|
Levi
|
AB
|
11:45 |
For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God; and you shall be holy, for I the Lord am holy.
|
|
Levi
|
ABP
|
11:45 |
For I am the lord, the one leading you from out of the land of Egypt, to be your God. And you shall be holy, for [4holy 3am 1I 2the lord].
|
|
Levi
|
ACV
|
11:45 |
For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. Ye shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
11:45 |
For I am the LORD Who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
AKJV
|
11:45 |
For I am the LORD that brings you up out of the land of Egypt, to be your God: you shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
ASV
|
11:45 |
For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
BBE
|
11:45 |
For I am the Lord, who took you out of the land of Egypt, to be your God; so be you holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
CPDV
|
11:45 |
For I am the Lord, who led you away from the land of Egypt, so that I would be your God; you shall be holy, for I am Holy.
|
|
Levi
|
DRC
|
11:45 |
For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
|
|
Levi
|
Darby
|
11:45 |
For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be yourGod: ye shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
11:45 |
For I am the Lord that brought you out of the lande of Egypt, to be your God, and that you should be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
11:45 |
Here is the reason again: I am the LORD. I brought you out of Egypt to be your God. Be holy because I am holy.
|
|
Levi
|
JPS
|
11:45 |
For I am HaShem that brought you up out of the land of Egypt, to be your G-d; ye shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:45 |
For I [am] the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I [am] holy.
|
|
Levi
|
KJV
|
11:45 |
For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
KJVA
|
11:45 |
For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:45 |
For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
LEB
|
11:45 |
because I am Yahweh, who brought you up from the land of Egypt to be for you as God. Thus you shall be holy, because I am holy.
|
|
Levi
|
LITV
|
11:45 |
for I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt to become your God; and you shall be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
MKJV
|
11:45 |
For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
NETfree
|
11:45 |
for I am the LORD who brought you up from the land of Egypt to be your God, and you are to be holy because I am holy.
|
|
Levi
|
NETtext
|
11:45 |
for I am the LORD who brought you up from the land of Egypt to be your God, and you are to be holy because I am holy.
|
|
Levi
|
NHEB
|
11:45 |
For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:45 |
For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
11:45 |
For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
RLT
|
11:45 |
For I am Yhwh that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
11:45 |
For I am יהוה that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your Elohim: ye shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
RWebster
|
11:45 |
For I am the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
11:45 |
for, I—Yahweh, am he that brought you up out of the land of Egypt, that I might become your God,—therefore shall ye be holy, for, holy, am, I.
|
|
Levi
|
SPE
|
11:45 |
For I am the LORD God that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
UKJV
|
11:45 |
For I am the LORD that brings you up out of the land of Egypt, to be your God: all of you shall therefore be holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
Webster
|
11:45 |
For I [am] the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I [am] holy.
|
|
Levi
|
YLT
|
11:45 |
for I am Jehovah who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and ye have been holy, for I am holy.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:45 |
ότι εγώ ειμι κύριος ο αναγαγών υμάς εκ γης Αιγύπτου είναι υμών θεός και έσεσθε άγιοι ότι άγιός ειμι εγώ κύριος
|
|
Levi
|
Afr1953
|
11:45 |
Want Ek is die HERE wat julle uit Egipteland laat optrek het om julle God te wees. So moet julle dan heilig wees, omdat Ek heilig is.
|
|
Levi
|
Alb
|
11:45 |
Sepse unë jam Zoti që ju bëri të dilni nga vendi i Egjiptit, për të qënë Perëndia juaj; jini pra të shenjtë sepse unë jam i shenjtë.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
11:45 |
כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני
|
|
Levi
|
AraNAV
|
11:45 |
لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ الَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ لأَكُونَ لَكُمْ إِلَهاً. فَكُونُوا قِدِّيسِينَ لأَنِّي أَنَا قُدُّوسٌ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
11:45 |
إِنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي أَصْعَدَكُمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ لِيَكُونَ لَكُمْ إِلَهًا. فَتَكُونُونَ قِدِّيسِينَ لِأَنِّي أَنَا قُدُّوسٌ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
11:45 |
چونکي تارينيز اولماق اوچون سئزي مئصئر تورپاغيندان چيخاردان رب، منم. بونا گؤره، موقدّس اولون، چونکي من موقدّسم.
|
|
Levi
|
Bela
|
11:45 |
бо Я — Гасподзь, Які вывеў вас зь зямлі Егіпецкай, каб быць вашым Богам; дык вось, будзьце сьвятыя, бо Я сьвяты.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
11:45 |
Защото Аз съм ГОСПОД, който ви изведох от египетската земя, за да ви бъда Бог. И така, бъдете свети, защото Аз съм свят!
|
|
Levi
|
BurJudso
|
11:45 |
ငါသည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်ခြင်းငှါ၊ သင်တို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်နုတ်သော ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။ ငါသည် သန့်ရှင်းသောကြောင့်၊
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:45 |
яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
11:45 |
Kay ako si Jehova nga nagkuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto aron nga mahimong Dios ninyo: busa magbalaan kamo, kay ako balaan man.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:45 |
因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
|
|
Levi
|
ChiSB
|
11:45 |
因為是我上主領你們由埃及地上來,為作你們的天主:你們應是聖的,因為我是聖的。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
11:45 |
我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的 神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:45 |
我乃耶和華、導爾出埃及、爲汝之上帝、我聖汝亦當聖、○
|
|
Levi
|
ChiUns
|
11:45 |
我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。」
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:45 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲧⲣⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
11:45 |
Jest, ja sam Jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem Bog. Budite, dakle, sveti jer sam svet ja!"
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:45 |
Thi jeg er Herren, som førte eder op af Ægyptens Land for at være eders Gud; og I skulle være hellige, thi jeg er hellig.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:45 |
thi jeg er HERREN, der førte eder op fra Ægypten for at være eders Gud; I skal være hellige, thi jeg er hellig!
|
|
Levi
|
Dari
|
11:45 |
من همان خداوندی هستم که شما را از مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم، لهذا همانطوری که من مقدس هستم شما هم باید مقدس باشید.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
11:45 |
Want Ik ben de HEERE, Die u uit Egypteland doe optrekken, opdat Ik u tot een God zij, en opdat gij heilig zijt, dewijl Ik heilig ben.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:45 |
Want Ik ben de Heere, die u uit Egypteland doe optrekken, opdat Ik u tot een God zij, en opdat gij heilig zijt, dewijl Ik heilig ben.
|
|
Levi
|
Esperant
|
11:45 |
Ĉar Mi estas la Eternulo, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por esti Dio por vi; estu do sanktaj, ĉar Mi estas sankta.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
11:45 |
زیرا من یهوه هستم که شما را از زمین مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم، پس مقدس باشید زیرامن قدوس هستم.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
11:45 |
من همان خداوندی هستم که شما را از سرزمین مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم، بنابراین همانطور که من قدّوس هستم، شما هم باید مقدّس باشید.»
|
|
Levi
|
FinBibli
|
11:45 |
Sillä minä olen Herra, joka teidät johdatin Egyptin maalta, että minä olisin teidän Jumalanne, sentähden teidän pitää oleman pyhät; sillä minä olen pyhä.
|
|
Levi
|
FinPR
|
11:45 |
Sillä minä olen Herra, joka olen johdattanut teidät Egyptin maasta, ja joka olen teidän Jumalanne; olkaa siis pyhät, sillä minä olen pyhä.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
11:45 |
Minä, Herra, toin teidät pois Egyptistä ja osoitin näin olevani teidän Jumalanne. Olkaa siis pyhät ja puhtaat, koska minä olen pyhä."
