Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 11:5  And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
Levi NHEBJE 11:5  The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
Levi SPE 11:5  And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Levi ABP 11:5  And the hare, for [2takes up 3chewing the cud 1this one], and its hoof is not cloven; this one is unclean to you.
Levi NHEBME 11:5  The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
Levi Rotherha 11:5  And, the coney, because, though he cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not,—unclean, he is to you;
Levi LEB 11:5  and the coney, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you;
Levi RNKJV 11:5  And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Levi Jubilee2 11:5  And the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it [is] unclean unto you.
Levi Webster 11:5  And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean to you.
Levi Darby 11:5  and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
Levi ASV 11:5  And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
Levi LITV 11:5  and the rock badger, though it brings up the cud, yet it does not divide the hoof; it is unclean to you;
Levi Geneva15 11:5  Likewise the conie, because he cheweth the cud and deuideth not the hoofe, he shall bee vncleane to you.
Levi CPDV 11:5  The rock rabbit which chews over again, and whose hoof is not divided, is unclean,
Levi BBE 11:5  And the rock-badger, for the same reason, is unclean to you.
Levi DRC 11:5  The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
Levi GodsWord 11:5  You must never eat rock badgers. (Rock badgers are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs.)
Levi JPS 11:5  And the rock-badger, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
Levi KJVPCE 11:5  And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Levi NETfree 11:5  The rock badger is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
Levi AB 11:5  And the rabbit, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
Levi AFV2020 11:5  And the rock badger, because it chews the cud, but does not divide the hoof, it is unclean to you.
Levi NHEB 11:5  The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
Levi NETtext 11:5  The rock badger is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
Levi UKJV 11:5  And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you.
Levi KJV 11:5  And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Levi KJVA 11:5  And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Levi AKJV 11:5  And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.
Levi RLT 11:5  And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Levi MKJV 11:5  And the rock badger, because he chews the cud, but does not divide the hoof; he is unclean to you.
Levi YLT 11:5  and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not--unclean it is to you;
Levi ACV 11:5  And the coney, because he chews the cud but does not part the hoof, he is unclean to you.
Levi VulgSist 11:5  Choerogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
Levi VulgCont 11:5  Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
Levi Vulgate 11:5  chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
Levi VulgHetz 11:5  Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
Levi VulgClem 11:5  Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
Levi CzeBKR 11:5  Ani králíka, kterýž ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.
Levi CzeB21 11:5  Daman sice přežvykuje, ale nemá rozdělené kopyto – je tedy pro vás nečistý.
Levi CzeCEP 11:5  damana, který také přežvykuje, ale nemá rozdělená kopyta; bude pro vás nečistý;
Levi CzeCSP 11:5  Ani damana, protože je přežvýkavec, ale nemá rozdělená kopyta. Je pro vás nečistý.
Levi PorBLivr 11:5  Também o coelho, porque rumina, mas não tem unha fendida, o tereis por impuro;
Levi Mg1865 11:5  ary ny hyraka, satria mandinika ihany izy, nefa tsy mba mivaky kitro: maloto aminareo izy;
Levi FinPR 11:5  tamaania, joka kyllä märehtii, mutta jolla ei ole sorkkia: se olkoon teille saastainen;
Levi FinRK 11:5  tamaania, joka kyllä märehtii mutta jolla ei ole halkinaisia sorkkia – se olkoon teille saastainen;
Levi ChiSB 11:5  岩貍,牠雖反芻,但偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
Levi CopSahBi 11:5  ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲁⲥⲩⲡⲟⲩⲥ ⲣⲏⲧ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲥⲁⲧⲃⲉ ⲣⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲡⲟⲧⲥ ⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ
Levi ChiUns 11:5  沙番─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Levi BulVeren 11:5  скокливата мишка, защото преживя, но няма раздвоени копита – тя е нечиста за вас;
Levi AraSVD 11:5  وَٱلْوَبْرَ، لِأَنَّهُ يَجْتَرُّ لَكِنَّهُ لَا يَشُقُّ ظِلْفًا، فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ.
Levi SPDSS 11:5  . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 11:5  kaj la hirakon, ĉar ĝi remaĉas maĉitaĵon, sed disfenditajn hufojn ĝi ne havas, malpura ĝi estas por vi;
Levi ThaiKJV 11:5  ตัวกระจงผาเพราะว่ามันเป็นสัตว์เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า
Levi SPMT 11:5  ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם
Levi OSHB 11:5  וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
Levi BurJudso 11:5  ရှာဖန်သည် စားမြုံ့ပြန်သော်လည်း၊ ခွါမကွဲပြားသောကြောင့် သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။
Levi FarTPV 11:5  ولی گوشت شتر، گورکن و خرگوش را نباید خورد، زیرا این حیوانات گرچه نشخوار می‌کنند، ولی شکافته سُم نیستند.
