Levi
|
RWebster
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or pit, in which there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:36 |
Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
|
Levi
|
SPE
|
11:36 |
Nevertheless a fountain of waters or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
|
Levi
|
ABP
|
11:36 |
Except springs of waters, or a well, or a gathering of water, it will be clean; but the one touching their decaying flesh, it shall be unclean.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:36 |
Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:36 |
Notwithstanding, a fountain or cistern wherein is a gathering of waters shall be clean,—but, he that toucheth the carcase of them shall be unclean.
|
Levi
|
LEB
|
11:36 |
Surely a spring or a cistern collecting water shall be clean, but that which touches their dead body shall become unclean.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.
|
Levi
|
Webster
|
11:36 |
Nevertheless, a fountain or pit, [in which there is] plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
|
Levi
|
Darby
|
11:36 |
Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
|
Levi
|
ASV
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
|
Levi
|
LITV
|
11:36 |
But a fountain or a well, a collection of water, shall be clean; only that touching the dead body is unclean.
|
Levi
|
Geneva15
|
11:36 |
Yet the fountaines and welles where there is plentie of water shalbe cleane: but that which toucheth their carkeises shalbe vncleane.
|
Levi
|
CPDV
|
11:36 |
Yet truly, fountains and cisterns, and all reservoirs of water shall be clean. Whoever will have touched their carcasses shall be defiled.
|
Levi
|
BBE
|
11:36 |
But at the same time a fountain or a place where water is stored for use will be clean; but anyone touching their dead bodies will be unclean.
|
Levi
|
DRC
|
11:36 |
But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:36 |
However, a spring or a cistern holding water will remain clean. But anyone who touches their dead bodies will be unclean.
|
Levi
|
JPS
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be clean; but he who toucheth their carcass shall be unclean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
|
Levi
|
NETfree
|
11:36 |
However, a spring or a cistern which collects water will be clean, but one who touches their carcass will be unclean.
|
Levi
|
AB
|
11:36 |
Only if the water be of fountains of water, or a pool, or confluence of water, it shall be clean; but he that touches their carcasses shall be unclean.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:36 |
But a fountain or pit with a collection of water, shall be clean. But that which touches their dead body shall be unclean.
|
Levi
|
NHEB
|
11:36 |
Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
|
Levi
|
NETtext
|
11:36 |
However, a spring or a cistern which collects water will be clean, but one who touches their carcass will be unclean.
|
Levi
|
UKJV
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
|
Levi
|
KJV
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
|
Levi
|
KJVA
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
|
Levi
|
AKJV
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
|
Levi
|
RLT
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
|
Levi
|
MKJV
|
11:36 |
But a fountain or pit, with a collection of water, shall be clean. But that which touches their dead body shall be unclean.
|
Levi
|
YLT
|
11:36 |
`Only--a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean;
|
Levi
|
ACV
|
11:36 |
Nevertheless a fountain or a pit in which is a gathering of water shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:36 |
Contudo, a fonte e a cisterna onde se recolhem águas, serão limpas: mas o que houver tocado em seus corpos mortos será impuro.
|
Levi
|
Mg1865
|
11:36 |
Kanefa ny loharano na ny lavaka famorian-drano izay misy rano be dia hadio ihany; fa izay mikasika ny fatin-javatra eo no haloto.
|
Levi
|
FinPR
|
11:36 |
Kuitenkin lähde tai kaivo, paikka, johon vettä on kokoontunut, pysyy puhtaana. Mutta joka niiden raatoon koskee, olkoon saastainen.
