Levi
|
PorBLivr
|
11:40 |
E o que comer de seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: também o que tirar seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.
|
Levi
|
Mg1865
|
11:40 |
Ary izay mihinana amin’ ny fatiny dia hanasa ny fitafiany, ary haloto mandra-paharivan’ ny andro; ary izay mitondra ny fatiny dia hanasa ny fitafiany sady haloto mandra-paharivan’ ny andro
|
Levi
|
FinPR
|
11:40 |
Ja joka syö sen raatoa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti; ja joka kantaa sen raatoa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
FinRK
|
11:40 |
Jos joku syö sellaisen eläimen raatoa, hänen on pestävä vaatteensa, ja hän on saastainen iltaan asti. Samoin, jos joku on kantanut raatoa, hänen on pestävä vaatteensa, ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:40 |
誰吃了這屍體的肉,應洗滌自己的衣服,並且直到晚上是不潔的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:40 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲙ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲙ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲛϥϫⲱⲕⲙ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϭⲱ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:40 |
有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:40 |
И който яде от мършата му, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта; и който вдигне мършата му, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:40 |
وَمَنْ أَكَلَ مِنْ جُثَّتِهِ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ. وَمَنْ حَمَلَ جُثَّتَهُ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:40 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:40 |
Kaj tiu, kiu manĝos ion el ĝia kadavraĵo, lavu siajn vestojn, kaj li estos malpura ĝis la vespero; kaj tiu, kiu portos ĝian kadavron, lavu siajn vestojn, kaj li estos malpura ĝis la vespero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:40 |
และผู้ใดที่รับประทานซากนั้นจะต้องซักเสื้อผ้าของเขาเสียและเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น ผู้ใดที่จับถือซากนั้นไปก็ต้องซักเสื้อผ้าของตน และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
|
Levi
|
SPMT
|
11:40 |
והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב
|
Levi
|
OSHB
|
11:40 |
וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
BurJudso
|
11:40 |
ထိုအသေကောင်ကို စားသောသူသည်၊ မိမိအဝတ်ကို လျှော်ရမည်။ ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်။ ထိုအသေကောင်ကို ဆောင်သွားသောသူသည်လည် မိမိအဝတ်ကို လျှော်ရမည်။ ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:40 |
هرکسی که از گوشت آن بخورد و یا لاشهٔ آن را بردارد، باید لباس خود را بشوید و او تا شامگاه ناپاک خواهد بود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:40 |
Jo us meṅ se kuchh khāe yā use uṭhā kar le jāe use apne kapṛoṅ ko dhonā hai. To bhī wuh shām tak nāpāk rahegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:40 |
Den som äter kött av en sådan död kropp ska tvätta sina kläder och vara oren ända till kvällen. Den som bär bort den döda kroppen ska tvätta sina kläder och vara oren ända till kvällen.
|
Levi
|
GerSch
|
11:40 |
wer aber von seinem Aase ißt, der soll seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; auch wer sein Aas aufhebt, muß seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:40 |
At ang kumain ng bangkay niyaon ay maglalaba ng kaniyang suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon: gayon din ang bumuhat ng bangkay niyaon, ay maglalaba ng kaniyang suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:40 |
Joka syö sen raatoa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti. Se, joka kantaa sen raatoa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
Dari
|
11:40 |
و هر کسی که از گوشت آن بخورد و یا لاشۀ آن را بردارد باید لباس خود را بشوید و او تا شام نجس خواهد بود.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:40 |
Oo neefkaas baqtigiisa qofkii cunaana waa inuu dharkiisa maydhaa, oo isna nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii, oo kii neefka baqtigiisa qaadaana waa inuu dharkiisa maydhaa, oo isna nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:40 |
den som hev ete av kjøtet deira, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds, og den som hev bore på den daude skrotten, lyt og två klædi sine og er urein alt til kvelds.