Levi UrduGeoR 11:5  Ūṅṭ, bijjū yā ḳhargosh khānā manā hai. Wuh tumhāre lie nāpāk haiṅ, kyoṅki wuh jugālī to karte haiṅ lekin un ke khur yā pāṅw chire hue nahīṅ haiṅ.
Levi SweFolk 11:5  klippgrävlingen, för den idisslar men har inte kluvna klövar, så den ska vara oren för er,
Levi GerSch 11:5  Desgleichen der Klippdachs; denn obschon er wiederkäut, hat er doch keine gespaltenen Klauen; darum ist er euch unrein.
Levi TagAngBi 11:5  At ang koneho, sapagka't ngumunguya, datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.
Levi FinSTLK2 11:5  Tamaani, joka tosin märehtii, mutta jolla ei ole sorkkia, olkoon teille saastainen.
Levi Dari 11:5  اما گوشت شتر، موش خُرما و خرگوش را نباید خورد، زیرا این حیوانات گرچه نشخوار می کنند، ولی سُم دو شق ندارند.
Levi SomKQA 11:5  Oo waladana ha cunina, maxaa yeelay, iyadu calyanaqsiga way raamsataa, laakiinse raafkeedu ma kala jeexna, haddaba iyadu waa idinka nijaas.
Levi NorSMB 11:5  og bergtassen, for han og jortar, men hev ingi klauver; han skal vera urein for dykk,
Levi Alb 11:5  baldosën, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër;
Levi KorHKJV 11:5  토끼도 되새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하며
Levi SrKDIjek 11:5  И питоми зец, јер прежива али нема папака раздвојених; нечист да вам је;
Levi Wycliffe 11:5  A cirogrille , which chewith code, and departith not the clee, is vnclene; and an hare,
Levi Mal1910 11:5  കുഴിമുയൽ; അയവിറക്കുന്നു എങ്കിലും കുളമ്പു പിളൎന്നതല്ലായ്കയാൽ അതു നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം.
Levi KorRV 11:5  사반도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고
Levi Azeri 11:5  قايا دووشاني، چونکي او قؤوشه‌سه ده، قوشا ديرناقلي ديئل. بونا گؤره ده سئزئن اوچون حارامدير؛
Levi SweKarlX 11:5  Cuniler idisla wäl; men de äro icke twåklöfwade: Derföre äro de orene.
Levi KLV 11:5  The coney, because ghaH chews the cud 'ach ta'be' ghaj a parted hoof, ghaH ghaH Say'Ha' Daq SoH.
Levi ItaDio 11:5  nè del coniglio; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo;
Levi RusSynod 11:5  и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
Levi CSlEliza 11:5  и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
Levi ABPGRK 11:5  και τον δασυποδα ότι ανάγει μηρυκισμόν τούτο και οπλήν ου διχηλεί ακάθαρτον τούτο υμίν
Levi FreBBB 11:5  et la gerboise, qui rumine, mais qui n'a pas l'ongle divisé ; elle vous sera souillée ;
Levi LinVB 11:5  Monsole mozali nyama mbindo, zambi matambi ma yango maka­bwani na misapi mibale te, ata mokonyamutaka biloko.
Levi HunIMIT 11:5  És a tengeri nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
Levi ChiUnL 11:5  沙番反齧而不分蹄、當以爲不潔、
Levi VietNVB 11:5  Loài chồn sống trên đá, mặc dù nhai lại nhưng không có móng rẽ ra; nó là vật không tinh sạch cho các ngươi.
Levi LXX 11:5  καὶ τὸν δασύποδα ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν
Levi CebPinad 11:5  Ug ang conejo, kay nagapangusap, apan walay kuko nga pikas: mahugaw kini alang kaninyo.
Levi RomCor 11:5  Să nu mâncaţi iepurele de casă, care rumegă, dar n-are unghia despicată; să-l priviţi ca necurat.
Levi Pohnpeia 11:5  ahpw kumwail sohte pahn tungoale uduk en kamel, rak padser, de uduken rapit. Mahn pwukat pahn iang wadawadohng mehkot me samin-re kin rukoa kanarail kisin mwenge ahpw kikin nehrail kan sohte pwalpeseng.
Levi HunUj 11:5  A hörcsög kérődző ugyan, de nem hasított körmű: tisztátalan.
Levi GerZurch 11:5  den Klippdachs - denn er ist zwar ein Wiederkäuer, hat aber keine gespaltenen Klauen; als unrein soll er euch gelten -,
Levi GerTafel 11:5  Und das Kaninchen; denn es ist wiederkäuend und hat keinen durchbrochenen Huf. Unrein sei es euch.