|
Levi
|
FinRK
|
11:36 |
Vain lähde, kaivo tai vesiallas pysyy puhtaana. Mutta joka koskee raatoon, saastuu.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:36 |
水泉和蓄水池雖是潔淨的,但那接觸屍體的,即成為不潔。
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:36 |
ϣⲁⲧⲛ ⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲏ ⲟⲩϣⲏⲓ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲧⲃⲃⲏⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:36 |
但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:36 |
Само извор или кладенец, където има събрана вода, ще бъде чист; но каквото се допре до мършата им, ще бъде нечисто.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:36 |
إِلَّا ٱلْعَيْنَ وَٱلْبِئْرَ، مُجْتَمَعَيِ ٱلْمَاءِ، تَكُونَانِ طَاهِرَتَيْنِ. لَكِنْ مَا مَسَّ جُثَثَهَا يَكُونُ نَجِسًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:36 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:36 |
Nur fonto kaj puto kaj akvejoj restos puraj. Kiu ektuŝos ilian kadavraĵon, fariĝos malpura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:36 |
อย่างไรก็ตามน้ำพุหรือน้ำในแอ่งเก็บน้ำเป็นของสะอาด แต่สิ่งใดที่แตะต้องซากสัตว์นั้นจะมลทิน
|
Levi
|
SPMT
|
11:36 |
אך מעין . ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא
|
Levi
|
OSHB
|
11:36 |
אַ֣ךְ מַעְיָ֥ן וּב֛וֹר מִקְוֵה־מַ֖יִם יִהְיֶ֣ה טָה֑וֹר וְנֹגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
BurJudso
|
11:36 |
သို့ရာတွင် ရေစုဝေးရာ စမ်းရေတွင်း၊ တူးသော ရေတွင်းသည် မစင်ကြယ်ရာသို့ မရောက်။ အသေ ကောင်ကို ထိမိသော အရာသာ မစင်ကြယ်ရာသို့ရောက်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:36 |
امّا اگر لاشه در چشمه یا حوضی بیفتد، آب آن ناپاک نمیشود، ولی کسیکه لاشه را از آب بیرون میآورد، ناپاک میگردد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:36 |
Lekin jis chashme yā hauz meṅ aisī lāsh gire wuh pāk rahtā hai. Sirf wuh jo lāsh ko chhū letā hai nāpāk ho jātā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:36 |
Men en källa eller en brunn, en plats dit vatten samlas, ska förbli ren. Men om någon rör vid själva den döda kroppen blir han oren.
|
Levi
|
GerSch
|
11:36 |
Nur ein Wassersammler, der von einer Quelle oder von einem Brunnen gespeist wird, bleibt rein; wer aber ein Aas anrührt, das hineinfällt, wird gleichwohl unrein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:36 |
Gayon ma'y ang isang bukal o ang isang balon, na tipunan ng tubig, ay magiging malinis: datapuwa't ang masagi ng bangkay ng mga yaon ay magiging karumaldumal.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:36 |
Kuitenkin lähde tai kaivo, paikka, johon vettä on kokoontunut, pysyy puhtaana. Mutta joka niiden raatoon koskee, olkoon saastainen.
|
Levi
|
Dari
|
11:36 |
اما اگر لاشه در چشمه یا حوضی بیفتد آبِ آن نجس نمی شود، ولی کسی که لاشه را از آب بیرون می کند نجس می گردد.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:36 |
Habase yeeshee il amase god ay biyo badanu ku jiraan daahir bay ahaanayaan, laakiinse wixii baqtigooda taabtaa way nijaasoobayaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:36 |
Berre kjeldor og brunnar som det renn vatn åt, er like reine; men den som tek i den daude kroppen som ligg der, vert urein.
|
Levi
|
Alb
|
11:36 |
Por një burim apo një çisternë, ku mblidhet uji do të jetë i pastër, por çdo gjë që prek trupat e tyre të pajetë do të jetë e papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:36 |
그럼에도 불구하고 충분한 물이 있는 샘이나 구덩이는 정결하리니 그것들의 사체에 닿는 것만 부정하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:36 |
А студенац и убао, гдје се вода скупља, биће чист; али што се дотакне стрва њихова, биће нечисто.
