|
Levi
|
AB
|
11:46 |
This is the law concerning beasts and birds and every living creature moving in the water, and every living creature creeping on the earth;
|
|
Levi
|
ABP
|
11:46 |
This is the law for the animals, and the winged creatures, and all life moving in the water, and all life crawling upon the earth;
|
|
Levi
|
ACV
|
11:46 |
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth,
|
|
Levi
|
AFV2020
|
11:46 |
This is the law of the animals, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
|
|
Levi
|
AKJV
|
11:46 |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth:
|
|
Levi
|
ASV
|
11:46 |
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
|
|
Levi
|
BBE
|
11:46 |
This is the law about beasts and birds and every living thing moving in the waters, and every living thing which goes flat on the earth:
|
|
Levi
|
CPDV
|
11:46 |
This is the law of animals and flying things, and of every living soul that moves in the waters or creeps upon the land,
|
|
Levi
|
DRC
|
11:46 |
You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
|
|
Levi
|
Darby
|
11:46 |
This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
|
|
Levi
|
Geneva15
|
11:46 |
This is the law of beasts, and of foules, and of euery liuing thing that moueth in the waters, and of euery thing that creepeth vpon the earth:
|
|
Levi
|
GodsWord
|
11:46 |
"These are the instructions about animals, birds, and every living creature that swims in the water and every creature that swarms on the ground.
|
|
Levi
|
JPS
|
11:46 |
This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that swarmeth upon the earth;
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:46 |
This is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:
|
|
Levi
|
KJV
|
11:46 |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
|
|
Levi
|
KJVA
|
11:46 |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:46 |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
|
|
Levi
|
LEB
|
11:46 |
“ ‘This is the regulation of the animals and the birds and all living creatures that move along in the water and ⌞concerning⌟ all the creatures that swarm on the land,
|
|
Levi
|
LITV
|
11:46 |
This is the law of the animals, and of the fowl, and of every living creature which moves in the waters, and every creature which swarms on the earth,
|
|
Levi
|
MKJV
|
11:46 |
This is the law of the animals, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that swarms on the earth,
|
|
Levi
|
NETfree
|
11:46 |
This is the law of the land animals, the birds, all the living creatures that move in the water, and all the creatures that swarm on the land,
|
|
Levi
|
NETtext
|
11:46 |
This is the law of the land animals, the birds, all the living creatures that move in the water, and all the creatures that swarm on the land,
|
|
Levi
|
NHEB
|
11:46 |
"'This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:46 |
"'This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
|
|
Levi
|
NHEBME
|
11:46 |
"'This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
|
|
Levi
|
RLT
|
11:46 |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
|
|
Levi
|
RNKJV
|
11:46 |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
|
|
Levi
|
RWebster
|
11:46 |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
|
|
Levi
|
Rotherha
|
11:46 |
This, is the law of beast and of bird, and of every living soul that moveth in the waters,—and as to every soul that creepeth upon the earth:
|
|
Levi
|
SPE
|
11:46 |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, of every creature that creepeth upon the earth:
|
|
Levi
|
UKJV
|
11:46 |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth:
|
|
Levi
|
Webster
|
11:46 |
This [is] the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
|
|
Levi
|
YLT
|
11:46 |
`This is a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:46 |
ούτος ο νόμος περί των κτηνών και των πετεινών και πάσης ψυχής της κινουμένης εν τω ύδατι και πάσης ψυχής ερπούσης επί της γης
|
|
Levi
|
Afr1953
|
11:46 |
Dit is die wet oor die diere en die voëls en al die lewende wesens wat roer in die water en aangaande al die wesens wat op die aarde wemel,
|
|
Levi
|
Alb
|
11:46 |
Ky është ligji përkatës i katërkëmbëshve, zogjve dhe i çdo qënieje të gjallë që lëviz në ujë, dhe i çdo qënieje që hiqet zvarrë mbi tokë,
|
|
Levi
|
Aleppo
|
11:46 |
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ
|
|
Levi
|
AraNAV
|
11:46 |
هَذِهِ هِيَ الشَّرَائِعُ الْخَاصَّةُ بِالْحَيَوَانَاتِ وَالطُّيُورِ وَالْحَيَوَانَاتِ الْمَائِيَّةِ وَالزَّوَاحِفِ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
11:46 |
هَذِهِ شَرِيعَةُ ٱلْبَهَائِمِ وَٱلطُّيُورِ وَكُلِّ نَفْسٍ حَيَّةٍ تَسْعَى فِي ٱلْمَاءِ وَكُلِّ نَفْسٍ تَدِبُّ عَلَى ٱلْأَرْضِ،
|
|
Levi
|
Azeri
|
11:46 |
حيوان، قوش، سولاردا اوزَن هر جور جانلي مخلوق، ير اوزونده قايناشان هر جور حيوان حاقّيندا قانون بودور.