|
|
Levi
|
FinRK
|
11:45 |
sillä minä olen Herra, joka olen johdattanut teidät Egyptin maasta, jotta olisin teidän Jumalanne. Olkaa siis pyhiä, sillä minä olen pyhä.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:45 |
Sillä minä olen Herra, joka olen johdattanut teidät Egyptin maasta, ja joka olen teidän Jumalanne. Olkaa siis pyhät, sillä minä olen pyhä.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
11:45 |
Car je suis l'Eternel qui vous ai fait monter du pays d'Egypte pour être votre Dieu ; vous serez saints, car je suis saint.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:45 |
Car je suis l’Eternel, qui vous ai fait monter du pays d’Egypte, afin que je sois votre Dieu, et que vous soyez saints ; car je suis saint.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
11:45 |
Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint. "
|
|
Levi
|
FreJND
|
11:45 |
Car je suis l’Éternel qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, afin que je sois votre Dieu : et vous serez saints, car je suis saint.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
11:45 |
Car je suis l’Éternel, qui vous ai tirés du pays d’Egypte pour être votre Dieu; et vous serez saints, parce que je suis saint.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
11:45 |
Car je suis le Seigneur qui vous ai tirés de la terre d'Egypte, pour être votre Dieu ; et vous serez saints parce que je suis saint, moi, le Seigneur.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
11:45 |
Car je suis l'Éternel qui vous ai retirés du pays d'Egypte, pour être votre Dieu : Soyez donc saints, car je suis Saint.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
11:45 |
Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:45 |
Car je suis le Seigneur qui vous ai (re)tirés du pays de l’Egypte pour être votre Dieu. Vous serez donc saints parce que (moi) je suis saint.
|
|
Levi
|
Geez
|
11:45 |
እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ዘአውፃእኩክሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ እኩንክሙ ፡ አምላክክሙ ፡ ወትኩኑ ፡ ቅዱሳነ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ ቅዱስ ፡ አነ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:45 |
Denn ich bin der HERR, der euch aus Agyptenland gefuhret hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
11:45 |
Denn ich bin Jehova, der euch aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat, um euer Gott zu sein: so seid heilig, denn ich bin heilig.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
11:45 |
Denn ich bin Jehova, der euch aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat, um euer Gott zu sein: so seid heilig, denn ich bin heilig.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
11:45 |
Ich bin der Herr, der euch aus Ägypterland geführt, um euch Gott zu sein. So werdet heilig! Denn ich bin heilig.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
11:45 |
Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägypten hergeführt hat, um euer Gott zu sein; darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:45 |
Denn ich bin Jahwe, der euch aus Ägypten geführt hat, um euer Gott zu sein: So sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig!"
|
|
Levi
|
GerSch
|
11:45 |
Denn ich, der HERR, bin es, der euch aus Ägyptenland heraufgeführt hat, um euer Gott zu sein; darum sollt ihr heilig sein; denn ich bin heilig!
|
|
Levi
|
GerTafel
|
11:45 |
Denn Ich bin Jehovah, Der euch aus Ägyptenland heraufgebracht, auf daß Ich euer Gott sei. So seid denn heilig, denn Ich bin heilig.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
11:45 |
Denn ich bin Jahwe, der euch aus Ägypten hinweggeführt hat, um euer Gott zu sein; darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
11:45 |
Denn ich bin der Herr, der euch aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat, dass ich euer Gott sei; darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
11:45 |
Διότι εγώ είμαι ο Κύριος, όστις σας ανεβίβασα εκ γης Αιγύπτου, διά να ήμαι Θεός σας· θέλετε λοιπόν είσθαι άγιοι, διότι άγιος είμαι εγώ.
|
|
Levi
|
Haitian
|
11:45 |
Se mwen menm, Seyè a, se mwen menm ki te mennen nou soti kite peyi Lejip pou m' te ka Bondye nou. Wi, se pou nou viv apa pou mwen, paske mwen se yon Bondye apa.
|
|
Levi
|
HebModer
|
11:45 |
כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:45 |
mert én vagyok az Örökkévaló, aki felhozott benneteket Egyiptom országából, hogy legyek a ti Istenetek: azért szentek legyetek, mert szent vagyok én.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
11:45 |
mert én, az Úr, hoztalak ki titeket Egyiptom földjéről, hogy Istenetek legyek: szentek legyetek, mert én szent vagyok.
|
|
Levi
|
HunKar
|
11:45 |
Mert én vagyok az Úr, a ki felhoztalak titeket Égyiptom földéből, hogy Istenetekké legyek néktek; legyetek azért szentek, mert én szent vagyok.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
11:45 |
Mert én vagyok az Úr, aki kihoztalak benneteket Egyiptomból, hogy a ti Istenetek legyek. Legyetek azért szentek, mert én szent vagyok!
|
|
Levi
|
HunUj
|
11:45 |
Mert én vagyok az Úr, aki fölhoztalak benneteket Egyiptom országából, hogy a ti Istenetek legyek. Legyetek azért szentek, mert én szent vagyok!
|
|
Levi
|
ItaDio
|
11:45 |
Perciocchè io sono il Signore, che vi ho tratti fuor del paese di Egitto, acciocchè io vi sia Dio; siate adunque santi; imperocchè io son santo.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
11:45 |
Poiché io sono l’Eterno che vi ho fatti salire dal paese d’Egitto, per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io son santo.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
11:45 |
我は汝等の神とならんとて汝等をエジプトの國より導きいだせしヱホバなり我聖ければ汝等聖潔なるべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
11:45 |
わたしはあなたがたの神となるため、あなたがたをエジプトの国から導き上った主である。わたしは聖なる者であるから、あなたがたは聖なる者とならなければならない』」。
|
|
Levi
|
KLV
|
11:45 |
vaD jIH 'oH joH'a' 'Iv qempu' SoH Dung pa' vo' the puH vo' Egypt, Daq taH lIj joH'a'. SoH DIchDaq vaj taH le', vaD jIH 'oH le'.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
11:45 |
Au go Dimaadua, dela ne-lahamai goodou i Egypt belee hai di God ni goodou. Malaa, goodou belee hai gii-dabu, idimaa Au dela e-dabu.
|
|
Levi
|
Kaz
|
11:45 |
Құдайларың болу үшін өздеріңді Мысыр елінен азат етіп алып шыққан Жаратқан Ие Менмін. Мен киелімін, сондықтан сендер де киелі болыңдар!
|
|
Levi
|
Kekchi
|
11:45 |
La̱in li Ka̱cuaˈ Dios. La̱in li quin-isin chak e̱re aran Egipto. La̱in le̱ Dios. Santobresinbilakex la̱ex xban nak santin la̱in.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:45 |
나는 너희 하나님이 되려고 너희를 이집트 땅에서 데리고 올라오는 주니라. 그런즉 내가 거룩하니 너희는 거룩할지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
11:45 |
나는 너희의 하나님이 되려고 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와라 내가 거룩하니 너희도 거룩할지어다
|
|
Levi
|
LXX
|
11:45 |
ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἀναγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἶναι ὑμῶν θεός καὶ ἔσεσθε ἅγιοι ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος
|
|
Levi
|
LinVB
|
11:45 |
Solo, ngai Yawe nabimisi bino o Ezipeti mpo ’te nazala Nzambe wa bino. Bongo bozala basantu, zambi ngai nazali mosantu.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
11:45 |
Aš esu Viešpats, kuris jus išvedžiau iš Egipto žemės, kad būčiau jūsų Dievas. Būkite šventi, nes Aš esu šventas.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:45 |
Jo Es esmu Tas Kungs, kas jūs izvedis no Ēģiptes zemes, lai Es jums esmu par Dievu; tad esat svēti, jo Es esmu svēts.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
11:45 |
ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ദൈവമായിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങളെ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെടുവിച്ച യഹോവ ആകുന്നു; ഞാൻ വിശുദ്ധനാകയാൽ നിങ്ങളും വിശുദ്ധന്മാരായിരിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
11:45 |
Ko Ihowa hoki ahau, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Ihipa, kia waiho ai ahau hei Atua mo koutou: mo reira kia tapu koutou, he tapu hoki ahau.
