Levi
|
RWebster
|
11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcase shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:39 |
"'If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
SPE
|
11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
|
Levi
|
ABP
|
11:39 |
And if one should die of the animals, which [2is allowed 3for you 4to eat, 1this one], the one touching of their decaying flesh, he will be unclean until evening.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:39 |
"'If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:39 |
And, when any of the beasts which are yours for food shall die, he that toucheth the carcase of it shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
LEB
|
11:39 |
“ ‘And when ⌞one of the animals⌟ dies that is for you to eat, the one who touches its dead body shall become unclean until the evening.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:39 |
And if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;
|
Levi
|
Webster
|
11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcass shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
Darby
|
11:39 |
And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
|
Levi
|
ASV
|
11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
|
Levi
|
LITV
|
11:39 |
And when any of the animals which are food for you dies, he who touches its dead body is unclean until the evening;
|
Levi
|
Geneva15
|
11:39 |
If also any beast, whereof ye may eate, die, he that toucheth the carkeis thereof shall be vncleane vntil the euen.
|
Levi
|
CPDV
|
11:39 |
If any animals will have died, from which it is lawful for you to eat, whoever will have touched its carcass shall be unclean until evening.
|
Levi
|
BBE
|
11:39 |
And if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.
|
Levi
|
DRC
|
11:39 |
If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:39 |
"When any animal that you are allowed to eat dies, whoever touches its dead body will be unclean until evening.
|
Levi
|
JPS
|
11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, die, he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
|
Levi
|
NETfree
|
11:39 |
"'Now if an animal that you may eat dies, whoever touches its carcass will be unclean until the evening.
|
Levi
|
AB
|
11:39 |
And if one of the cattle die, which it is lawful for you to eat, he that touches their carcasses shall be unclean till evening.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:39 |
And if any animal among those you may eat dies, he that touches its dead body shall be unclean until the unset.
|
Levi
|
NHEB
|
11:39 |
"'If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
NETtext
|
11:39 |
"'Now if an animal that you may eat dies, whoever touches its carcass will be unclean until the evening.
|
Levi
|
UKJV
|
11:39 |
And if any beast, of which all of you may eat, die; he that touches the carcass thereof shall be unclean until the even.
|
Levi
|
KJV
|
11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
|
Levi
|
KJVA
|
11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
|
Levi
|
AKJV
|
11:39 |
And if any beast, of which you may eat, die; he that touches the carcass thereof shall be unclean until the even.
|
Levi
|
RLT
|
11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
|
Levi
|
MKJV
|
11:39 |
And if any animal among those you may eat dies, he that touches its dead body shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
YLT
|
11:39 |
`And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;
|
Levi
|
ACV
|
11:39 |
And if any beast, of which ye may eat, dies, he who touches the carcass of it shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:39 |
E se algum animal que tiverdes para comer se morrer, o que tocar seu corpo morto será impuro até à tarde:
|
Levi
|
Mg1865
|
11:39 |
Ary raha misy maty izay biby fihinanareo, dia haloto mandra-paharivan’ ny andro izay mikasika ny fatiny.