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:36 |
Sotheli wellis and cisternes, and al the congregacioun of watris, schal be clene. He that touchith her bodi deed bi it silf, schal be defoulid.
|
Levi
|
Mal1910
|
11:36 |
എന്നാൽ നീരുറവും വെള്ളമുള്ള കിണറും ശുദ്ധമായിരിക്കും; പിണം തൊടുന്നവനോ അശുദ്ധനാകും.
|
Levi
|
KorRV
|
11:36 |
샘물이나 방축물 웅덩이는 부정하여지지 아니하되 그 주검에 다닥치는 것만 부정하여질 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
11:36 |
آنجاق سو بولاغي، و يا سو آنباري پاک ساييلسين. بو حيوانلارين لِشئنه توخونان هر کس نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:36 |
Dock brunnar, källor och dammar äro rene: Den som kommer wid deras as, han är oren:
|
Levi
|
KLV
|
11:36 |
Nevertheless a spring joq a cistern Daq nuq bIQ ghaH a boSta' DIchDaq taH Say: 'ach vetlh nuq touches chaj carcass DIchDaq taH Say'Ha'.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:36 |
Ma pur la fonte, o il pozzo d’acqua raccolta, sia monda; ma chi avrà tocco il corpo morto loro, sia immondo.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:36 |
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:36 |
Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:36 |
πλην πηγών υδάτων και λάκκου και συναγωγής ύδατος έσται καθαρόν ο δε απτόμενος των θνησιμαίων αυτών ακάθαρτος έσται
|
Levi
|
FreBBB
|
11:36 |
Toutefois une source ou une citerne où l'eau s'amasse restera pure ; mais celui qui touchera leur corps mort sera souillé.
|
Levi
|
LinVB
|
11:36 |
Nzokande mai ma liziba to ma libulu makotikala peto, kasi oyo asimbi ebembe ya nyama eye ekwei o kati, ye akomi na mbindo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:36 |
De forrás és kút, a vízgyűlemény tiszta marad; de aki érinti dögüket, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:36 |
至墮於泉、或井匯水之處、則水仍潔、惟觸其尸、必蒙厥汚、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:36 |
Tuy nhiên, dòng suối hay hồ chứa nước vẫn được kể là tinh sạch, nhưng ai đụng đến xác chết đó phải bị ô uế.
|
Levi
|
LXX
|
11:36 |
πλὴν πηγῶν ὑδάτων καὶ λάκκου καὶ συναγωγῆς ὕδατος ἔσται καθαρόν ὁ δὲ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται
|
Levi
|
CebPinad
|
11:36 |
Apan ang tinubdan kun atabay nga didto may daghang tubig mamahinlo: apan ang nakadapat sa mga lawas niini nga patay mamahugaw.
|
Levi
|
RomCor
|
11:36 |
Numai izvoarele şi fântânile, care alcătuiesc grămezi de ape, vor rămâne curate, dar cine se va atinge de trupurile lor moarte va fi necurat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:36 |
ahpw ma pwarer ehu de sistern ehu e pahn wie mwakmwakelekelte, mehnda ma mehkot me sairada mahn mehla ko wiahla mehkot samin.
|
Levi
|
HunUj
|
11:36 |
De a forrás és a vízgyűjtő kút tiszta. Csak ami a tisztátalan csúszómászók teteméhez ér, az válik tisztátalanná.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:36 |
Quellen jedoch und Zisternen, in denen sich Wasser sammelt, bleiben rein. Wer aber die Tierleiche darin berührt, wird unrein.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:36 |
Nur der Brunnquell und die Grube, in denen sich Wasser sammelt, sollen rein sein; was aber ihr Aas berührt, soll unrein sein.
|
Levi
|
RusMakar
|
11:36 |
Только источникъ и колодезь, вмјщающій воду, должны быть чисты. А кго прикоснется къ трупу ихъ, тотъ нечистъ.
