagy visz belőle valamit, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig.
|
|
Levi
|
HunKar
|
11:40 |
A ki pedig eszik annak holttestéből, mossa meg az ő ruháit, és tisztátalan legyen estvéig. És mossa meg ruháit az is, a ki hordozta annak holttestét, és tisztátalan legyen estvéig.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
11:40 |
Aki eszik a teteméből, mossa ki ruháit, de tisztátalan marad estig; aki fölveszi a tetemét, mossa ki ruháit, de tisztátalan marad estig.
|
|
Levi
|
HunUj
|
11:40 |
Aki eszik a teteméből, mossa ki ruháit, és tisztátalan marad estig, aki pedig fölvette a tetemét, az is mossa ki ruháit, de tisztátalan marad estig.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
11:40 |
E chi avrà mangiata della carne morta di essa lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera; parimente, chi avrà portato il corpo morto di essa lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
11:40 |
Colui che mangerà di quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera; parimente colui che porterà quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
11:40 |
その死體を食ふ者はその衣服を濯ふべし其身は晩まで汚るるなりその死體を携ふる者もその衣服を洗ふべしその身は晩まで汚るるなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
11:40 |
その死体を食べる者は、その衣服を洗わなければならない。夕まで汚れる。その死体を運ぶ者も、その衣服を洗わなければならない。夕まで汚れる。
|
|
Levi
|
KLV
|
11:40 |
ghaH 'Iv eats vo' its carcass DIchDaq Seng Daj clothes, je taH Say'Ha' until the evening. ghaH je 'Iv carries its carcass DIchDaq Seng Daj clothes, je taH Say'Ha' until the evening.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
11:40 |
Gei tangada dela gaa-gai ana goneiga dulii i-di-maa, le e-hai gi-haga-madammaa ono gahu, gei mee e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi. Tangada dela ma-gaa-kae di manu made deelaa le e-hai gi-hagamadammaa ono gahu, gei mee e-milimilia hua i-golo gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
|
Levi
|
Kaz
|
11:40 |
Өліктің етін жеген не өлікті көтеріп алып жүрген адам киімдерін жууы керек, оның өзі кешке дейін арамданған болып саналады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
11:40 |
Ut cui junak tixtiu xtibel li camenak xul, li jun aˈan tento nak tixpuchˈ li rakˈ. Abanan muxbilak ru ta̱cana̱k toj ta̱oc li kˈojyi̱n. Ut li ani tixpako li camenak xul tixmux rib. Tento nak tixpuchˈ li rakˈ ut muxbilak ru ta̱cana̱k toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:40 |
그것의 사체를 먹는 자는 자기 옷을 빨 것이요, 저녁까지 부정할 것이며 그것의 사체를 옮기는 자도 자기 옷을 빨 것이요, 저녁까지 부정하리라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
11:40 |
그것을 먹는 자는 그 옷을 빨 것이요 저녁까지 부정할 것이며 그 주검을 옮기는 자도 그 옷을 빨 것이요 저녁까지 부정하리라
|
|
Levi
|
LXX
|
11:40 |
καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
|
|
Levi
|
LinVB
|
11:40 |
Moto alei mosuni mwa nyama eye ekufaki yango moko, asengeli kosukola bilamba, akozala na mbindo tee mpokwa. Moto amemi ebembe ya nyama ena, ase-ngeli kosukola bilamba, akozala na mbindo tee mpokwa.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
11:40 |
Kas valgytų ar neštų ką nors iš jo, plaus savo drabužius ir bus nešvarus iki vakaro.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:40 |
Un kas no viņa maitas ir ēdis, tam būs savas drēbes mazgāt un nešķīstam būt līdz vakaram; un kas viņu maitu nes, tam būs savas drēbes mazgāt un nešķīstam būt līdz vakaram.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
11:40 |
അതിന്റെ പിണം തിന്നുന്നവൻ വസ്ത്രം അലക്കി സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കേണം; അതിന്റെ പിണം വഹിക്കുന്നവനും വസ്ത്രം അലക്കി സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
11:40 |
A ki te kai tetahi i tetahi wahi o tona tinana, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa; ki te mauria hoki e tetahi tona tinana, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa.
|
|
Levi
|
MapM
|
11:40 |
וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
11:40 |
Ary izay mihinana amin’ ny fatiny dia hanasa ny fitafiany, ary haloto mandra-paharivan’ ny andro; ary izay mitondra ny fatiny dia hanasa ny fitafiany sady haloto mandra-paharivan’ ny andro
|
|
Levi
|
Ndebele
|
11:40 |
Lodla okwesidumbu sayo uzahlamba izembatho zakhe, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe; lothwala isidumbu sayo uzawatsha izembatho zakhe, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:40 |
En wie ervan eet, moet zijn kleren wassen, en is tot de avond onrein; ook wie het opneemt, moet zijn kleren wassen, en is tot de avond onrein.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
11:40 |
den som hev ete av kjøtet deira, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds, og den som hev bore på den daude skrotten, lyt og två klædi sine og er urein alt til kvelds.
|
|
Levi
|
Norsk
|
11:40 |
og den som har ett av dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; og den som har båret dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.
|
|
Levi
|
Northern
|
11:40 |
O heyvanın leşindən yeyən adam geyimini yusun və axşama qədər murdar sayılsın. Leşini daşıyan adam da geyimləri yusun və axşama qədər murdar sayılsın.