|
Levi
|
Alb
|
11:40 |
Ai që ha nga ky trup i ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje; po kështu ai që transporton këtë trup të ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:40 |
그것의 사체를 먹는 자는 자기 옷을 빨 것이요, 저녁까지 부정할 것이며 그것의 사체를 옮기는 자도 자기 옷을 빨 것이요, 저녁까지 부정하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:40 |
А ко би јео од стрва њезина, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однио стрв њезин, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:40 |
ethir berith, schal waische his clothis, and schal be vnclene `til to euentid.
|
Levi
|
Mal1910
|
11:40 |
അതിന്റെ പിണം തിന്നുന്നവൻ വസ്ത്രം അലക്കി സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കേണം; അതിന്റെ പിണം വഹിക്കുന്നവനും വസ്ത്രം അലക്കി സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
11:40 |
그것을 먹는 자는 그 옷을 빨 것이요 저녁까지 부정할 것이며 그 주검을 옮기는 자도 그 옷을 빨 것이요 저녁까지 부정하리라
|
Levi
|
Azeri
|
11:40 |
او حيوانين لِشئندن يئين آدام پالتاريني يوسون و آخشاما قدر نجئس ساييلسين. لِشئني داشييان آدام دا پالتاريني يوسون و آخشاما قدر نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:40 |
Den som äter af sådant as, han skall twå sin kläder, och skall blifwa oren intil aftonen: Så ock den som bär et sådant as, han skall twå sin kläder, och blifwa oren intill aftonen.
|
Levi
|
KLV
|
11:40 |
ghaH 'Iv eats vo' its carcass DIchDaq Seng Daj clothes, je taH Say'Ha' until the evening. ghaH je 'Iv carries its carcass DIchDaq Seng Daj clothes, je taH Say'Ha' until the evening.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:40 |
E chi avrà mangiata della carne morta di essa lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera; parimente, chi avrà portato il corpo morto di essa lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:40 |
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:40 |
и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:40 |
και ο εσθίων από των θνησιμαίων αυτών πλυνεί τα ιμάτια αυτού και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας και ο αίρων από τω θνησιμαίων αυτών πλυνεί τα ιμάτια αυτού και λούσεται ύδατι και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
|
Levi
|
FreBBB
|
11:40 |
Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera souillé jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera souillé jusqu'au soir.
|
Levi
|
LinVB
|
11:40 |
Moto alei mosuni mwa nyama eye ekufaki yango moko, asengeli kosukola bilamba, akozala na mbindo tee mpokwa. Moto amemi ebembe ya nyama ena, ase-ngeli kosukola bilamba, akozala na mbindo tee mpokwa.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:40 |
aki pedig eszik dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan estig; aki viszi dögét, mossa meg a ruháit és tisztátalan legyen estig.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:40 |
或食其肉、或負其尸、俱蒙厥汚、當澣其衣、迨夕乃免、○
|
Levi
|
VietNVB
|
11:40 |
Ai ăn xác chết đó phải giặt áo xống mình và sẽ bị ô uế cho đến tối, còn ai nhặt xác chết đó cũng phải giặt áo sống và bị ô uế đến tối.
|
Levi
|
LXX
|
11:40 |
καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
|
Levi
|
CebPinad
|
11:40 |
Ug ang magakaon sa lawas nga patay niini, pagalabhan niya ang iyang mga bisti, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon: ingon usab ang magakuha sa iyang lawas nga patay, pagalabhan niya ang iyang mga bisti, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon.
|
Levi
|
RomCor
|
11:40 |
cine va mânca din trupul ei mort îşi va spăla hainele şi va fi necurat până seara şi cine va purta trupul ei mort îşi va spăla hainele şi va fi necurat până seara.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:40 |
Oh mehmen me pahn tungoale ekis uduken mahno, e pahn kamwakelehda eh likou kan, ahpw e pahn saminla lao lel nin soutik; mehmen me wahda mahn mehlao pahn kamwakelehda eh likou kan, ahpw e pahn saminla lao lel nin soutik.