|
Levi
|
PorAR
|
11:36 |
Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:36 |
Doch een fontein, of put van vergadering der wateren, zal rein zijn; maar wie hun dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:36 |
و چشمه و حوض که مجمع آب باشد طاهر است لیکن هرکه لاش آنها را لمس کند نجس خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:36 |
Kodwa umthombo loba umgodi aqoqene khona amanzi uzakuba ngohlambulukileyo; kodwa okuthinta izidumbu zazo kuzakuba ngokungcolileyo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:36 |
Contudo, a fonte e a cisterna onde se recolhem águas, serão limpas: mas o que houver tocado em seus corpos mortos será impuro.
|
Levi
|
Norsk
|
11:36 |
Bare kilder og brønner som det samler sig vann i, blir like rene; men den som rører ved deres døde kropper, blir uren.
|
Levi
|
SloChras
|
11:36 |
Toda studenci in vodnjaki, kjer se steka voda, bodo čisti; ako se pa kdo dotakne mrhovine v njih, bode nečist.
|
Levi
|
Northern
|
11:36 |
Ancaq su bulağı yaxud su anbarı pak sayılsın. Bu heyvanların leşinə toxunan hər kəs murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:36 |
Doch Quelle und Zisterne, Wasserbehälter, werden rein sein; wer aber das Aas darin anrührt, wird unrein sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:36 |
Tikai avoti un akas un dīķi būs šķīsti; bet kas viņu maitas aizskar, to būs turēt par nešķīstu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:36 |
Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem aguas, será limpa, mas quem tocar no seu cadaver será immundo.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:36 |
但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:36 |
Dock brunnar, källor och dammar äro rene; den som kommer vid deras as, han är oren.
|
Levi
|
SPVar
|
11:36 |
אך מעין מים ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא
|
Levi
|
FreKhan
|
11:36 |
Toutefois, une source ou une citerne contenant une masse d’eau restera pure; mais ce qui touchera au cadavre sera souillé.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:36 |
Les sources, les citernes et les réservoirs d'eau seuls n'en contracteront point de souillure. Mais quiconque touchera leur corps mort, tombera en état d'impureté.
|
Levi
|
PorCap
|
11:36 |
Contudo, uma fonte ou uma cisterna, contendo uma quantidade de água, permanecerá pura; mas quem tocar nos cadáveres ficará impuro.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:36 |
ただし、泉、あるいは水の集まった水たまりは汚れない。しかし、その死体に触れる者は汚れる。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:36 |
Nur Quellen und Brunnen, also Wasserbehälter, bleiben rein; wer aber ihr Aas berührt, wird unrein.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:36 |
Solamente las fuentes y cisternas, donde se recogen las aguas, permanecerán limpias, mas el que tocare sus cadáveres quedará inmundo.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:36 |
Ma e-aha maa nia manu mmade ma-gaa-too gi-lodo di monowai uwa-aga be di monowai-geli gei di-maa le e-madammaa hua, gei nia mee ala i-golo ala ma-gaa-tale gi-nia manu mmade aalaa la-gu-milimilia.
|
Levi
|
WLC
|
11:36 |
אַ֣ךְ מַעְיָ֥ן וּב֛וֹר מִקְוֵה־מַ֖יִם יִהְיֶ֣ה טָה֑וֹר וְנֹגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:36 |
Tik šaltiniai ir šuliniai bus nesutepti; bet kas prisiliestų iš jų išimtos maitos, bus nešvarus.
|
Levi
|
Bela
|
11:36 |
толькі крыніца і калодзеж з вадою застаюцца чыстыя; а хто дакранецца да трупа іхняга, той нячысты.