|
Levi
|
FinPR
|
11:39 |
Ja jos joku eläin, joka on teille ravinnoksi, kuolee, olkoon se, joka sen raatoon koskee, saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
FinRK
|
11:39 |
Jos jokin eläin, joka on teille ruuaksi kelpaava, kuolee, on se, joka sen raatoon koskee, saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:39 |
若你們可吃的一隻走獸死了,誰處麼了牠的屍體,直到晚上是的不潔的;
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:39 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙϥ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲱϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:39 |
「你们可吃的走兽若是死了,有人摸牠,必不洁净到晚上;
|
Levi
|
BulVeren
|
11:39 |
Ако умре някое животно от добитъка, който можете да ядете, който се допре до мършата му, ще бъде нечист до вечерта.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:39 |
وَإِذَا مَاتَ وَاحِدٌ مِنَ ٱلْبَهَائِمِ ٱلَّتِي هِيَ طَعَامٌ لَكُمْ، فَمَنْ مَسَّ جُثَّتَهُ يَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:39 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:39 |
Kaj se mortos ia bruto el tiuj, kiujn vi uzas por manĝi, tiam tiu, kiu ektuŝos ĝian kadavron, estos malpura ĝis la vespero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:39 |
ถ้าสัตว์ซึ่งเจ้าจะรับประทานได้นั้นตายเอง ผู้ที่แตะต้องซากสัตว์นั้นจะมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
|
Levi
|
SPMT
|
11:39 |
וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב
|
Levi
|
OSHB
|
11:39 |
וְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאָכְלָ֑ה הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
BurJudso
|
11:39 |
သင်တို့စားအပ်သော တိရစ္ဆာန်သေလျှင်၊ အသေကောင်ကို ထိမိသောသူသည် ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:39 |
«هرگاه حیوانی که گوشت آن قابل خوردن است بمیرد و کسی به آن دست بزند، آن شخص تا شامگاه ناپاک خواهد بود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:39 |
Agar aisā jānwar jise khāne kī ijāzat hai mar jāe to jo bhī us kī lāsh chhue shām tak nāpāk rahegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:39 |
Om något fyrfotadjur som får ätas av er, dör, ska den som rör vid den döda kroppen vara oren ända till kvällen.
|
Levi
|
GerSch
|
11:39 |
Stirbt ein Stück Vieh, das man sonst zu essen pflegt, so wird, wer sein Aas anrührt, unrein sein bis zum Abend;
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:39 |
At kung ang anomang hayop na inyong makakain ay mamatay; ang makahipo ng bangkay niyaon ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:39 |
Jos jokin eläin, joka on teille ravinnoksi, kuolee, olkoon se, joka sen raatoon koskee, saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
Dari
|
11:39 |
هرگاه حیوانی که گوشت آن حلال است بمیرد و کسی به آن دست بزند، آن شخص تا شام نجس خواهد بود.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:39 |
Oo xayawaanka aad cuni kartaan midkood hadduu dhinto, kii baqtigiisa taabtaa nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:39 |
Daudar noko av dei dyri som skal vera til føda for dykk, so er den som kjem nær skrotten deira urein alt til kvelds,
|
Levi
|
Alb
|
11:39 |
Në rast se ngordh një kafshë që ju lejohet ta hani, ai që do të prekë trupin e pajetë të saj do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:39 |
너희가 먹을 수 있는 짐승이 죽었을 때에 그것의 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:39 |
И кад угине животиња од онијех које једете, ко се дотакне стрва њезина, да је нечист до вечера.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:39 |
If a beeste is deed, which it is leueful to you to ete, he that touchith the deed bodi therof schal be vnclene `til to euentid; and he that etith therof ony thing,
|
Levi
|
Mal1910
|
11:39 |
നിങ്ങൾക്കു തിന്നാകുന്ന ഒരു മൃഗം ചത്താൽ അതിന്റെ പിണം തൊടുന്നവൻ സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധൻ ആയിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
11:39 |
너희의 먹을 만한 짐승이 죽은 때에 그 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
11:39 |
اگر اَتي سئزئن اوچون يِمهلي حيوانلاردان بئري اؤلسه، لِشئنه توخونان آدام آخشاما قدر نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:39 |
Om et djur dör, det I äta mågen: Den som kommer wid det aset, den är oren intil aftonen.
|
Levi
|
KLV
|
11:39 |
“‘ chugh vay' animal, vo' nuq SoH may Sop, dies; ghaH 'Iv touches its carcass DIchDaq taH Say'Ha' until the evening.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:39 |
E, quando alcuna di quelle bestie che vi son per cibo sarà morta da sè, chi avrà tocco il corpo morto di essa, sia immondo infino alla sera.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:39 |
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:39 |
Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:39 |
εάν δε αποθάνη των κτηνών ο εστιν υμίν φαγείν τούτο ο απτόμενος των θνησιμαίων αυτών ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
|
Levi
|
FreBBB
|
11:39 |
S'il meurt une des bêtes qui vous servent de nourriture, celui qui touchera le cadavre sera souillé jusqu'au soir.