|
|
Levi
|
Bela
|
11:46 |
Вось закон пра быдла, пра птушак, пра ўсіх жывёлаў, што жывуць у водах, і пра ўсіх жывёлаў, што поўзаюць па зямлі,
|
|
Levi
|
BulVeren
|
11:46 |
Това е законът за добитъка, за птиците, за всяко живо същество, което се движи във водите, и за всяко живо същество, което пълзи по земята,
|
|
Levi
|
BurJudso
|
11:46 |
သင်တို့သည် သန့်ရှင်းခြင်း ရှိရကြမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:46 |
Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
|
|
Levi
|
CebPinad
|
11:46 |
Kini mao ang balaod sa mga mananap, ug sa mga langgam, ug sa tanan nga buhi nga nagalihok sa mga tubig, ug sa tanan nga mananap nga nagakamang sa ibabaw sa yuta;
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:46 |
以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例,
|
|
Levi
|
ChiSB
|
11:46 |
以上是有關走獸飛禽,一切水中游行和地上一切爬行動物的法律,
|
|
Levi
|
ChiUn
|
11:46 |
這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:46 |
凡走獸飛鳥、水中動物、地上匍匐之物、區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
11:46 |
这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:46 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛ ⲛϫⲁⲧϥⲉ ⲙⲛ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲙⲛ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
11:46 |
To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:46 |
Dette er Loven om Dyr og Fugle og hvert levende Væsen, som svømmer i Vandet, og om alt levende Væsen, som vrimler paa Jorden,
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:46 |
Det er Loven om Dyr og Fugle og alle levende Væsener, der bevæger sig i Vandet, og alle levende Væsener, der kryber paa Jorden,
|
|
Levi
|
Dari
|
11:46 |
قوانینی که فوقاً ذکر شدند باید در مورد حیوانات، پرندگان، جانوران آبی، خزندگان و هر جنبندۀ دیگر روی زمین مراعات شوند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
11:46 |
Dit is de wet van de beesten, en van het gevogelte, en van alle levende ziel, die zich roert in de wateren, en van alle ziel, die kruipt op de aarde;
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:46 |
Dit is de wet van de beesten, en van het gevogelte, en van alle levende ziel, die zich roert in de wateren, en van alle ziel, die kruipt op de aarde;
|
|
Levi
|
Esperant
|
11:46 |
Tio estas la leĝo pri la brutoj kaj pri la birdoj, kaj pri ĉiuj bestoj, moviĝantaj en la akvo, kaj pri ĉiuj bestoj, kiuj rampas sur la tero,
|
|
Levi
|
FarOPV
|
11:46 |
این است قانون بهایم ومرغان و هر حیوانی که در آبها حرکت میکندو هر حیوانی که بر زمین میخزد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
11:46 |
این قوانین باید در مورد حیوانات، پرندگان، جانوران آبی، خزندگان و هر جنبندهٔ دیگر روی زمین رعایت شوند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
11:46 |
Ja tämä on sääty kaikista eläimistä ja linnuista, ja kaikista, jotka vesissä liikkuvat, ja kaikkinaisista eläimistä, jotka maalla matelevat,
|
|
Levi
|
FinPR
|
11:46 |
Tämä on laki nelijalkaisista eläimistä ja linnuista ja kaikista elollisista, joita vedessä vilisee, ja kaikista olennoista, joita maassa liikkuu,
|
|
Levi
|
FinPR92
|
11:46 |
Tähän päättyy nelijalkaisia eläimiä, lintuja ja kaikkia vedessä viliseviä eläviä olentoja sekä kaikkia maassa liikkuvia olentoja koskeva laki.
|
|
Levi
|
FinRK
|
11:46 |
Tämä on laki eläimistä, linnuista ja kaikista vedessä liikkuvista ja maassa vilisevistä elävistä olennoista.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:46 |
Tämä on laki nelijalkaisista eläimistä ja linnuista ja kaikista elollisista, joita vilisee vedessä, ja kaikista olennoista, joita liikkuu maassa,
|
|
Levi
|
FreBBB
|
11:46 |
Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre,
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:46 |
Telle est la Loi touchant les bêtes, et les oiseaux, et tout animal ayant vie, qui se meut dans les eaux, et toute chose ayant vie, qui se traîne sur la terre.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
11:46 |
Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
|
|
Levi
|
FreJND
|
11:46 |
Telle est la loi touchant les bêtes et les oiseaux, et tout être vivant qui se meut dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre ;
|
|
Levi
|
FreKhan
|
11:46 |
Telle est la doctrine relative aux quadrupèdes, aux volatiles, à tous les êtres animés qui se meuvent dans les eaux, et à tous ceux qui rampent sur la terre;
|
|
Levi
|
FreLXX
|
11:46 |
Telle est la loi concernant les quadrupèdes, les oiseaux, et tout être vivant se mouvant dans l'eau, et tout être vivant qui rampe sur la terre.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
11:46 |
Telle est la loi qui parmi les bestiaux et les oiseaux et tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres vivants qui rampent sur la terre,
|
|
Levi
|
FreSegon
|
11:46 |
Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:46 |
C’est là la loi pour les bêtes, pour les oiseaux et pour tout animal vivant qui se remue dans l’eau ou qui rampe sur la terre ;
|
|
Levi
|
Geez
|
11:46 |
ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ሕግ ፡ ዘበእንተ ፡ እንስሳ ፡ ወዘበእንተ ፡ አዕዋፍ ፡ ወዘበእንተ ፡ ኵሉ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ ትትሐወስ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ ወኵሉ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ ትትሐወስ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፤
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:46 |
Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vogeln und allerlei kriechenden Tieren im Wasser und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
|
|
Levi
|
GerElb18
|
11:46 |
Das ist das Gesetz von dem Vieh und dem Gevögel und von jedem lebendigen Wesen, das sich in den Wassern regt, und von jedem Wesen, das auf der Erde kriecht;
|
|
Levi
|
GerElb19
|
11:46 |
Das ist das Gesetz von dem Vieh und dem Gevögel und von jedem lebendigen Wesen, das sich in den Wassern regt, und von jedem Wesen, das auf der Erde kriecht;
|
|
Levi
|
GerGruen
|
11:46 |
Dies ist die Lehre über das Vieh, das Geflügel und alle Lebewesen, die im Wasser tummeln und alle Wesen, die auf Erden wimmeln,
|
|
Levi
|
GerMenge
|
11:46 |
Dies sind die Vorschriften in betreff der vierfüßigen Tiere, der Vögel und aller lebenden Wesen, die sich im Wasser regen, und all der Wesen, von denen die Erde wimmelt,
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:46 |
Das ist die Weisung über das Vieh, die Vögel und alle Lebewesen, die sich im Wasser regen, und alles, was auf der Erde wimmelt,
|
|
Levi
|
GerSch
|
11:46 |
Dies ist das Gesetz von Vieh und Vögeln und allen lebendigen Wesen, die sich im Wasser regen und von allem Lebendigen, was auf Erden kriecht,
|
|
Levi
|
GerTafel
|
11:46 |
Das ist das Gesetz vom Vieh und Gevögel und allen lebendigen Seelen, die sich im Wasser regen, und allen Seelen, die auf der Erde wimmeln;
|
|
Levi
|
GerTextb
|
11:46 |
Das sind die Bestimmungen in betreff der Vierfüßler und der Vögel und aller der Lebewesen, die sich im Wasser tummeln, und aller der Wesen, die sich auf der Erde regen,
|
|
Levi
|
GerZurch
|
11:46 |
Das ist das Gesetz über das Vieh und die Vögel und alle die Lebewesen, von denen das Wasser wimmelt, und über all das Getier, das auf der Erde sich tummelt,
|
|
Levi
|
GreVamva
|
11:46 |
Ούτος είναι ο νόμος περί των κτηνών και περί των πτηνών και περί παντός εμψύχου όντος κινουμένου εν τοις ύδασι και περί παντός όντος έρποντος επί της γής·
|
|
Levi
|
Haitian
|
11:46 |
Men regleman ki gen rapò ak bèt, zwazo ak tout lòt bèt k'ap viv nan dlo, osinon k'ap trennen sou vant.