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:36 |
Doch die Brunnen und Koike und Teiche sind rein. Wer aber ihr Aas anruhret, ist unrein.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:36 |
Sitä vastoin lähde, kaivo ja vesisäiliö pysyvät puhtaina, mutta se, joka koskee veteen pudonneeseen raatoon, tulee epäpuhtaaksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:36 |
Empero la fuente, o la cisterna donde se recojen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos, será inmundo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:36 |
Alleen bronnen en regenbakken, waar zich het water vergaart, blijven rein; maar wie hun kreng, dat er in ligt, aanraakt, is onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:36 |
Nur Quellen und Zisternen, in denen sich Wasser sammelt, bleiben rein. Wer aber das Aas darin berührt, wird unrein sein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:36 |
لیکن جس چشمے یا حوض میں ایسی لاش گرے وہ پاک رہتا ہے۔ صرف وہ جو لاش کو چھو لیتا ہے ناپاک ہو جاتا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:36 |
أَمَّا إِنْ سَقَطَتْ فِي نَبْعٍ أَوْ بِئْرٍ حَيْثُ يَجْتَمِعُ الْمَاءُ، فَإِنَّهُمَا تَظَلاَّنِ طَاهِرَتَيْنِ. لَكِنْ كُلُّ مَنْ لَمَسَ جُثَّتَهَا يَكُونُ نَجِساً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:36 |
但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:36 |
Però, una fonte o una cisterna, dov’è una raccolta d’acqua, sarà pura; ma chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:36 |
Maar 'n fontein of put, 'n versamelplek van water, sal rein wees; maar hy wat aan die aas daarin raak, sal onrein wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:36 |
Только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:36 |
लेकिन जिस चश्मे या हौज़ में ऐसी लाश गिरे वह पाक रहता है। सिर्फ़ वह जो लाश को छू लेता है नापाक हो जाता है।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:36 |
Ancak kaynak ya da su sarnıcı temiz sayılacaktır; ama bunların leşine dokunan kirli sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:36 |
Doch een fontein, of put van vergadering der wateren, zal rein zijn; maar wie hun dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:36 |
Forrás, vízverem, s minden vízmedence azonban tiszta marad; de aki a bennük levő ilyen tetemet érinti, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
Maori
|
11:36 |
Otiia ki te mea he puna, he poka ranei, he nui nei te wai, kahore ona poke: ki te pa ia tetahi ki o ratou tinana mate, ka poke.
|
Levi
|
HunKar
|
11:36 |
De a forrás, a kút, az egybegyűlt víz tiszta legyen; de a mi azoknak holttestéhez ér, tisztátalan.
|
Levi
|
Viet
|
11:36 |
Còn một cái suối, hoặc một hồ chứa nhiều nước, đều cứ được kể tinh sạch; nhưng hễ ai đụng đến xác chết nó thì sẽ lây ô uế.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:36 |
Abanan moco muxbilak ta ru li yuˈam haˈ ut li becbil haˈ li ta̱nak cuiˈ li camenak xul. Abanan li ani ta̱chˈeˈok re jun li camenak xul, muxbil chic ru ta̱cana̱k.
|
Levi
|
SP
|
11:36 |
אך מעין מים ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא
|
Levi
|
Swe1917
|
11:36 |
Men en källa eller en brunn, en plats dit vatten samlar sig, skall förbliva ren; men kommer någon vid själva den döda kroppen, bliver han oren.
|
Levi
|
CroSaric
|
11:36 |
A vrelo ili čatrnja koja drži vodu neka se smatraju čistima. Ali tko dirne strvinu životinje neka je nečist.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:36 |
Tuy nhiên suối và hầm nước thì khối nước vẫn thanh sạch, nhưng ai đụng đến xác chết của chúng, sẽ ra ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:36 |
Toutefois la fontaine, ou le puits, ou tel autre amas d’eaux seront nets. Celui donc qui touchera leur chair morte, sera souillé.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:36 |
Toutefois les fontaines, les citernes, les nappes d'eau où elles seront tombées resteront pures ; mais celui qui touchera leurs corps morts sera impur.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:36 |
אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא
|
Levi
|
MapM
|
11:36 |
אַ֣ךְ מַעְיָ֥ן וּב֛וֹר מִקְוֵה־מַ֖יִם יִהְיֶ֣ה טָה֑וֹר וְנֹגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:36 |
אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:36 |
Ал осындай жануардың өлігі бұлаққа не су жинайтын құдыққа түссе, олар таза болып қала береді. Бірақ өлікке жанасқан адам немесе зат арамданады.
