Levi
|
RWebster
|
11:37 |
And if any part of their carcase shall fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:37 |
If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
|
Levi
|
SPE
|
11:37 |
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
ABP
|
11:37 |
And if anything should fall from their decaying flesh upon any seed fit for sowing, which shall be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:37 |
If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:37 |
And when any part of the carcase of them shall fall upon seed for sowing, which is to be sown, the same is, clean.
|
Levi
|
LEB
|
11:37 |
And when ⌞one of their dead bodies⌟ falls on any ⌞seed for sowing⌟, it is clean.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:37 |
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:37 |
And if [any part] of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it [shall be] clean.
|
Levi
|
Webster
|
11:37 |
And if [any part] of their carcass shall fall upon any sowing-seed which is to be sown, it [shall be] clean.
|
Levi
|
Darby
|
11:37 |
And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
|
Levi
|
ASV
|
11:37 |
And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
|
Levi
|
LITV
|
11:37 |
And when any part of their dead body falls on any sowing seed which is sown, it shall be clean;
|
Levi
|
Geneva15
|
11:37 |
And if there fal of their dead carkeis vpon any seede, which vseth to be sowe, it shalbe cleane.
|
Levi
|
CPDV
|
11:37 |
If it falls upon seed grain, it shall not defile it.
|
Levi
|
BBE
|
11:37 |
If any part of the dead body of one of these gets on to any seed for planting, it is clean;
|
Levi
|
DRC
|
11:37 |
If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:37 |
If their dead bodies fall on seed that is to be planted, the seed is clean.
|
Levi
|
JPS
|
11:37 |
And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:37 |
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
NETfree
|
11:37 |
Now, if such a carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean,
|
Levi
|
AB
|
11:37 |
And if one of their carcasses should fall upon any sowing seed which shall be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:37 |
And if any part of their dead body falls on any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
NHEB
|
11:37 |
If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
|
Levi
|
NETtext
|
11:37 |
Now, if such a carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean,
|
Levi
|
UKJV
|
11:37 |
And if any part of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
KJV
|
11:37 |
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
KJVA
|
11:37 |
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
AKJV
|
11:37 |
And if any part of their carcass fall on any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
RLT
|
11:37 |
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
MKJV
|
11:37 |
And if any of their dead body falls on any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
|
Levi
|
YLT
|
11:37 |
and when any of their carcase falleth on any sown seed which is sown--it is clean;
|
Levi
|
ACV
|
11:37 |
And if any of their carcass falls upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:37 |
E se cair de seus corpos mortos sobre alguma semente que se haja de semear, será limpa.
|
Levi
|
Mg1865
|
11:37 |
Ary raha misy fatin’ ireo latsaka amin’ ny voan-javatra famafy, izay efa hafafy, dia hadio ihany izany.
|
Levi
|
FinPR
|
11:37 |
Ja jos niiden raato putoaa kylvösiemenen päälle, minkä hyvänsä, joka kylvetään, pysyy tämä puhtaana.
|
Levi
|
FinRK
|
11:37 |
Jos raato putoaa kylvösiemenen päälle, siemen pysyy puhtaana.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:37 |
如果他們中一個掉在要播種的種籽上,種籽是潔淨的眥;
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:37 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ϭⲣⲟϭ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩϫⲟϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲃⲃⲏⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:37 |
若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
|
Levi
|
BulVeren
|
11:37 |
Но ако от мършата им падне върху някое семе за сеене, което ще се посее, то е чисто.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:37 |
وَإِذَا وَقَعَتْ وَاحِدَةٌ مِنْ جُثَثِهَا عَلَى شَيْءٍ مِنْ بِزْرِ زَرْعٍ يُزْرَعُ فَهُوَ طَاهِرٌ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:37 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:37 |
Kaj se io el ilia kadavraĵo falos sur ian semeblan semon, kiu estas semota, ĝi restos pura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:37 |
ถ้าส่วนใดของซากตกใส่เมล็ดพืชที่ใช้หว่าน พืชนั้นนับว่าสะอาด
|
Levi
|
OSHB
|
11:37 |
וְכִ֤י יִפֹּל֙ מִנִּבְלָתָ֔ם עַל־כָּל־זֶ֥רַע זֵר֖וּעַ אֲשֶׁ֣ר יִזָּרֵ֑עַ טָה֖וֹר הֽוּא׃
|
Levi
|
SPMT
|
11:37 |
וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא
|
Levi
|
BurJudso
|
11:37 |
ကြဲစရာ မျိုးစေ့အပေါ်၌ ထိုအသေကောင်ကျလျှင်၊ မျိုးစေ့သည် မစင်ကြယ်ရာသို့မရောက်။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:37 |
اگر لاشه بر دانههایی که برای کاشتن به کار میروند بیفتد، آن دانهها ناپاک نمیشوند،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:37 |
Agar aisī lāsh bījoṅ par gir paṛe jin ko abhī bonā hai to wuh pāk rahte haiṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:37 |
Om en sådan död kropp faller på något slags utsäde, något man sår, förblir det rent.
|
Levi
|
GerSch
|
11:37 |
Auch wenn von solchem Aas auf irgendwelche Sämereien fällt, die man aussäen will, so bleiben sie rein;
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:37 |
At kung mahulugan ng kanilang bangkay ang alin mang binhing panhasik na ihahasik, ay malinis.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:37 |
Jos niiden raato putoaa kylvösiemenen päälle, minkä hyvänsä, joka kylvetään, pysyy tämä puhtaana.
|
Levi
|
Dari
|
11:37 |
اگر لاشه بر دانه هائی که برای کاشتن به کار می روند بیفتد، آن دانه ها نجس نمی شوند،
|
Levi
|
SomKQA
|
11:37 |
Oo wax baqtigooda ahu hadday ku dhacaan abuur la abuurayo, kaasu waa daahir.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:37 |
Dett dyret ned i korn som skal vera til såfrø, so er kornet like reint,
|
Levi
|
Alb
|
11:37 |
Dhe në rast se një pjesë e trupave të tyre të pajetë bie mbi çfarëdo lloj fare që të mbillet, kjo do të mbetet e pastër;
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:37 |
그것들의 사체 중 일부가 뿌려야 할 씨 곧 어떤 뿌리는 씨에 떨어지면 그것은 정결하려니와
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:37 |
Ако ли што од стрва њихова падне на сјеме, које се сије, оно ће бити чисто.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:37 |
If it fallith on seed, it schal not defoule the seed;
|
Levi
|
Mal1910
|
11:37 |
വിതെക്കുന്ന വിത്തായ വല്ല ധാന്യത്തിന്മേലും അവയിൽ ഒന്നിന്റെ പിണം വീണാലും അതു ശുദ്ധമായിരിക്കും.
|
Levi
|
KorRV
|
11:37 |
이것들의 주검이 심을 종자에 떨어질지라도 그것이 정하거니와
|
Levi
|
Azeri
|
11:37 |
بونلاردان بئرئنئن لِشي اَکئن اوچون آيريلميش توخومون اوستونه دوشسه، او توخوم تمئز ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:37 |
Och om et sådant as fölle på säd, som man sått hafwer, så är hon dock ren.
|
Levi
|
KLV
|
11:37 |
chugh part vo' chaj carcass falls Daq vay' sowing tIr nuq ghaH Daq taH sown, 'oH ghaH Say.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:37 |
Ma, se cade del corpo morto loro sopra qualunque semenza che si semina, sia quella semenza monda.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:37 |
И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:37 |
Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:37 |
εάν δε επιπέση από των θνησιμαίων αυτών επί παν σπέρμα σπόριμον ο σπαρήσεται καθαρόν έσται
|
Levi
|
FreBBB
|
11:37 |
Et s'il tombe quelque chose de leur cadavre sur quelque semence que l'on sème, elle restera pure ;
|
Levi
|
LinVB
|
11:37 |
Soko ebembe ya nyama ekweli mbuma ya kolona, mbuma itikali peto.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:37 |
És ha hull dögükből bármely vetőmagra, mely vetni való, tiszta az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:37 |
如其尸墮於將播之種、則仍潔、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:37 |
Nếu xác chết rơi trên hạt giống sẽ được gieo trồng, hạt giống vẫn được tinh sạch.