Levi RusMakar 11:5  и тушканчика, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ;
Levi PorAR 11:5  o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
Levi DutSVVA 11:5  En het konijntje, want het herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; dat zal u onrein zijn;
Levi FarOPV 11:5  وونک، زیرا نشخوار می‌کند اما شکافته سم نیست، این برای شما نجس است.
Levi Ndebele 11:5  Lembila, ngoba iyetshisa, kodwa kayehlukanisi isondo; ingcolile kini.
Levi PorBLivr 11:5  Também o coelho, porque rumina, mas não tem unha fendida, o tereis por impuro;
Levi Norsk 11:5  og fjellgrevlingen, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,
Levi SloChras 11:5  in skalnega jazbeca, ki prežvekuje, a nima razdvojenega parklja: nečist vam bodi;
Levi Northern 11:5  qayadovşanı, çünki o gövşəsə də qoşadırnaqlı deyil, buna görə də sizin üçün haramdır;
Levi GerElb19 11:5  und den Klippendachs, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein;
Levi LvGluck8 11:5  Un trusi, jo tas gan gremo, bet tam nav šķelti nagi, to jums būs turēt par nešķīstu;
Levi PorAlmei 11:5  E o coelho, porque remoe, mas não tem as unhas fendidas; este vos será immundo;
Levi ChiUn 11:5  沙番─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
Levi SweKarlX 11:5  Cuniler idisla väl, men de äro icke tveklöfvade; derföre äro de orene.
Levi SPVar 11:5  ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא הפריס טמא הוא לכם
Levi FreKhan 11:5  la gerboise, parce qu’elle rumine, mais n’a point le pied corné: elle sera immonde pour vous;
Levi FrePGR 11:5  et la gerboise, car elle rumine, mais n'a pas de corne fendue de part en part ; vous la tiendrez pour impure ;
Levi PorCap 11:5  Igualmente, o coelho, que rumina, mas não tem a unha dividida: tê-lo-eis por impuro.
Levi JapKougo 11:5  岩たぬき、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。
Levi GerTextb 11:5  den Klippdachs, denn er ist zwar Wiederkäuer, hat aber keine durchgespaltenen Klauen - als unrein hat er euch zu gelten;
Levi SpaPlate 11:5  ni el conejo, porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impuro para vosotros;
Levi Kapingam 11:5  Gei goodou hudee geina nia ‘camel’, ‘rock badger’, be nia ‘rabbit’. Nia manu aanei le e-dau bolo nia manu hagalee madammaa. Digaula e-mama labelaa nia meegai ala e-gowaga i-lodo nadau dinae, gei nia babaawae digaula hagalee manga-lua.
Levi WLC 11:5  וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
Levi LtKBB 11:5  Nešvarus yra barsukas, nes jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą;
Levi Bela 11:5  і тушканчыка, бо ён жуе жуйку, але капыты ў яго не расшчэпленыя, нячысты ён вам;
Levi GerBoLut 11:5  Die Kaninchen wiederkauen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.
Levi FinPR92 11:5  Sellaisia ovat kameli, tamaani ja
Levi SpaRV186 11:5  Ítem, el conejo; porque rumia, mas no tiene pesuño, tenerlo heis por inmundo.
Levi NlCanisi 11:5  De klipdas, want hij is wel herkauwend, maar heeft geen gespleten hoeven; hij is voor u onrein.
Levi GerNeUe 11:5  der Klippdachs
Levi UrduGeo 11:5  اونٹ، بِجُو یا خرگوش کھانا منع ہے۔ وہ تمہارے لئے ناپاک ہیں، کیونکہ وہ جگالی تو کرتے ہیں لیکن اُن کے کُھر یا پاؤں چِرے ہوئے نہیں ہیں۔
Levi AraNAV 11:5  وَكَذَلِكَ الْوَبْرُ نَجِسٌ لَكُمْ لأَنَّهُ مُجْتَرٌّ وَلَكِنَّهُ غَيْرُ مَشْقُوقِ الظِّلْفِ،
Levi ChiNCVs 11:5  石獾(本章动物名字多不能确定。“石獾”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
Levi ItaRive 11:5  il coniglio, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro;
Levi Afr1953 11:5  en die das, want hy herkou, maar het geen gesplitste kloue nie onrein is hy vir julle;
Levi RusSynod 11:5  и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены; нечист он для вас;
Levi UrduGeoD 11:5  ऊँट, बिज्जू या ख़रगोश खाना मना है। वह तुम्हारे लिए नापाक हैं, क्योंकि वह जुगाली तो करते हैं लेकिन उनके खुर या पाँव चिरे हुए नहीं हैं।
Levi TurNTB 11:5  Kaya tavşanı geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.