|
Levi
|
HunUj
|
11:40 |
Aki eszik a teteméből, mossa ki ruháit, és tisztátalan marad estig, aki pedig fölvette a tetemét, az is mossa ki ruháit, de tisztátalan marad estig.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:40 |
Wer aber von der Tierleiche isst, der soll seine Kleider waschen, und er bleibt unrein bis zum Abend. Ebenso muss, wer die Tierleiche aufhebt, seine Kleider waschen, und er bleibt unrein bis zum Abend. (a) 3Mo 22:8
|
Levi
|
GerTafel
|
11:40 |
Und wer von seinem Aase ißt, soll seine Kleider waschen, und unrein sein bis zum Abend, und wer sein Aas trägt, soll seine Kleider waschen und ist unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:40 |
И тотъ, кто будетъ јсть мертвечину его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера; и тотъ, кто возьметъ трупъ его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера.
|
Levi
|
PorAR
|
11:40 |
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:40 |
Ook die van hun dood aas gegeten zal hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; en die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:40 |
و هرکه لاش آن را بخوردرخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. و هرکه لاش آن را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:40 |
Lodla okwesidumbu sayo uzahlamba izembatho zakhe, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe; lothwala isidumbu sayo uzawatsha izembatho zakhe, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:40 |
E o que comer de seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: também o que tirar seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.
|
Levi
|
Norsk
|
11:40 |
og den som har ett av dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; og den som har båret dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.
|
Levi
|
SloChras
|
11:40 |
In ako bi kdo jedel od mrline njene, naj si izpere oblačila, in bode nečist do večera; in kdor ponese mrhovino njeno, naj si izpere oblačila, in bode nečist do večera.
|
Levi
|
Northern
|
11:40 |
O heyvanın leşindən yeyən adam geyimini yusun və axşama qədər murdar sayılsın. Leşini daşıyan adam da geyimləri yusun və axşama qədər murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:40 |
Und wer von dessen Aas isset, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend; und wer dessen Aas trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:40 |
Un kas no viņa maitas ir ēdis, tam būs savas drēbes mazgāt un nešķīstam būt līdz vakaram; un kas viņu maitu nes, tam būs savas drēbes mazgāt un nešķīstam būt līdz vakaram.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:40 |
E quem comer do seu cadaver lavará os seus vestidos, e será immundo até á tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará os seus vestidos, e será immundo até á tarde.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:40 |
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:40 |
Den som äter af sådant as, han skall två sin kläder och skall blifva oren intill aftonen; så ock den som bär ett sådant as, han skall två sin kläder, och blifva oren intill aftonen.
|
Levi
|
SPVar
|
11:40 |
והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב
|
Levi
|
FreKhan
|
11:40 |
Celui qui mangera de cette chair morte lavera ses vêtements, et restera souillé jusqu’au soir; celui qui la transportera lavera ses vêtements, et restera souillé jusqu’au soir.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:40 |
Et celui qui mangera de son corps mort lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté ; et celui qui portera son corps mort lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté.
|
Levi
|
PorCap
|
11:40 |
Aquele que comer essa carne morta deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde; e aquele que a transportar deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:40 |
その死体を食べる者は、その衣服を洗わなければならない。夕まで汚れる。その死体を運ぶ者も、その衣服を洗わなければならない。夕まで汚れる。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:40 |
Und wer etwas von seinem Aase genießt, muß seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend; und wer sein Aas trägt, muß seine Kleider waschen und bleibt unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:40 |
Y quien transportare ese cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:40 |
Gei tangada dela gaa-gai ana goneiga dulii i-di-maa, le e-hai gi-haga-madammaa ono gahu, gei mee e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi. Tangada dela ma-gaa-kae di manu made deelaa le e-hai gi-hagamadammaa ono gahu, gei mee e-milimilia hua i-golo gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
Levi
|
WLC
|
11:40 |
וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:40 |
Kas valgytų ar neštų ką nors iš jo, plaus savo drabužius ir bus nešvarus iki vakaro.
|
Levi
|
Bela
|
11:40 |
і той, хто будзе есьці падла яго, павінен абмыць вопратку сваю і нячысты будзе да вечара; і той, хто панясе труп ягоны, павінен абмыць вопратку сваю і нячысты будзе да вечара.