|
Levi
|
LXX
|
11:37 |
ἐὰν δὲ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπὶ πᾶν σπέρμα σπόριμον ὃ σπαρήσεται καθαρὸν ἔσται
|
Levi
|
CebPinad
|
11:37 |
Ug kong mahulog ang ilang mga lawas nga patay sa ibabaw sa bisan unsa nga binhi nga igpupugas, mahinlo kini.
|
Levi
|
RomCor
|
11:37 |
Dacă se întâmplă să cadă ceva din trupurile lor moarte pe o sămânţă care trebuie semănată, ea va rămâne curată.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:37 |
Ma emen mahn mehla ko pahn pwupwudiong pohn werentuhkehn poad, werentuhkeo sohte pahn saminkihla.
|
Levi
|
HunUj
|
11:37 |
Ha ilyeneknek a teteme bármilyen vetőmagra esik, amelyet el akarnak vetni, az tiszta marad.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:37 |
Und wenn eine solche Tierleiche auf irgendwelchen Samen fällt, den man aussät, so bleibt er doch rein.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:37 |
Und so von ihrem Aas auf irgendwelchen Saatsamen fällt, der gesät werden soll, so ist er rein;
|
Levi
|
RusMakar
|
11:37 |
Также, когда трупъ ихъ упадетъ на какое-либо сјмя, которое сјютъ, то оно чисто.
|
Levi
|
PorAR
|
11:37 |
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:37 |
En wanneer van hun dood aas zal gevallen zijn op enig zaaibaar zaad, dat gezaaid wordt, dat zal rein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:37 |
و اگر پارهای از لاش آنها بر تخم کاشتنی که باید کاشته شود بیفتدطاهر است.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:37 |
Njalo uba okwesidumbu sazo kuwela phezu kwenhlanyelo ehlanyelwayo ezahlanyelwa, ihlambulukile;
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:37 |
E se cair de seus corpos mortos sobre alguma semente que se haja de semear, será limpa.
|
Levi
|
Norsk
|
11:37 |
Og om slik en død kropp faller på korn som skal såes, er kornet like rent;
|
Levi
|
SloChras
|
11:37 |
In če kaj njih mrhovine pade na seme, ki je za setev, ostane čisto;
|
Levi
|
Northern
|
11:37 |
Bunlardan birinin leşi əkin üçün ayrılmış toxumun üstünə düşərsə, o toxum təmiz sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:37 |
Und wenn von ihrem Aase auf irgend welchen Saatsamen fällt, der gesät wird, so ist er rein;
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:37 |
Un ja kas no viņu maitām kritīs uz sēklu, kas ir sējama, tā ir šķīsta.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:37 |
E, se dos seus cadaveres cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, que se semeia, será limpa;
|
Levi
|
ChiUn
|
11:37 |
若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:37 |
Och om ett sådant as fölle på säd, som man sått hafver, så är hon dock ren.
|
Levi
|
SPVar
|
11:37 |
וכי יפל מנבלתם על זרע זרע אשר יזרע טהור הוא
|
Levi
|
FreKhan
|
11:37 |
S’Il tombe de leur cadavre sur une semence végétale quelconque que l’on sème, elle restera pure.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:37 |
S'il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence quelconque qui doit être semée, elle ne cessera pas d'être pure ;
|
Levi
|
PorCap
|
11:37 |
Se alguma parte dos seus cadáveres cair sobre o grão que se destina às sementeiras, a semente ficará pura.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:37 |
それらのものの死体が、まく種の上に落ちても、それは汚れない。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:37 |
Und wenn eines ihrer Äser auf irgend welche Sämereien fällt, die ausgesäet werden, so bleiben diese rein.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:37 |
Di manu i-nia manu mmade aalaa ma-gaa-doo gi-hongo di lii dela belee dogi, gei di lii deelaa le e-madammaa-hua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:37 |
De igual manera cuando cayere algo de esos cadáveres sobre una semilla que ha de sembrarse, quedará pura.
|
Levi
|
WLC
|
11:37 |
וְכִ֤י יִפֹּל֙ מִנִּבְלָתָ֔ם עַל־כָּל־זֶ֥רַע זֵר֖וּעַ אֲשֶׁ֣ר יִזָּרֵ֑עַ טָה֖וֹר הֽוּא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:37 |
Jei toks pastipęs gyvis užkristų ant sėklos, jos nesuteps,
|
Levi
|
Bela
|
11:37 |
І калі што-небудзь ад трупа іхняга ўпадзе на якое-небудзь насеньне, якое сеюць, дык яно чыстае;
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:37 |
Und ob ein solch Aas fie Lev auf Samen, den man gesat hat, so ist er doch rein.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:37 |
Jos raato joutuu kylvön aikana kylvösiemenen päälle, siemen pysyy puhtaana,
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:37 |
Ítem, si cayere algo de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente sembrada, que estuviere sembrada, será limpia.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:37 |
Wanneer het kreng van die dieren op zaaikoren valt, dat gezaaid moet worden, wat voor soort dit ook is, dan blijft dat rein;
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:37 |
Wenn solches Aas auf Saatgut fällt, bleibt es rein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:37 |
اگر ایسی لاش بیجوں پر گر پڑے جن کو ابھی بونا ہے تو وہ پاک رہتے ہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:37 |
وَإِذَا وَقَعَتْ جُثَّةُ وَاحِدَةٍ مِنْهَا عَلَى حُبُوبٍ يَبْذُرُونَهَا فِي حَقْلٍ، فَإِنَّهَا تَبْقَى طَاهِرَةً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:37 |
它们尸体的一部分掉在要播种的种子上,种子还是洁净的;
|
Levi
|
ItaRive
|
11:37 |
E se qualcosa de’ loro corpi morti cade su qualche seme che dev’esser seminato, questo sarà puro;
|
Levi
|
Afr1953
|
11:37 |
En as van hulle aas val op enige saad wat gesaai word dit sal rein wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:37 |
И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:37 |
अगर ऐसी लाश बीजों पर गिर पड़े जिनको अभी बोना है तो वह पाक रहते हैं।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:37 |
Eğer bu hayvanlardan birinin leşi ekin tohumunun üzerine düşerse, o tohum temiz sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:37 |
En wanneer van hun dood aas zal gevallen zijn op enig zaaibaar zaad, dat gezaaid wordt, dat zal rein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:37 |
Ha vetőmagra esik ilyesmi, nem teszi tisztátalanná;
|
Levi
|
Maori
|
11:37 |
Ki te taka ano hoki tetahi wahi o o ratou tinana mate ki nga purapura e whakatokia ana, e kore e poke.
|
Levi
|
HunKar
|
11:37 |
Hogyha azoknak holttestéből reáesik is valamely vetőmagra, a mely elvetendő, tiszta legyen az.
|
Levi
|
Viet
|
11:37 |
Nếu vật chi của xác chết nó rớt nhằm trên hột giống nào người ta gieo, thì hột giống đó cứ kể tinh sạch.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:37 |
Cui li camenak xul ta̱tˈanekˈ saˈ xbe̱n li iyaj li oc re raubal, li iyaj aˈan moco muxbil ta ru.
|
Levi
|
Swe1917
|
11:37 |
Och om en sådan död kropp faller på något slags utsädeskorn, något man sår, då förbliver detta rent.