|
Levi
|
LinVB
|
11:39 |
Soko nyama eye bato bakoliaka, ekufaki yango moko, moto asimbi ebembe ya yango akomi na mbindo tee mpokwa.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:39 |
És ha elhull valamely barom, mely nektek eledelre való, aki érinti a dögét, tisztátalan legyen estig;
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:39 |
如可食之畜自斃、捫其尸者、必蒙厥汚、迨夕乃免、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:39 |
Nếu một con vật thuộc loại có phép ăn bị chết, ai đụng đến xác nó sẽ bị ô uế đến tối.
|
Levi
|
LXX
|
11:39 |
ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ τῶν κτηνῶν ὅ ἐστιν ὑμῖν τοῦτο φαγεῖν ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
|
Levi
|
CebPinad
|
11:39 |
Ug kong ang usa ka mananap sa angay nga pagakan-on ninyo mamatay, ang makahikap sa lawas niini nga patay, mamahugaw siya hangtud sa hapon.
|
Levi
|
RomCor
|
11:39 |
Dacă moare una din vitele care vă slujesc ca hrană, cine se va atinge de trupul ei mort va fi necurat până seara;
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:39 |
Ma mahn emen me kumwail kak tungoale pahn mehla, mehmen me pahn sairada, e pahn saminla lao lel nin soutik.
|
Levi
|
HunUj
|
11:39 |
Ha megdöglik egy olyan állat, amely különben megehető, és valaki megérinti annak a tetemét, tisztátalan lesz estig.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:39 |
Wenn eines von den Tieren, die ihr essen dürft, stirbt, so ist, wer die Tierleiche berührt, unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:39 |
Und so von dem Vieh, das euch zur Speise ist, eines stirbt, so ist der, welcher sein Aas berührt, unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:39 |
И когда умретъ какой-либо скотъ, который употребляется вами въ пищу, то прикоснувшійся къ трупу его нечистъ будетъ до вечера.
|
Levi
|
PorAR
|
11:39 |
E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:39 |
En wanneer van de dieren, die u tot spijze zijn, iets zal gestorven zijn, wie deszelfs dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:39 |
و اگر یکی از بهایمی که برای شماخوردنی است بمیرد، هرکه لاش آن را لمس کندتا شام نجس باشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:39 |
Uba kusifa-ke enyamazaneni eyikudla kini, othinta isidumbu sayo uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:39 |
E se algum animal que tiverdes para comer se morrer, o que tocar seu corpo morto será impuro até à tarde:
|
Levi
|
Norsk
|
11:39 |
Dør noget av de firføtte dyr som er til føde for eder, da skal den som rører ved dets døde kropp, være uren til om aftenen,
|
Levi
|
SloChras
|
11:39 |
In če pogine ena izmed živali, ki so vam v živež: kdor se dotakne mrline njene, nečist bode do večera.
|
Levi
|
Northern
|
11:39 |
Əti sizin üçün yeməli olan heyvanlardan biri ölərsə, leşinə toxunan adam axşama qədər murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:39 |
Und wenn eines von dem Vieh stirbt, das euch zur Nahrung dient: wer dessen Aas anrührt, wird unrein sein bis an den Abend.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:39 |
Ja kāds lops mirst, kas jums ir par barību, - kas viņa maitu aizskar, tam būs nešķīstam būt līdz vakaram.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:39 |
E se morrer algum dos animaes, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadaver será immundo até á tarde;
|
Levi
|
ChiUn
|
11:39 |
「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:39 |
Om ett djur dör, det I äta mågen, den som kommer vid det aset, den är oren intill aftonen.
|
Levi
|
SPVar
|
11:39 |
וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב
|
Levi
|
FreKhan
|
11:39 |
Si l’un des animaux que vous pouvez manger vient à mourir, celui qui touchera à son cadavre sera souillé jusqu’au soir.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:39 |
Et si l'un des animaux qui vous servent d'aliment, périt, celui qui touchera son corps mort sera jusqu'au soir en état d'impureté.
|
Levi
|
PorCap
|
11:39 |
Se ocorrer a morte de um dos animais que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:39 |
あなたがたの食べる獣が死んだ時、その死体に触れる者は夕まで汚れる。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:39 |
Und wenn eines von den Tieren stirbt, die euch zur Speise dienen, so wird derjenige, der sein Aas berührt, unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:39 |
Si muere uno de aquellos animales que os es lícito comer, quien tocare su cadáver quedará inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:39 |
Maa di manu e-humalia dono gai ma-gaa-made, tangada dela gaa-bili gi-di-maa le e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
Levi
|
WLC
|
11:39 |
וְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאָכְלָ֑ה הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:39 |
Jei nustiptų gyvulys, kurį jums leista valgyti, kas jo prisiliestų, bus nešvarus iki vakaro.
|
Levi
|
Bela
|
11:39 |
І калі памрэ якое-небудзь быдла, якое ўжываецца вамі ў ежу, дык той, хто дакрануўся да трупа яго, нячысты будзе да вечара:
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:39 |
Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen moget: wer das Aas anruhret, der ist unrein bis an den Abend.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:39 |
"Jos joku koskettaa sellaista itsestään kuollutta eläintä, jonka lihaa muuten saa syödä, hän on epäpuhdas iltaan saakka.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:39 |
Ítem, si algún animal que tuviereis para comer, se muriere, el que tocare su cuerpo muerto, será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:39 |
Wanneer een van de dieren, die u tot voedsel dienen, is dood gegaan, dan is hij, die het kreng ervan aanraakt, tot de avond onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:39 |
Und wenn eins von den Tieren verendet, die ihr eigentlich essen dürft, wird derjenige, der das Aas berührt, unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:39 |
اگر ایسا جانور جسے کھانے کی اجازت ہے مر جائے تو جو بھی اُس کی لاش چھوئے شام تک ناپاک رہے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:39 |
إِنْ مَاتَ حَيَوَانٌ لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَكْلُهُ، وَلَمَسَ أَحَدٌ جُثَّتَهُ، فَاللاَّمِسُ يَكُونُ نَجِساً حَتَّى الْمَسَاءِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:39 |
“一只你们可以吃的走兽死了,谁摸了它的尸体,就不洁净到晚上;
|
Levi
|
ItaRive
|
11:39 |
Se muore un animale di quelli che vi servono per nutrimento, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:39 |
En as daar van die diere wat julle as voedsel dien, doodgaan, sal hy wat aan die aas raak, tot die aand toe onrein wees;
|
Levi
|
RusSynod
|
11:39 |
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:39 |
अगर ऐसा जानवर जिसे खाने की इजाज़त है मर जाए तो जो भी उस की लाश छुए शाम तक नापाक रहेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:39 |
“ ‘Eti yenen hayvanlardan biri ölürse, leşine dokunan akşama kadar kirli sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:39 |
En wanneer van de dieren, die u tot spijze zijn, iets zal gestorven zijn, wie deszelfs dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:39 |
Ha elhull valamilyen olyan állat, amelyet szabad ennetek, aki a tetemét érinti, tisztátalan legyen estig,
|
Levi
|
Maori
|
11:39 |
A ki te mate maori tetahi o nga kararehe e kainga ana e koutou; ki te pa tetahi ki tona tinana mate, ka poke ia a ahiahi noa.
|
Levi
|
HunKar
|
11:39 |
Hogyha olyan hullik el a barmok közül, a mely eledeletek néktek; a ki annak holttestét illeti, tisztátalan legyen estvéig.
|
Levi
|
Viet
|
11:39 |
Khi một con thú nào các ngươi được dùng làm thực vật chết đi, hễ ai đụng đến xác nó sẽ bị ô uế đến chiều tối.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:39 |
Cui junak li xul ta̱ca̱mk xcomoneb li nequetiu, li ani ta̱chˈeˈok re tixmux rib. Ut muxbilak ru ta̱cana̱k toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
Levi
|
SP
|
11:39 |
וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב
|
Levi
|
Swe1917
|
11:39 |
Och om något fyrfotadjur som får ätas av eder dör, så skall den som kommer vid dess döda kropp vara oren ända till aftonen.