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:40 |
Wer von solchem Aas isset, der soil sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch tragt ein solch Aas, soli sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:40 |
Jos joku syö tällaisen eläimen raatoa, hänen on pestävä vaatteensa ja oltava epäpuhdas iltaan saakka. Sama määräys koskee sitä, joka kantaa raadon pois.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:40 |
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:40 |
En wie ervan eet, moet zijn kleren wassen, en is tot de avond onrein; ook wie het opneemt, moet zijn kleren wassen, en is tot de avond onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:40 |
Wer von dem Aas isst, muss seine Kleidung waschen und bleibt unrein bis zum Abend. Wer das Aas aufhebt, muss ebenfalls seine Kleidung waschen und bleibt unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:40 |
جو اُس میں سے کچھ کھائے یا اُسے اُٹھا کر لے جائے اُسے اپنے کپڑوں کو دھونا ہے۔ توبھی وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:40 |
وَعَلَى مَنْ أَكَلَ مِنْ جُثَّتِهِ أَوْ حَمَلَهَا أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:40 |
谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:40 |
Colui che mangerà di quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera; parimente colui che porterà quel corpo morto si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:40 |
en hy wat van dié aas eet, moet sy klere was en sal onrein wees tot die aand toe. En hy wat dié aas dra, moet sy klere was en sal onrein wees tot die aand toe.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:40 |
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:40 |
जो उसमें से कुछ खाए या उसे उठाकर ले जाए उसे अपने कपड़ों को धोना है। तो भी वह शाम तक नापाक रहेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:40 |
Hayvanın leşinden yiyen giysilerini yıkayacak ve akşama kadar kirli sayılacaktır. Leşi taşıyan da giysilerini yıkayacak ve akşama kadar kirli sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:40 |
Ook die van hun dood aas gegeten zal hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; en die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:40 |
aki pedig eszik vagy visz belőle valamit, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig.
|
Levi
|
Maori
|
11:40 |
A ki te kai tetahi i tetahi wahi o tona tinana, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa; ki te mauria hoki e tetahi tona tinana, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa.
|
Levi
|
HunKar
|
11:40 |
A ki pedig eszik annak holttestéből, mossa meg az ő ruháit, és tisztátalan legyen estvéig. És mossa meg ruháit az is, a ki hordozta annak holttestét, és tisztátalan legyen estvéig.
|
Levi
|
Viet
|
11:40 |
Kẻ nào ăn thịt của xác nó phải giặt áo xống mình, và bị lây ô uế cho đến chiều tối; còn ai khiêng xác nó sẽ giặt áo xống, và bị ô uế cho đến chiều tối.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:40 |
Ut cui junak tixtiu xtibel li camenak xul, li jun aˈan tento nak tixpuchˈ li rakˈ. Abanan muxbilak ru ta̱cana̱k toj ta̱oc li kˈojyi̱n. Ut li ani tixpako li camenak xul tixmux rib. Tento nak tixpuchˈ li rakˈ ut muxbilak ru ta̱cana̱k toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
Levi
|
SP
|
11:40 |
והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב
|
Levi
|
Swe1917
|
11:40 |
Och den som äter kött av en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen. Och den som har burit bort någon sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen.