|
|
Levi
|
HebModer
|
11:46 |
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:46 |
Ez a tan a baromról, a madárról és minden élőlényről mely mozog a vízben és minden élőlényről, mely mászik a földön;
|
|
Levi
|
HunKNB
|
11:46 |
Ez a törvény az állatokról, a szárnyasokról, s minden élőlényről, amely a vizekben mozog, s amely a földön csúszik-mászik,
|
|
Levi
|
HunKar
|
11:46 |
Ez a törvény a baromfélékről, a szárnyas állatokról, minden élő állatról, a mely nyüzsög a vizekben, és minden állatról, a mely csúszik-mászik a földön.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
11:46 |
Ez a háziállatokra, madarakra, a vizekben hemzsegő mindenféle állatra és a földön nyüzsgő mindenféle élőlényre vonatkozó törvény.
|
|
Levi
|
HunUj
|
11:46 |
Ez az állatokról, madarakról, a vizekben nyüzsgő mindenféle élőlényről és a földön csúszómászó mindenféle állatról szóló törvény.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
11:46 |
Quest’è la legge intorno alle bestie, e agli uccelli, e ad ogni animal vivente che guizza nelle acque, e ad ogni animale che serpe sopra la terra;
|
|
Levi
|
ItaRive
|
11:46 |
Questa è la legge concernente i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia sulla terra,
|
|
Levi
|
JapBungo
|
11:46 |
是すなはち獣畜と鳥と水に動く諸の生物と地に匍ふ諸の匍行物にかかはるところの例にして
|
|
Levi
|
JapKougo
|
11:46 |
これは獣と鳥と、水の中に動くすべての生き物と、地に這うすべてのものに関するおきてであって、
|
|
Levi
|
KLV
|
11:46 |
“‘ vam ghaH the chut vo' the animal, je vo' the toQ, je vo' Hoch yIntaH creature vetlh vIHtaH Daq the bIQmey, je vo' Hoch creature vetlh creeps Daq the tera',
|
|
Levi
|
Kapingam
|
11:46 |
Deenei taganoho o-nia manu dolodolo mo nia manu mamaangi, mo nia mee huogodoo ala i-lodo di moana be i-lodo nia wai, mo nia mee huogodoo ala e-tolo i-hongo tenua.
|
|
Levi
|
Kaz
|
11:46 |
Хайуандар, құстар, суда жүзетін және жер бетімен жорғалап жүретін барлық мақұлықтар туралы заң, міне, осы.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
11:46 |
Aˈan aˈin li chakˈrab tinqˈue chirixeb chixjunileb li xul li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ, joˈ li nequeˈrupupic, joˈ ajcuiˈ li cuanqueb saˈ li haˈ, joˈ eb ajcuiˈ li nequeˈxjucuqui ribeb saˈ chˈochˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:46 |
이것은 짐승과 날짐승과 물에서 움직이는 모든 살아 있는 창조물과 땅에서 기는 모든 창조물에 관한 법이니
|
|
Levi
|
KorRV
|
11:46 |
이는 짐승과 새와 물에서 움직이는 모든 생물과 땅에 기는 모든 기어다니는 것에 대한 규례니
|
|
Levi
|
LXX
|
11:46 |
οὗτος ὁ νόμος περὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν πετεινῶν καὶ πάσης ψυχῆς τῆς κινουμένης ἐν τῷ ὕδατι καὶ πάσης ψυχῆς ἑρπούσης ἐπὶ τῆς γῆς
|
|
Levi
|
LinVB
|
11:46 |
Tala mibeko mpo ya kolia nyama, ndeke mpe nyama isusu inso ikozalaka o mai to ikotambolaka o mabelé.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
11:46 |
Tai yra įstatymas apie gyvulius, paukščius ir visus gyvius, kurie kruta vandenyje ir gyvena žemėje,
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:46 |
Šis ir tas likums par lopiem un putniem un par visām dzīvām dvašām, kas kust ūdenī, un par visām dvašām, kas lien virs zemes, -
|
|
Levi
|
Mal1910
|
11:46 |
ശുദ്ധവും അശുദ്ധവും തമ്മിലും തിന്നാകുന്ന മൃഗത്തെയും തിന്നരുതാത്ത മൃഗത്തെയും തമ്മിലും
|
|
Levi
|
Maori
|
11:46 |
Ko te ture tenei mo te kararehe, mo te manu, mo nga mea ora katoa e tere ana i nga wai, mo nga mea katoa hoki e ngoki ana i runga i te whenua:
|
|
Levi
|
MapM
|
11:46 |
זֹ֣את תּוֹרַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָע֔וֹף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכׇל־נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
11:46 |
Izany no lalàna ny amin’ ny biby sy ny vorona sy ny zava-manan’ aina rehetra izay mihetsiketsika ao anaty rano ary ny zava-manan’ aina rehetra izay mandady na mikisaka amin’ ny tany,
|
|
Levi
|
Ndebele
|