|
Levi
|
SP
|
11:37 |
וכי יפל מנבלתם על . זרע זרע אשר יזרע טהור הוא
|
Levi
|
CroSaric
|
11:37 |
Ako što od njihova strva padne na žitno sjemenje što će se sijati, ono ostaje čisto;
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:37 |
Nếu một xác chết của chúng rơi trên hạt giống để gieo, thì hạt giống vẫn thanh sạch ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:37 |
Et s’il est tombé de leur chair morte sur quelque semence qui se sème, elle sera nette.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:37 |
S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une graine, sur de la semence près d'être ensemencée, cette graine sera pure,
|
Levi
|
Aleppo
|
11:37 |
וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע—טהור הוא
|
Levi
|
MapM
|
11:37 |
וְכִ֤י יִפֹּל֙ מִנִּבְלָתָ֔ם עַל־כׇּל־זֶ֥רַע זֵר֖וּעַ אֲשֶׁ֣ר יִזָּרֵ֑עַ טָה֖וֹר הֽוּא׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:37 |
וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:37 |
Егер өлік себілетін дәнге түссе, дән таза болып қала береді.
|
Levi
|
FreJND
|
11:37 |
Et s’il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui se sème, elle sera pure ;
|
Levi
|
GerGruen
|
11:37 |
Fällt eines ihrer Äser auf irgendeinen Samen einer Aussaat, die man säen will, so bleibt er rein.
|
Levi
|
SloKJV
|
11:37 |
Če katerikoli del njihovega trupla pade na katerokoli seme za sejanje, ki bo posejano, bo to čisto.
|
Levi
|
Haitian
|
11:37 |
Si kadav yonn nan bèt sa yo tonbe sou grenn nou pral plante, grenn yo bon toujou pou plante.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:37 |
Ja jos senkaltainen raato lankee siemenen päälle, joka kylvetty on, niin on se kuitenkin puhdas.
|
Levi
|
Geez
|
11:37 |
ወእመሰ ፡ ወድቀ ፡ በድኖሙ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ዘርእ ፡ ዘይዘራእ ፡ ንጹሕ ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:37 |
Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:37 |
Os ydy'r corff yn cael ei ddarganfod ar had sydd i'w hau, bydd yr had yn aros yn lân.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:37 |
Wenn ferner eins von solchen toten Tieren auf irgendwelche Sämereien fällt, die gesät werden sollen, so bleiben diese rein;
|
Levi
|
GreVamva
|
11:37 |
Και εάν πέση από του θνησιμαίου αυτών επί τι σπέρμα σπόριμον, το οποίον μέλλει να σπαρθή, καθαρόν θέλει είσθαι.
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:37 |
А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:37 |
S'il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera pure ;
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:37 |
Ако ли шта од стрва њиховог падне на семе, које се сеје, оно ће бити чисто.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:37 |
A jeśli coś z ich padliny upadnie na jakiekolwiek ziarno przeznaczone do siewu, to pozostanie czyste.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:37 |
S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:37 |
Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.
|
Levi
|
HunRUF
|
11:37 |
Ha ilyeneknek a teteme ráesik bármilyen vetőmagra, amelyet el akarnak vetni, az tiszta marad.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:37 |
Falder et dødt Dyr af den Slags ned paa nogen som helst Slags Sæd, der bruges til Udsæd, bliver denne ved at være ren;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:37 |
Na sapos wanpela hap bilong bodi bilong ol i dai pinis i pundaun long pikinini kaikai bilong planim na i redi long tromoi long graun, dispela bai i stap klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:37 |
Og naar noget af deres Aadsel falder paa nogen Saasæd, som skal saas, bliver denne dog ren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:37 |
S’il en tombe quelque chose sur la semence, elle ne sera point souillée.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:37 |
A jeźliby upadło nieco z ścierwu ich na jakie nasienie, które siane bywa, czyste zostanie.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:37 |
是等の者の死體は播べき種の上に堕るも其は汚るることなし
|
Levi
|
GerElb18
|
11:37 |
Und wenn von ihrem Aase auf irgend welchen Saatsamen fällt, der gesät wird, so ist er rein;
|