|
Levi
|
CroSaric
|
11:39 |
Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri;
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:39 |
Nếu một con vật làm đồ ăn cho các ngươi mà chết, thì ai đụng vào xác chết của nó, sẽ ra ô uế cho đến chiều ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:39 |
Et quand quelqu’une des bêtes qui vous sont pour viande, sera morte d’elle- même, celui qui en touchera la chair morte, sera souillé jusqu’au soir.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:39 |
S'il meurt quelqu'un des bestiaux dont vous pouvez manger, celui qui touchera à son cadavre sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:39 |
וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה—הנגע בנבלתה יטמא עד הערב
|
Levi
|
MapM
|
11:39 |
וְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאׇכְלָ֑ה הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:39 |
וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:39 |
Егер етін тамаққа қолдануға болатын хайуан өлсе, онда соның өлігімен жанасқан әркім кешке дейін арамданған болып саналады.
|
Levi
|
FreJND
|
11:39 |
– Et s’il meurt une des bêtes qui vous servent d’aliment, celui qui en touchera le corps mort sera impur jusqu’au soir ;
|
Levi
|
GerGruen
|
11:39 |
Fällt ein Stück von dem Vieh, das euch zum Essen dient, dann wird bis zum Abend unrein, wer sein Aas berührt.
|
Levi
|
SloKJV
|
11:39 |
Če pogine katerakoli žival, od katere lahko jeste, bo tisti, ki se dotakne njenega trupla, nečist do večera.
|
Levi
|
Haitian
|
11:39 |
Lè yon bèt nou ka manje rete konsa li mouri, tout moun ki manyen kadav li p'ap kapab fè sèvis pou Bondye jouk aswè.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:39 |
Ja jos joku eläin kuolee, jota teidän sopii syödä, se joka sen raatoon tarttuu, se on saastainen ehtoosen asti.
|
Levi
|
Geez
|
11:39 |
ወእመቦ ፡ ዘሞተ ፡ እምእንስሳ ፡ ዘይከውነክሙ ፡ ለበሊዕ ፡ ዘገሰሰ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:39 |
Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:39 |
“Os ydy anifail sy'n iawn i'w fwyta yn marw, a rhywun yn cyffwrdd y corff, bydd yn aflan am weddill y dydd.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:39 |
Wenn ferner ein Stück von den Haustieren stirbt, deren Fleisch ihr essen dürft, so wird der, welcher das tote Tier berührt, bis zum Abend unrein;
|
Levi
|
GreVamva
|
11:39 |
Και εάν αποθάνη τι εκ των κτηνών τα οποία δύνασθε να τρώγητε, όστις εγγίση το θνησιμαίον αυτού, θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:39 |
А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:39 |
И кад угине животиња од оних које једете, ко се дотакне стрва њеног, да је нечист до вечера.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:39 |
S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:39 |
Jeśli zdechnie zwierzę, które możecie jeść, to ten, kto dotknie jego padliny, będzie nieczysty aż do wieczora.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:39 |
S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:39 |
Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:
|
Levi
|
HunRUF
|
11:39 |
Ha elpusztul egy olyan állat, amelyet különben megehettek, és valaki megérinti annak a tetemét, tisztátalan lesz estig.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:39 |
Naar noget af det Kvæg, der tjener eder til Føde, dør, skal den, der rører ved den døde Krop, være uren til Aften.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:39 |
Na sapos wanpela animal bilong kain yupela i ken kaikai em, em i dai pinis, man i putim han long bodi bilong em, dispela man em i no klin inap long apinun tru.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:39 |
Og naar noget dør af de Dyr, som ere givne eder til Spise, da skal den, som rører ved Aadslet deraf, være uren indtil Aftenen.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:39 |
Si un animal de ceux qu’il vous est permis de manger meurt de lui-même, celui qui en touchera le cadavre sera impur jusqu’au soir.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:39 |
Jeźliby zdechło bydlę, które jadacie: kto by się dotknął ścierwu jego, nieczystym będzie aż do wieczora.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:39 |
汝等が食ふところの獣畜の死たる時はその死體に捫る者は晩まで汚るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
11:39 |
Und wenn eines von dem Vieh stirbt, das euch zur Nahrung dient: wer dessen Aas anrührt, wird unrein sein bis an den Abend.
|