Levi DutSVV 11:5  En het konijntje, want het herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; dat zal u onrein zijn;
Levi HunKNB 11:5  A tengeri nyúl, amely kérődzik ugyan, de körme nem hasadt, tisztátalan;
Levi Maori 11:5  Me te koni, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou.
Levi HunKar 11:5  A hörcsököt, mert kérődző ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.
Levi Viet 11:5  con chuột đồng, nó nhơi, nhưng không có móng rẽ, nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;
Levi Kekchi 11:5  Incˈaˈ naru nequetzaca li xul tejón xcˈabaˈ xban nak usta naxhab xcua xcaˈ sut, abanan moco jun ta xxala rok. Aˈan jun li xul incˈaˈ us te̱tzaca.
Levi SP 11:5  ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא הפריס טמא הוא לכם
Levi Swe1917 11:5  men har icke klövar, han skall gälla for eder såsom oren; haren, ty han idisslar väl,
Levi CroSaric 11:5  svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;
Levi VieLCCMN 11:5  con ngân thử, vì nó nhai lại, nhưng không có móng chẻ hai : các ngươi phải coi nó là loài ô uế ;
Levi FreBDM17 11:5  Et le lapin ; car il rumine bien, mais il n’a point l’ongle divisé ; il vous est souillé.
Levi FreLXX 11:5  Le lièvre, qui ne rumine pas et n'a pas, le pied fourchu ; il est impur pour vous ;
Levi Aleppo 11:5  ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם
Levi MapM 11:5  וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
Levi HebModer 11:5  ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם׃
Levi Kaz 11:5  Майбасар күйіс қайырса да, ашатұяқты емес, сол себепті оның еті сендер үшін арам.
Levi FreJND 11:5  et le daman, car il rumine, mais il n’a pas l’ongle fendu ; il vous est impur :
Levi GerGruen 11:5  Auch nicht den Klippdachs; denn er hat, obschon Wiederkäuer, keine ganz gespaltenen Klauen. Unrein sei er euch!
Levi SloKJV 11:5  Kunca, ker prežvekuje, toda ne deli kopita; ta vam je nečist.
Levi Haitian 11:5  Nou gen daman ki remoute manje men ki pa gen zago yo fann.
Levi FinBibli 11:5  Kaninit märhettivät, mutta ei ole kaksisorkkaiset, sentähden ne ovat teille saastaiset;
Levi Geez 11:5  ወደሲጶዳሂ ፡ እስመ ፡ ይትመሠኳዕ ፡ ወኢኮነ ፡ ንፉቀ ፡ ሰኰናሁ ፡ ወዝንቱኒ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
Levi SpaRV 11:5  También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;
Levi WelBeibl 11:5  Ond peidiwch bwyta'r anifeiliaid sydd ddim ond yn cnoi cil neu sydd ddim ond â charn fforchog. Mae unrhyw anifail sy'n cnoi cil ond heb garn fforchog i'w ystyried yn aflan – er enghraifft y camel, broch y creigiau, a'r ysgyfarnog.
Levi GerMenge 11:5  ferner den Klippdachs; denn er ist zwar ein Wiederkäuer, hat aber keine gespaltenen Klauen: als unrein soll er euch gelten; –
Levi GreVamva 11:5  και τον δασύποδα, διότι αναμασσά μεν, πλην δεν είναι δίχηλος· είναι ακάθαρτος εις εσάς·
Levi UkrOgien 11:5  І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас.
Levi SrKDEkav 11:5  И питоми зец, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
Levi FreCramp 11:5  Telle la gerboise, qui rumine, mais qui n'a pas la corné divisée : elle sera impure pour vous.
Levi PolUGdan 11:5  Także królika, który choć przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta – będzie dla was nieczysty.
Levi FreSegon 11:5  Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
Levi SpaRV190 11:5  También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;
Levi HunRUF 11:5  A hörcsög kérődző ugyan, de nem hasított körmű: tisztátalan számotokra.
Levi DaOT1931 11:5  Klippegrævlingen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove: den skal være eder uren;
Levi TpiKJPB 11:5  Na narapela kain rabbit koni, long wanem em i apim kaikai long bel bilong em na kaikai dispela gen taim em i malolo, tasol em i no gat tupela hap kapa long fut bilong em. Em i no klin long yupela.
Levi DaOT1871 11:5  og Kaninen; thi den tygger Drøv, men har ikke Klove, den er eder uren;
Levi FreVulgG 11:5  Le lapin (chérogrylle) qui rumine, mais qui n’a point la corne (l’ongle) fendu(e), est impur.
Levi PolGdans 11:5  Także królik, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie.
Levi JapBungo 11:5  山鼠是は反芻ども蹄わかれざれば汝等には汚たる者なり
Levi GerElb18 11:5  und den Klippendachs, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein;