Levi
|
RWebster
|
11:38 |
But if any water shall be put upon the seed, and any part of their carcase shall fall on it, it shall be unclean to you.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:38 |
But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
|
Levi
|
SPE
|
11:38 |
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
|
Levi
|
ABP
|
11:38 |
But if [2should be poured 1water] upon any seed, and [2should fall 1their decaying flesh] upon it, it is unclean to you.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:38 |
But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:38 |
But, when water shall be put upon seed, and there shall fall thereon any part of the carcase of them, unclean, it is to you.
|
Levi
|
LEB
|
11:38 |
But when water is put on the seed and ⌞one of their dead bodies⌟ falls on it, it is unclean for you.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:38 |
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:38 |
But if [any] water is put upon the seed and [any part] of their carcase falls thereon, it [shall be] unclean unto you.
|
Levi
|
Webster
|
11:38 |
But if [any] water shall be put upon the seed, and [any part] of their carcass shall fall on it, it [shall be] unclean to you.
|
Levi
|
Darby
|
11:38 |
but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
|
Levi
|
ASV
|
11:38 |
But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
|
Levi
|
LITV
|
11:38 |
but when water is put on the seed, and any of its dead body has fallen on it, it shall be unclean to you.
|
Levi
|
Geneva15
|
11:38 |
But if any water be powred vpon ye seede, and there fal of their dead carkeis thereon, it shall be vncleane vnto you.
|
Levi
|
CPDV
|
11:38 |
But if anyone has poured water upon the seed grain, and afterwards it was touched by the carcasses, it shall be immediately defiled.
|
Levi
|
BBE
|
11:38 |
But if water is put on the seed, and any part of the dead body gets on to it, it will be unclean to you.
|
Levi
|
DRC
|
11:38 |
But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:38 |
But if water is poured on the seed and their dead bodies fall on it, the seed is unclean for you.
|
Levi
|
JPS
|
11:38 |
But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:38 |
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
|
Levi
|
NETfree
|
11:38 |
but if water is put on the seed and such a carcass falls on it, it is unclean to you.
|
Levi
|
AB
|
11:38 |
But if water be poured on any seed, and one of their dead bodies fall upon it, it is unclean to you.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:38 |
But if any water is put on the seed, and any part of the dead body falls on it, it shall be unclean to you.
|
Levi
|
NHEB
|
11:38 |
But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
|
Levi
|
NETtext
|
11:38 |
but if water is put on the seed and such a carcass falls on it, it is unclean to you.
|
Levi
|
UKJV
|
11:38 |
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you.
|
Levi
|
KJV
|
11:38 |
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
|
Levi
|
KJVA
|
11:38 |
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
|
Levi
|
AKJV
|
11:38 |
But if any water be put on the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean to you.
|
Levi
|
RLT
|
11:38 |
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
|
Levi
|
MKJV
|
11:38 |
But if any water is put on the seed, and any part of the dead body falls on it, it shall be unclean to you.
|
Levi
|
YLT
|
11:38 |
and when water is put on the seed, and any of its carcase hath fallen on it--unclean it is to you.
|
Levi
|
ACV
|
11:38 |
But if water is put upon the seed, and any of their carcass falls in it, it is unclean to you.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:38 |
Mas se se houver posto água na semente, e cair de seus corpos mortos sobre ela, a tereis por impura.
|
Levi
|
Mg1865
|
11:38 |
Fa raha misy voan-javatra nalona tamin’ ny rano ka ilatsahan’ ny fatiny, dia ho zava-maloto aminareo izany.
|
Levi
|
FinPR
|
11:38 |
Mutta jos siemen on vedellä kasteltu ja niiden raato putoaa sen päälle, tulee siemen teille saastaiseksi.