|
|
Levi
|
MapM
|
11:45 |
כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
11:45 |
Fa Izaho no Jehovah Izay nitondra anareo niakatra avy tany amin’ ny tany Egypta, mba ho Andriamanitrareo, ka dia ho masìna ianareo, satria masìna Aho.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
11:45 |
Ngoba ngiyiNkosi eyalenyusa lisuka elizweni leGibhithe ukuthi ngibe nguNkulunkulu wenu. Ngakho banini ngcwele, ngoba ngingcwele.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:45 |
want Ik ben Jahweh, die u uit Egypte heb geleid, om uw God te zijn. Weest heilig, omdat Ik heilig ben.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
11:45 |
Kom i hug: Eg er Herren, som førde dykk ut or Egyptarlandet og vil vera dykkar Gud, og de skal vera heilage; for eg er heilag.
|
|
Levi
|
Norsk
|
11:45 |
For jeg er Herren, som førte eder op fra Egyptens land for å være eders Gud, og I skal være hellige, for jeg er hellig.
|
|
Levi
|
Northern
|
11:45 |
Çünki Allahınız olmaq üçün sizi Misir torpağından çıxaran Rəbb Mənəm. Müqəddəs olun, çünki Mən müqəddəsəm”».
|
|
Levi
|
OSHB
|
11:45 |
כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:45 |
Ngehi KAUN-O, me kahreikumwaildo sang Isip pwe I en wiahla amwail Koht. Eri kumwail pahn sarawihla pwehki ngehi me sarawi.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
11:45 |
Bom Ja jest Pan, którym was wywiódł z ziemi Egipskiej, abym wam był za Boga; przetoż bądźcie świętymi, bom Ja święty jest.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:45 |
Gdyż ja jestem Pan, który was wyprowadził z ziemi Egiptu, aby być waszym Bogiem. Bądźcie więc świętymi, bo ja jestem święty.
|
|
Levi
|
PorAR
|
11:45 |
porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:45 |
Porque eu sou o Senhor, que vos faço subir da terra do Egypto, para que eu seja vosso Deus, e para que sejaes sanctos; porque eu sou sancto.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:45 |
Porque eu sou o SENHOR, que vos faço subir da terra do Egito para vos ser por Deus: sereis pois santos, porque eu sou santo.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:45 |
Porque eu sou o SENHOR, que vos faço subir da terra do Egito para vos ser por Deus: sereis pois santos, porque eu sou santo.
|
|
Levi
|
PorCap
|
11:45 |
Porque Eu sou o Senhor que vos fez subir do Egito, para ser o vosso Deus. Sede santos, porque Eu sou santo.
|
|
Levi
|
RomCor
|
11:45 |
Căci Eu sunt Domnul, care v-am scos din ţara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru şi să fiţi sfinţi, căci Eu sunt sfânt.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
11:45 |
Ибо Я Господь вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобъ быть вашимъ Богомъ. Итакъ будьте святы, потому что Я святъ.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
11:45 |
ибо Я — Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
11:45 |
ибо Я Господь, выведший вас из земли египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак, будьте святы, потому что Я свят.
|
|
Levi
|
SP
|
11:45 |
כי אני יהוה אלהיכם המעלה אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני
|
|
Levi
|
SPDSS
|
11:45 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
11:45 |
כי אני יהוה . המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני
|
|
Levi
|
SPVar
|
11:45 |
כי אני יהוה אלהיכם המעלה אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני
|
|
Levi
|
SloChras
|
11:45 |
Zakaj jaz sem Gospod, ki sem vas pripeljal iz dežele Egiptovske, da vam bodem Bog: sveti torej bodite, ker jaz sem svet.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
11:45 |
Kajti jaz sem Gospod, ki vas izpeljuje gor iz egiptovske dežele, da bi bil vaš Bog. Bodite torej sveti, kajti jaz sem svet.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
11:45 |
Waayo, anigu waxaan ahay Rabbigii dalkii Masar idinka soo bixiyey inuu Ilaah idiin ahaado, haddaba sidaas daraaddeed waa inaad quduus ahaataan, waayo, anba quduus baan ahay.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:45 |
Pues Yo soy Yahvé que os ha sacado de la tierra de Egipto, a fin de ser vuestro Dios. Sed, pues, santos, porque Yo soy santo.”