|
Levi
|
FreJND
|
11:36 |
mais une fontaine ou un puits, un amas d’eaux, sera net. Mais celui qui touchera leur corps mort sera impur.
|
Levi
|
GerGruen
|
11:36 |
Nur Quellen, Brunnen und Wasserbecken bleiben rein. Nur wer ihr Aas berührt, wird unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
11:36 |
Vendar bosta vodnjak ali jama, v kateri je obilje vode, čista. Toda to, kar se dotakne njihovega trupla, bo nečisto.
|
Levi
|
Haitian
|
11:36 |
Men, si yo tonbe nan yon sous osinon nan yon sitèn pou ranmase dlo, sous la osinon sitèn lan ap toujou bon pou sèvis nou. Men, moun ki manyen kadav la pou wete l' nan dlo a p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:36 |
Kuitenkin lähteet, kaivot ja lammikot ovat puhtaat; vaan jokainen, joka tarttuu heidän raatoonsa, sen pitää oleman saastaisen.
|
Levi
|
Geez
|
11:36 |
ዘእንበለ ፡ አንቅዕተ ፡ ማይ ፡ ወዐዘቃት ፡ ወአዕያጋተ ፡ ማይ ፡ ዝንቱ ፡ ዘንጹሕ ፡ ለክሙ ፡ ወዘገሰሰ ፡ በድኖሙ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:36 |
Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:36 |
Mae unrhyw ffynnon neu bydew i ddal dŵr yn dal yn lân. Ond bydd pwy bynnag sy'n cyffwrdd corff y creadur yn aflan.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:36 |
nur Quellen und Zisternen, also Wasseransammlungen, bleiben rein; wer aber das hineingefallene tote Tier berührt, wird unrein.
|
Levi
|
GreVamva
|
11:36 |
Πηγή όμως ή λάκκος, σύναξις υδάτων, θέλει είσθαι καθαρόν· πλην ό,τι εγγίση το θνησιμαίον αυτών, θέλει είσθαι ακάθαρτον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:36 |
Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:36 |
А студенац и убао, где се вода скупља, биће чист; али шта се дотакне стрва њиховог, биће нечисто.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:36 |
Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d'eau, resteront pures ; toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:36 |
Lecz źródło i studnie, zbiorniki wody, będą czyste. Cokolwiek jednak dotknie ich padliny, będzie nieczyste.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:36 |
Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:36 |
Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.
|
Levi
|
HunRUF
|
11:36 |
A forrás és a vízgyűjtő kút azonban tiszta marad: csak az válik tisztátalanná, aki abban a tetemükhöz hozzáér.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:36 |
Dog bliver Kilder og Cisterner, Steder, hvor der samler sig Vand, ved at være rene; men den, der rører ved Aadslerne deri, bliver uren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:36 |
Tasol tru tumas, wanpela ples planti wara i kamaut long graun o hul i gat planti wara ol mas i stap klin. Tasol wanem samting i bin tasim bodi bilong ol i dai pinis, em i no klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:36 |
Dog skal Kilde og Brønd, Vandsamlinger være rene; men hvo som rører ved deres Aadsel, bliver uren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:36 |
Mais les fontaines, les citernes et tous les réservoirs d’eaux seront purs. Celui qui touchera les cadavres de ces animaux sera impur.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:36 |
Ale studnia i cysterna, i każde zgromadzenie wód czyste będą; coby się jednak dotknęło ścierwu tych rzeczy, nieczyste będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:36 |
然ど泉水あるひは塘池水の潴は汚るること無し唯その死體に觸る者汚るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
11:36 |
Doch Quelle und Cisterne, Wasserbehälter, werden rein sein; wer aber das Aas darin anrührt, wird unrein sein.
|