|
Levi
|
FinRK
|
11:38 |
Jos siemen on kasteltu vedellä ja raato putoaa sen päälle, siemen on teille saastainen.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:38 |
但若種籽已浸了水,而屍體掉在上面,這種籽對你們便成了不潔的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:38 |
ⲉⲩϣⲁⲛⲡⲉϩⲧ ⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϫⲛ ϭⲣⲟϭ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ⲛⲏⲧⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:38 |
若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:38 |
Но ако са полели семето с вода и от мършата им падне на него, тогава да ви бъде нечисто.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:38 |
لَكِنْ إِذَا جُعِلَ مَاءٌ عَلَى بِزْرٍ فَوَقَعَ عَلَيْهِ وَاحِدَةٌ مِنْ جُثَثِهَا، فَإِنَّهُ نَجِسٌ لَكُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:38 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:38 |
Sed se estos verŝita akvo sur la semon kaj io el ilia kadavraĵo falos sur ĝin, tiam ĝi estos malpura por vi.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:38 |
แต่ถ้าเอาเมล็ดพืชนั้นแช่น้ำไว้ และซากสัตว์ส่วนใดตกใส่น้ำนั้นก็เป็นมลทินแก่เจ้า
|
Levi
|
SPMT
|
11:38 |
וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם
|
Levi
|
OSHB
|
11:38 |
וְכִ֤י יֻתַּן־מַ֨יִם֙ עַל־זֶ֔רַע וְנָפַ֥ל מִנִּבְלָתָ֖ם עָלָ֑יו טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס
|
Levi
|
BurJudso
|
11:38 |
ရေ၌စိမ်ထားပြီးသော မျိုးစေ့အပေါ်၌ ထိုအသေကောင်ကျလျှင်၊ မျိုးစေ့သည် သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:38 |
امّا اگر دانهها در آب، تر شده باشند و آن وقت لاشه بر آنها بیفتد، آن دانهها ناپاک میشوند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:38 |
Lekin agar bījoṅ par pānī ḍālā gayā ho aur phir lāsh un par gir paṛe to wuh nāpāk haiṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:38 |
Men om vatten har kommit på säden och en sådan död kropp sedan faller på den, ska den vara oren för er.
|
Levi
|
GerSch
|
11:38 |
wäre aber Wasser auf den Samen gegossen worden, und es fiele von solchem Aas darauf, so müßte er euch für unrein gelten.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:38 |
Nguni't kung nabasa ang binhi at mahulugan ng bangkay ng mga yaon, ay magiging karumaldumal sa inyo.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:38 |
Mutta jos siemen on vedellä kasteltu ja niiden raato putoaa sen päälle, tulee siemen teille saastaiseksi.
|
Levi
|
Dari
|
11:38 |
اما اگر دانه ها در آب تر شده باشند و آن وقت لاشه بر آن ها بیفتد، آن دانه ها نجس می شوند.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:38 |
Laakiinse abuurka haddii biyo lagu shubo oo wax baqtigooda ahu ay ku dhacaan markaas waa idinka nijaas.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:38 |
men hev dei havt vatn på det, og det so dett slikt eit daudt dyr ned i, so skal kornet vera ureint for dykk.
|
Levi
|
Alb
|
11:38 |
por në rast se vihet ujë mbi farën dhe një pjesë e trupave të pajetë të tyre bie mbi të, ajo është e papastër për ju.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:38 |
물이 씨에 묻고 그것들의 사체 중 일부가 그 위에 떨어지면 그것은 너희에게 부정하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:38 |
Али ако буде полито сјеме водом, па онда падне што од стрва њихова на сјеме, да вам је нечисто.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:38 |
sotheli if ony man schedith seed with watir, and aftirward the watir is touchid with deed bodies bi hem silf, it schal be defoulid anoon.
|
Levi
|
Mal1910
|
11:38 |
എന്നാൽ വിത്തിൽ വെള്ളം ഒഴിച്ചിട്ടു അവയിൽ ഒന്നിന്റെ പിണം അതിന്മേൽ വീണാൽ അതു അശുദ്ധം.
|
Levi
|
KorRV
|
11:38 |
종자에 물을 더할 때에 그것이 그 위에 떨어지면 너희에게 부정하리라
|
Levi
|
Azeri
|
11:38 |
آمّا لِش، سويا سالينميش توخومون اوستونه دوشسه، توخوم سئزئن اوچون نجئس اولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:38 |
Men gjuter man watn på sädena, och sedan fölle sådant as deruppå, så worde hon eder oren.
|
Levi
|
KLV
|
11:38 |
'ach chugh bIQ ghaH lan Daq the tIr, je part vo' chaj carcass falls Daq 'oH, 'oH ghaH Say'Ha' Daq SoH.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:38 |
Ma, se è stata messa dell’acqua sopra la semenza, e vi cade sopra del corpo morto loro, siavi quella semenza immonda.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:38 |
если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что— нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:38 |
аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:38 |
εάν δε επιχυθή ύδωρ επί παν σπέρμα και επιπέση των θνησιμαίων αυτών επ΄ αυτό ακάθαρτόν εστιν υμίν
|
Levi
|
FreBBB
|
11:38 |
mais si l'on a mis de l'eau sur la semence et qu'il y tombe quelque chose de leur cadavre, elle vous sera souillée.
|
Levi
|
LinVB
|
11:38 |
Kasi soko basili kotia mbuma o mai mpo ya kolamba ya-ngo, mpe soko ebembe ya nyama ekweli yango, botala mbuma yango lokola mbuma ikomi na mbindo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:38 |
De ha vizet tesznek a magra és akkor hull dögükből rá, tisztátalan legyen az nektek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:38 |
然種濡以水、而其尸墮於上、則不潔、○
|
Levi
|
VietNVB
|
11:38 |
Nhưng nếu hạt giống đã được tưới nước và xác chết rơi nhằm, hạt giống đó bị ô uế cho các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
11:38 |
ἐὰν δὲ ἐπιχυθῇ ὕδωρ ἐπὶ πᾶν σπέρμα καὶ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ’ αὐτό ἀκάθαρτόν ἐστιν ὑμῖν
|
Levi
|
CebPinad
|
11:38 |
Apan kong butangan ug tubig ang binhi, ug mahulogan kini sa ilang lawas nga patay, mamahugaw kini alang kaninyo.
|
Levi
|
RomCor
|
11:38 |
Dar, dacă se pusese apă pe sămânţă şi cade pe ea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurată.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:38 |
Ahpw ma werentuhkeo wie kelekelemwur nan pihl oh mahn mehlao ahpw pwupwudiong powe, e pahn saminla.
|
Levi
|
HunUj
|
11:38 |
De ha vizet öntenek a magra, és úgy esik rá valamelyiknek a teteme, azt tisztátalannak tartsátok!
|
Levi
|
GerZurch
|
11:38 |
Wenn man aber Wasser auf den Samen giesst, und es fällt dann eine solche Tierleiche darauf, so soll er euch als unrein gelten.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:38 |
Wird aber Wasser auf den Samen getan, und es fällt von ihrem Aas darauf, so ist es unrein für euch.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:38 |
Если же тогда, какъ вода влита на сјмя, упадетъ на него трупъ ихъ, то оно нечисто для васъ.
|
Levi
|
PorAR
|
11:38 |
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:38 |
Maar als water op het zaad gedaan zal worden, en van hun dood aas daarop zal gevallen zijn, dat zal u onrein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:38 |
لیکن اگر آب بر تخم ریخته شود وپارهای از لاش آنها بر آن بیفتد، این برای شمانجس باشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:38 |
kodwa uba okwamanzi kufakwa enhlanyelweni, lokwesidumbu sazo kuwela phezu kwayo, ingcolile kini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:38 |
Mas se se houver posto água na semente, e cair de seus corpos mortos sobre ela, a tereis por impura.
|
Levi
|
Norsk
|
11:38 |
men slåes det vann på såkornet, og en av de døde kropper faller på det, da skal kornet være urent for eder.
|
Levi
|
SloChras
|
11:38 |
ako se pa voda izlije na seme in pade kaj njih mrhovine nanje, nečisto vam bode.
|
Levi
|
Northern
|
11:38 |
Amma leş suya salınmış toxumun üstünə düşərsə, toxum sizin üçün murdar olsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:38 |
wenn aber Wasser auf den Samen getan wurde, und es fällt von ihrem Aase auf denselben, so soll er euch unrein sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:38 |
Bet ja ūdens top liets pār sēklu, un tad kas no tādām maitām uzkrīt, tad jums to būs turēt par nešķīstu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:38 |
Mas se fôr deitada agua sobre a semente, e se do seu cadaver cair alguma coisa sobre ella, vos será por immunda.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:38 |
若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:38 |
Men gjuter man vatten på sädena, och sedan fölle sådant as deruppå, så vorde hon eder oren.
|
Levi
|
SPVar
|
11:38 |
וכי יתן מים על הזרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם
|
Levi
|
FreKhan
|
11:38 |
Mais si de l’eau a été jetée sur un végétal, et qu’il y tombe quelque chose de leur cadavre, il sera souillé pour vous.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:38 |
mais si l'on a humecté cette semence et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, tenez-la pour souillée.
|
Levi
|
PorCap
|
11:38 |
Mas, se o grão já foi molhado, e sobre ele cair algum destes cadáveres considerá-lo-eis impuro para vós.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:38 |
ただし、種の上に水がかかっていて、その上にそれらのものの死体が、落ちるならば、それはあなたがたに汚れたものとなる。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:38 |
Wird aber Wasser an die Sämereien gebracht, und es fällt dann eines ihrer Äser darauf, so haben sie euch als unrein zu gelten.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:38 |
Mas si cayere algo de esos cuerpos muertos sobre semilla mojada, la tendréis por inmunda.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:38 |
Gei di lii gu-hagatiu gi-nia wai gei di manu made gaa-doo gi-hongo di-maa, gei di lii la-gu-milimilia.
|
Levi
|
WLC
|
11:38 |
וְכִ֤י יֻתַּן־מַ֙יִם֙ עַל־זֶ֔רַע וְנָפַ֥ל מִנִּבְלָתָ֖ם עָלָ֑יו טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:38 |
bet, jei sėklą kas apipiltų vandeniu ir po to ją paliestų maita, ji bus sutepta.
|
Levi
|
Bela
|
11:38 |
а калі тады, калі вада налітая на насеньне, упадзе на яго што-небудзь ад трупа іхняга, дык яно нячыстае вам.
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:38 |
Wenn man aber Wasser über den Samen gosse, und fie Lev danach ein solch Aas darauf, so würde ereuch unrein.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:38 |
mutta jos jyvät on kostutettu vedellä ja niiden päälle joutuu raato, teidän on pidettävä niitä saastaisina.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:38 |
Mas si hubiere puesta agua sobre la simiente, y cayere algo de sus cuerpos muertos sobre ella, tenerla heis por inmunda.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:38 |
maar wordt er water op dat koren gedaan, en valt er dan zulk een kreng op, dan is het voor u onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:38 |
Wurde aber Wasser auf das Saatgut gegossen und es fällt solches Aas darauf, wird es unrein sein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:38 |
لیکن اگر بیجوں پر پانی ڈالا گیا ہو اور پھر لاش اُن پر گر پڑے تو وہ ناپاک ہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:38 |
لَكِنْ إِنْ كَانَتِ الْحُبُوبُ مُبْتَلَّةً بِمَاءٍ وَسَقَطَتِ الْجُثَّةُ عَلَيْهَا، فَإِنَّ الْحُبُوبَ الْمُبْتَلَّةَ تُصْبِحُ نَجِسَةً لَكُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:38 |
但是,如果种子已经浇了水,它们尸体的一部分才掉在种子上面,你们应以这种子为不洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:38 |
ma se è stata messa dell’acqua sul seme, e vi cade su qualcosa de’ loro corpi morti, lo considererai come impuro.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:38 |
Maar as daar water op die saad gegooi word, en van hulle aas daarop val, dan sal dit vir julle onrein wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:38 |
если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:38 |
लेकिन अगर बीजों पर पानी डाला गया हो और फिर लाश उन पर गिर पड़े तो वह नापाक हैं।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:38 |
Ama suya konmuş tohumun içine düşerse, tohum sizin için kirlidir.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:38 |
Maar als water op het zaad gedaan zal worden, en van hun dood aas daarop zal gevallen zijn, dat zal u onrein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:38 |
ha azonban a magot leöntik vízzel, s aztán éri ilyen tetem, legott tisztátalan lesz.
|
Levi
|
Maori
|
11:38 |
Otiia ki te mea kua oti te purapura te mea ki te wai, a ka taka tetahi wahi o o ratou tinana mate ki runga, ka poke ena ki a koutou.
|
Levi
|
HunKar
|
11:38 |
De ha vizet töltenek a magra, és úgy esik rá azoknak holttestéből, tisztátalan az ilyen néktek.
|
Levi
|
Viet
|
11:38 |
Nhưng nếu người ta có đổ nước trên hột giống đó và nếu vật gì của xác chết rớt nhằm, thì hột giống đó sẽ bị ô uế cho các ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:38 |
Abanan cui ac qˈuebil saˈ haˈ li iyaj nak li camenak xul ta̱tˈanekˈ saˈ xbe̱n, li iyaj aˈan muxbil chic ru ta̱cana̱k.
|
Levi
|
SP
|
11:38 |
וכי יתן מים על הזרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם
|
Levi
|
Swe1917
|
11:38 |
Men om vatten har kommit på säden och någon sådan död kropp sedan faller därpå, så skall den gälla för eder såsom oren.
|
Levi
|
CroSaric
|
11:38 |
ali ako se sjemenje nakvasi vodom, a onda na nj padne što od njihove crkotine, neka je za vas nečisto.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:38 |
nhưng nếu đã đổ nước vào hạt giống, mà một xác chết của chúng rơi trên đó, thì các ngươi phải coi hạt giống đó là ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:38 |
Mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et que quelque chose de leur chair morte tombe sur elle, elle vous sera souillée.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:38 |
Mais si l'on répand sur n'importe quelle graine, de l'eau où soit tombé l'un de leurs corps morts, cette graine sera impure pour tous.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:38 |
וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו—טמא הוא לכם {ס}
|
Levi
|
MapM
|
11:38 |
וְכִ֤י יֻתַּן־מַ֙יִם֙ עַל־זֶ֔רַע וְנָפַ֥ל מִנִּבְלָתָ֖ם עָלָ֑יו טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:38 |
וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:38 |
Бірақ егер өлік суға малынған дәнге түсетін болса, онда дән арамданады.
|
Levi
|
FreJND
|
11:38 |
mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et qu’il tombe sur elle quelque chose de leur corps mort, elle vous sera impure.
|
Levi
|
GerGruen
|
11:38 |
Bringt man aber Wasser an den Samen und eines ihrer Äser fällt darauf, so sei er euch unrein!
|
Levi
|
SloKJV
|
11:38 |
Toda če bo na seme prišla kakršnakoli voda in nanj pade katerikoli del njihovega trupla, vam bo to nečisto.
|
Levi
|
Haitian
|
11:38 |
Men, si grenn lan te tranpe nan dlo epi kadav yonn nan bèt sa yo tonbe sou li, grenn lan pa bon ankò pou plante.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:38 |
Ja jos vettä kaadetaan siemenen päälle, ja lankee joku senkaltainen raato niiden päälle, niin se tulee teille saastaiseksi.
|
Levi
|
Geez
|
11:38 |
ወእመ ፡ ባሕቱ ፡ ተክዕወ ፡ ማይ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ ዘርእ ፡ [ወ]ወድቀ ፡ በድኖሙ ፡ ላዕሌሁ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:38 |
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:38 |
Ond os ydy'r had wedi cael ei socian mewn dŵr, bydd yn aflan.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:38 |
wenn aber Wasser auf die Sämereien gegossen worden ist und dann eins von solchen toten Tieren darauffällt, so sollen sie euch als unrein gelten.
|
Levi
|
GreVamva
|
11:38 |
Εάν δε επιχυθή ύδωρ επί του σπέρματος και πέση από του θνησιμαίου αυτών επ' αυτό, ακάθαρτον θέλει είσθαι εις εσάς.
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:38 |
А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:38 |
Али ако буде полито семе водом, па онда падне шта од стрва њиховог на семе, да вам је нечисто.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:38 |
mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:38 |
Jeśli jednak coś z ich padliny upadnie na ziarno zmoczone wodą, będzie ono dla was nieczyste.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:38 |
mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:38 |
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
|
Levi
|
HunRUF
|
11:38 |
De ha vizet öntenek arra, és úgy esik rá valamelyiknek a teteme, legyen az a mag tisztátalan számotokra!
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:38 |
men kommes der Vand paa Sæden, og der saa falder et dødt Dyr af den Slags ned paa den, skal den være eder uren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:38 |
Tasol sapos ol i putim sampela wara long dispela pikinini kaikai na wanpela hap bilong bodi bilong ol i dai pinis i pundaun long em, dispela pikinini kaikai i no ken i stap klin long yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:38 |
Men naar der kommer Vand paa Sæden, og der siden falder noget af deres Aadsel derpaa, da bliver den eder uren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:38 |
Mais si quelqu’un répand de l’eau sur la semence, et qu’après cela elle touche à un de ces cadavres, elle en sera aussitôt souillée.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:38 |
Ale jeźliby na nasienie w wodzie moczone upadło co z ścierwu ich, nieczyste wam będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:38 |
然ど種の上に水のかかれる時にその死體上に堕なば其は汝等には汚たるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
11:38 |
wenn aber Wasser auf den Samen getan wurde, und es fällt von ihrem Aase auf denselben, so soll er euch unrein sein.
|