|
|
Levi
|
SpaRV
|
11:45 |
Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:45 |
Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios. Seréis pues santos, porque yo soy santo.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:45 |
Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:45 |
Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; будите, дакле, свети, јер сам ја свет.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:45 |
Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље Мисирске да вам будем Бог; будите дакле свети, јер сам ја свет.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
11:45 |
Ty jag är HERREN, som har fört eder upp ur Egyptens land, för att jag skall vara eder Gud. Så skolen I nu vara heliga, ty jag är helig.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
11:45 |
för jag är Herren som har fört er upp ur Egyptens land för att vara er Gud. Så ska ni nu vara heliga, för jag är helig.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:45 |
Ty jag är HERren, som hafwer fört eder utur Egypti land, at jag skall wara edar Gud: Derföre skolen I wara helige, ty jag är helig.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:45 |
Ty jag är Herren, som hafver fört eder utur Egypti land, att jag skall vara edar Gud; derföre skolen I vara helige, ty jag är helig.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:45 |
Sapagka't ako ang Panginoon na nagsampa sa inyo mula sa lupain ng Egipto, upang ako'y inyong maging Dios: kayo nga'y magpakabanal, sapagka't ako'y banal.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:45 |
เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ผู้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อเป็นพระเจ้าของเจ้า เพราะฉะนั้นเจ้าจึงต้องบริสุทธิ์ เพราะเราบริสุทธิ์”
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:45 |
Long wanem Mi stap BIKPELA i bringim yupela antap long lusim graun bilong Isip, long Mi ken i stap God bilong yupela. Olsem na yupela i mas i stap holi, long wanem Mi stap holi.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
11:45 |
Tanrınız olmak için sizi Mısır'dan çıkaran RAB benim. Kutsal olun, çünkü ben kutsalım.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:45 |
Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:45 |
مَیں رب ہوں۔ مَیں تمہیں مصر سے نکال لایا ہوں تاکہ تمہارا خدا بنوں۔ لہٰذا مُقدّس رہو، کیونکہ مَیں قدوس ہوں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:45 |
मैं रब हूँ। मैं तुम्हें मिसर से निकाल लाया हूँ ताकि तुम्हारा ख़ुदा बनूँ। लिहाज़ा मुक़द्दस रहो, क्योंकि मैं क़ुद्दूस हूँ।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:45 |
Maiṅ Rab hūṅ. Maiṅ tumheṅ Misr se nikāl lāyā hūṅ tāki tumhārā Ḳhudā banūṅ. Lihāzā muqaddas raho, kyoṅki maiṅ quddūs hūṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:45 |
Thật vậy, Ta là ĐỨC CHÚA, Đấng đã đưa các ngươi từ đất Ai-cập lên, để Ta làm Thiên Chúa của các ngươi ; vậy các ngươi phải thánh thiện vì Ta là Đấng Thánh.
|
|
Levi
|
Viet
|
11:45 |
Vì ta là Ðức Giê-hô-va, Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô đặng làm Ðức Chúa Trời của các ngươi; các ngươi phải nên thánh, vì ta là thánh.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
11:45 |
Ta là CHÚA, Đấng đã đem các ngươi ra khỏi Ai-cập để làm Đức Chúa Trời các ngươi; vì vậy các ngươi phải nên thánh, vì Ta là thánh.
|
|
Levi
|
WLC
|
11:45 |
כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:45 |
Fi ydy'r ARGLWYDD wnaeth eich achub chi o wlad yr Aifft i fod yn Dduw i chi. Rhaid i chi fod yn sanctaidd, am fy mod i yn sanctaidd.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:45 |
that ladde you out of the lond of Egipt, that Y schulde be to you in to God; ye schulen be hooli, for Y am hooli.
|