11:46 |
Lo ngumlayo wezinyamazana lezinyoni, laso sonke isidalwa esiphilayo esibhinqika emanzini lakuso sonke isidalwa esihuquzela emhlabeni,
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:46 |
Dit is de wet op de viervoetige dieren, de gevleugelde dieren, alle levende wezens, die in het water wemelen, en alle beesten, die over de grond kruipen;
|
|
Levi
|
NorSMB
|
11:46 |
Dette er lovi um dyri og fuglarne og alt det livande som leikar i vatnet, og alle dei kvikjende som yrer på jordi,
|
|
Levi
|
Norsk
|
11:46 |
Dette er loven om de firføtte dyr og fuglene og alle de liv som rører Sig i vannet, og om alle de dyr som kryper på jorden,
|
|
Levi
|
Northern
|
11:46 |
Heyvan, quş, sularda üzən hər cür canlı məxluq, yer üzündə qaynaşan hər cür heyvan haqqında təlimat budur.
|
|
Levi
|
OSHB
|
11:46 |
זֹ֣את תּוֹרַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָע֔וֹף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכָל־נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:46 |
Ih met kosonned me pid duwen mahn akan oh menpihr kan, duwen mehkoaros me kin mi nansed de nan pihl oh mehkoaros me kin limwahdek nanpwel.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
11:46 |
Tać jest ustawa około bydła, i ptastwa, i wszelkiej duszy żywej, która się rucha w wodach, i wszelkiej duszy żywej, która się czołga po ziemi.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:46 |
To jest prawo dotyczące zwierząt, ptactwa i wszelkich żywych istot poruszających się w wodach, a także wszelkich istot pełzających po ziemi;
|
|
Levi
|
PorAR
|
11:46 |
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:46 |
Esta é a lei dos animaes, e das aves, e de toda a alma vivente que se move nas aguas, e de toda a alma que se arrasta sobre a terra;
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:46 |
Esta é a lei dos animais e das aves, e de todo ser vivente que se move nas águas, e de todo animal que anda arrastando sobre a terra;
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:46 |
Esta é a lei dos animais e das aves, e de todo ser vivente que se move nas águas, e de todo animal que anda arrastando sobre a terra;
|
|
Levi
|
PorCap
|
11:46 |
Esta é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem nas águas, e a todos aqueles que rastejam sobre a terra,
|
|
Levi
|
RomCor
|
11:46 |
Aceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate vieţuitoarele care se mişcă în ape şi toate vietăţile care se târăsc pe pământ,
|
|
Levi
|
RusMakar
|
11:46 |
Вотъ законъ о скотј, о птицахъ, и о всемъ одушевленномъ, живомъ, движущемся въ водахъ, и о всемъ одушевленномъ, живомъ, пресмыкающемся по землј,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
11:46 |
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
11:46 |
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
|
|
Levi
|
SP
|
11:46 |
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים לכל הנפש השרצת על הארץ
|
|
Levi
|
SPDSS
|
11:46 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
11:46 |
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ
|
|
Levi
|
SPVar
|
11:46 |
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים לכל הנפש השרצת על הארץ
|
|
Levi
|
SloChras
|
11:46 |
To je postava zastran živali in letečine in zastran vsake žive stvari, ki se giblje po vodah, in vsake golazni, ki lazi po zemlji;
|
|
Levi
|
SloKJV
|
11:46 |
To je postava živali, perjadi in vsakega živega ustvarjenega bitja, ki se premika v vodah in vsakega živega ustvarjenega bitja, ki se plazi po zemlji,
|
|
Levi
|
SomKQA
|
11:46 |
Haddaba intaasu waa sharciga ku saabsan xayawaanka, iyo haadda, iyo wax kasta oo nool oo biyaha ku dhex dhaqdhaqaaqa, iyo wax kasta oo dhulka ku gurguurta;
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:46 |