|
|
Levi
|
OSHB
|
11:40 |
וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:40 |
Oh mehmen me pahn tungoale ekis uduken mahno, e pahn kamwakelehda eh likou kan, ahpw e pahn saminla lao lel nin soutik; mehmen me wahda mahn mehlao pahn kamwakelehda eh likou kan, ahpw e pahn saminla lao lel nin soutik.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
11:40 |
A kto by jadł ścierw jego, upierze szaty swoje, i nieczystym będzie aż do wieczora; ten, coby precz wynosił on ścierw, upierze szaty swoje, i nieczystym będzie aż do wieczora.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:40 |
A kto by jadł jego padlinę, upierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora. Ten, kto by wynosił tę padlinę, upierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora.
|
|
Levi
|
PorAR
|
11:40 |
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:40 |
E quem comer do seu cadaver lavará os seus vestidos, e será immundo até á tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará os seus vestidos, e será immundo até á tarde.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:40 |
E o que comer de seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: também o que tirar seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:40 |
E o que comer de seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: também o que tirar seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.
|
|
Levi
|
PorCap
|
11:40 |
Aquele que comer essa carne morta deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde; e aquele que a transportar deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde.
|
|
Levi
|
RomCor
|
11:40 |
cine va mânca din trupul ei mort îşi va spăla hainele şi va fi necurat până seara şi cine va purta trupul ei mort îşi va spăla hainele şi va fi necurat până seara.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
11:40 |
И тотъ, кто будетъ јсть мертвечину его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера; и тотъ, кто возьметъ трупъ его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
11:40 |
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
11:40 |
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
|
|
Levi
|
SP
|
11:40 |
והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב
|
|
Levi
|
SPDSS
|
11:40 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
11:40 |
והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב
|
|
Levi
|
SPVar
|
11:40 |
והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב
|
|
Levi
|
SloChras
|
11:40 |
In ako bi kdo jedel od mrline njene, naj si izpere oblačila, in bode nečist do večera; in kdor ponese mrhovino njeno, naj si izpere oblačila, in bode nečist do večera.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
11:40 |
Kdor jé od tega trupla, bo opral svoja oblačila in bo nečist do večera. Tudi tisti, ki nosi to truplo, bo opral svoja oblačila in bo nečist celo do večera.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
11:40 |
Oo neefkaas baqtigiisa qofkii cunaana waa inuu dharkiisa maydhaa, oo isna nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii, oo kii neefka baqtigiisa qaadaana waa inuu dharkiisa maydhaa, oo isna nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:40 |
Y quien transportare ese cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
11:40 |
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:40 |
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:40 |
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:40 |
А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:40 |
А ко би јео од стрва њезина, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однио стрв њезин, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
11:40 |
Och den som äter kött av en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen. Och den som har burit bort någon sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
11:40 |
Den som äter kött av en sådan död kropp ska tvätta sina kläder och vara oren ända till kvällen. Den som bär bort den döda kroppen ska tvätta sina kläder och vara oren ända till kvällen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:40 |
Den som äter af sådant as, han skall twå sin kläder, och skall blifwa oren intil aftonen: Så ock den som bär et sådant as, han skall twå sin kläder, och blifwa oren intill aftonen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:40 |
Den som äter af sådant as, han skall två sin kläder och skall blifva oren intill aftonen; så ock den som bär ett sådant as, han skall två sin kläder, och blifva oren intill aftonen.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:40 |
At ang kumain ng bangkay niyaon ay maglalaba ng kaniyang suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon: gayon din ang bumuhat ng bangkay niyaon, ay maglalaba ng kaniyang suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:40 |
และผู้ใดที่รับประทานซากนั้นจะต้องซักเสื้อผ้าของเขาเสียและเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น ผู้ใดที่จับถือซากนั้นไปก็ต้องซักเสื้อผ้าของตน และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:40 |
Na wanpela i kaikai sampela bilong mit bilong dispela bodi bilong abus, em i mas wasim klos bilong em na stap i no klin inap long apinun tru. Man tu i karim bodi bilong dispela, em i mas wasim klos bilong em na stap i no klin inap long apinun tru.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
11:40 |
Hayvanın leşinden yiyen giysilerini yıkayacak ve akşama kadar kirli sayılacaktır. Leşi taşıyan da giysilerini yıkayacak ve akşama kadar kirli sayılacaktır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:40 |
А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:40 |
جو اُس میں سے کچھ کھائے یا اُسے اُٹھا کر لے جائے اُسے اپنے کپڑوں کو دھونا ہے۔ توبھی وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:40 |
जो उसमें से कुछ खाए या उसे उठाकर ले जाए उसे अपने कपड़ों को धोना है। तो भी वह शाम तक नापाक रहेगा।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:40 |
Jo us meṅ se kuchh khāe yā use uṭhā kar le jāe use apne kapṛoṅ ko dhonā hai. To bhī wuh shām tak nāpāk rahegā.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:40 |
ai ăn thịt xác chết của nó, sẽ phải giặt quần áo và sẽ ra ô uế cho đến chiều ; ai mang xác chết của nó, sẽ phải giặt quần áo và sẽ ra ô uế cho đến chiều.
|
|
Levi
|
Viet
|
11:40 |
Kẻ nào ăn thịt của xác nó phải giặt áo xống mình, và bị lây ô uế cho đến chiều tối; còn ai khiêng xác nó sẽ giặt áo xống, và bị ô uế cho đến chiều tối.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
11:40 |
Ai ăn xác chết đó phải giặt áo xống mình và sẽ bị ô uế cho đến tối, còn ai nhặt xác chết đó cũng phải giặt áo sống và bị ô uế đến tối.
|
|
Levi
|
WLC
|
11:40 |
וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:40 |
Mae pwy bynnag sy'n bwyta peth o'i gig neu'n cario'r corff i ffwrdd yn aflan. Rhaid iddo olchi ei ddillad, ond mae'n dal yn aflan am weddill y dydd.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:40 |
ethir berith, schal waische his clothis, and schal be vnclene `til to euentid.
|