|
Levi
|
CroSaric
|
11:40 |
a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:40 |
ai ăn thịt xác chết của nó, sẽ phải giặt quần áo và sẽ ra ô uế cho đến chiều ; ai mang xác chết của nó, sẽ phải giặt quần áo và sẽ ra ô uế cho đến chiều.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:40 |
Et celui qui aura mangé de sa chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir. Celui aussi qui portera la chair morte de cette bête, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:40 |
Celui qui mangera de ces corps morts, lavera ses vêtements, il sera impur jusqu'au soir ; celui qui enlèvera les corps morts lavera ses vêtements, se baignera lui-même, et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:40 |
והאכל מנבלתה—יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה—יכבס בגדיו וטמא עד הערב
|
Levi
|
MapM
|
11:40 |
וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:40 |
והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:40 |
Өліктің етін жеген не өлікті көтеріп алып жүрген адам киімдерін жууы керек, оның өзі кешке дейін арамданған болып саналады.
|
Levi
|
FreJND
|
11:40 |
et celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir ; et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.
|
Levi
|
GerGruen
|
11:40 |
Und wer von seinem Aase ißt, soll seine Kleider waschen! Er bleibt bis zum Abend unrein. Wer sein Aas anfaßt, soll seine Kleider waschen! Er bleibt bis zum Abend unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
11:40 |
Kdor jé od tega trupla, bo opral svoja oblačila in bo nečist do večera. Tudi tisti, ki nosi to truplo, bo opral svoja oblačila in bo nečist celo do večera.
|
Levi
|
Haitian
|
11:40 |
Moun ki manje nenpòt moso nan vyann bèt mouri a gen pou l' lave rad sou li epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye jouk aswè. Moun ki pote kadav la al jete gen pou l' lave rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:40 |
Se joka syö senkaltaista raatoa, hänen pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti, niin myös se, joka kantaa senkaltasia raatoja, pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
|
Levi
|
Geez
|
11:40 |
ወዘበልዐ ፡ ማውታሁ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲተ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ፡ ወዘአልዐለ ፡ በድኖሙ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲሁ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:40 |
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:40 |
Mae pwy bynnag sy'n bwyta peth o'i gig neu'n cario'r corff i ffwrdd yn aflan. Rhaid iddo olchi ei ddillad, ond mae'n dal yn aflan am weddill y dydd.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:40 |
wer aber etwas von einem solchen toten Tiere genießt, muß seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein; ebenso muß der, welcher solch ein totes Tier trägt, seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.«
|
Levi
|
GreVamva
|
11:40 |
Και όστις φάγη από του θνησιμαίου αυτού, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας· και όστις βαστάση το θνησιμαίον αυτού, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:40 |
А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:40 |
А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:40 |
Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir ; celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:40 |
A kto by jadł jego padlinę, upierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora. Ten, kto by wynosił tę padlinę, upierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:40 |
celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:40 |
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
HunRUF
|
11:40 |
Aki eszik a teteméből, mossa ki ruháit, de tisztátalan marad estig; aki fölveszi a tetemét, mossa ki ruháit, de tisztátalan marad estig.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:40 |
Den, der spiser noget af den døde Krop, skal tvætte sine Klædet og være uren til Aften, og den, der bærer den døde Krop, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:40 |
Na wanpela i kaikai sampela bilong mit bilong dispela bodi bilong abus, em i mas wasim klos bilong em na stap i no klin inap long apinun tru. Man tu i karim bodi bilong dispela, em i mas wasim klos bilong em na stap i no klin inap long apinun tru.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:40 |
Og hvo som æder af deres Aadsel, skal to sine Klæder og være uren indtil Aftenen, og hvo der tager deres Aadsel op, skal to sine Klæder og være uren indtil Aftenen.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:40 |
Celui qui en mangera, ou qui en portera quelque chose, lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:40 |
A kto by jadł ścierw jego, upierze szaty swoje, i nieczystym będzie aż do wieczora; ten, coby precz wynosił on ścierw, upierze szaty swoje, i nieczystym będzie aż do wieczora.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:40 |
その死體を食ふ者はその衣服を濯ふべし其身は晩まで汚るるなりその死體を携ふる者もその衣服を洗ふべしその身は晩まで汚るるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
11:40 |
Und wer von dessen Aas isset, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend; und wer dessen Aas trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
|