Esta es la ley acerca de las bestias, y de las aves, y de todos los seres vivientes que se mueven en el agua, y de todos los que andan arrastrándose sobre la tierra;
|
|
Levi
|
SpaRV
|
11:46 |
Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:46 |
Esta es la ley de los animales, y de las aves, y de toda cosa viva, que se mueve en las aguas, y de toda cosa que anda arrastrando sobre la tierra.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:46 |
Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:46 |
Ово је закон за звери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:46 |
Ово је закон за звјери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
11:46 |
Detta är lagen om fyrfotadjuren, och om fåglarna, och om alla slags levande varelser som röra sig i vattnet, och om alla slags smådjur på jorden,
|
|
Levi
|
SweFolk
|
11:46 |
Detta är lagen om fyrfotadjuren, om fåglarna, om alla slags levande varelser som rör sig i vattnet och om alla slags smådjur som rör sig på jorden.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:46 |
Detta är lagen öfwer djur och foglar, och allahanda kräkande djur i watnena, och allahanda djur som kräka på jordene:
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:46 |
Detta är lagen öfver djur, och foglar, och allahanda kräkande djur i vattnena, och allahanda djur, som kräka på jordene;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:46 |
Ito ang kautusan tungkol sa hayop, at sa ibon, at sa lahat na may buhay na gumagalaw sa tubig, at sa lahat ng nilikha na umuusad sa ibabaw ng lupa;
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:46 |
เหล่านี้เป็นพระราชบัญญัติกล่าวถึงเรื่องสัตว์และนก และสิ่งมีชีวิตที่เคลื่อนไหวไปมาในน้ำ และสัตว์ทุกชนิดที่เลื้อยคลานบนแผ่นดิน
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:46 |
Dispela em i lo bilong ol animal na bilong ol pisin na bilong olgeta samting i gat laip na i go nabaut long ol wara, na bilong olgeta samting i go nabaut long bel long dispela graun.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
11:46 |
“ ‘Kirli olanı temizden, eti yeneni eti yenmeyenden ayırt edebilmeniz için hayvanlar, kuşlar, suda toplu halde yaşayan bütün canlılar ve küçük kara hayvanlarıyla ilgili yasa budur.’ ”
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:46 |
Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:46 |
زمین پر چلنے والے جانوروں، پرندوں، آبی جانوروں اور زمین پر رینگنے والے جانوروں کے بارے میں شرع یہی ہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:46 |
ज़मीन पर चलनेवाले जानवरों, परिंदों, आबी जानवरों और ज़मीन पर रेंगनेवाले जानवरों के बारे में शरअ यही है।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:46 |
Zamīn par chalne wāle jānwaroṅ, parindoṅ, ābī jānwaroṅ aur zamīn par reṅgne wāle jānwaroṅ ke bāre meṅ shar'a yihī hai.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:46 |
Đó là luật về loài vật, chim chóc, mọi sinh vật vẫy vùng dưới nước và mọi sinh vật lúc nhúc trên mặt đất,
|
|
Levi
|
Viet
|
11:46 |
Ðó là luật lệ về loài súc vật, loài chim trời, các sinh vật động dưới nước và các loài côn trùng trên mặt đất,
|
|
Levi
|
VietNVB
|
11:46 |
Đấy là luật lệ liên hệ đến các loài súc vật, loài chim, các loài sinh vật sống dưới nước và các loài sâu bọ bò trên đất.
|
|
Levi
|
WLC
|
11:46 |
זֹ֣את תּוֹרַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָע֔וֹף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכָל־נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:46 |
“Dyma'r rheolau am anifeiliaid, adar, pysgod a chreaduriaid eraill –
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:46 |
This is the lawe of lyuynge beestes, and of foulis, and of ech lyuynge soule which is moued in watir, and crepith in erthe;
|