Levi
|
RWebster
|
11:6 |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:6 |
The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you.
|
Levi
|
SPE
|
11:6 |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
|
Levi
|
ABP
|
11:6 |
And the hyrax, for [2does not 3take up 4chewing the cud 1this one], and the hoof is not cloven; this one is unclean to you.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:6 |
The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:6 |
And the hare, because though she cheweth the cud, yet the hoof, she parteth not,—unclean, she is to you;
|
Levi
|
LEB
|
11:6 |
and the hare, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you;
|
Levi
|
RNKJV
|
11:6 |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:6 |
And the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it [is] unclean unto you.
|
Levi
|
Webster
|
11:6 |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof: he [is] unclean to you.
|
Levi
|
Darby
|
11:6 |
and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
|
Levi
|
ASV
|
11:6 |
And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
|
Levi
|
LITV
|
11:6 |
and the hare, though it brings up the cud, yet it does not divide the hoof; it is unclean to you;
|
Levi
|
Geneva15
|
11:6 |
Also the hare, because he cheweth the cud, and deuideth not the hoofe, he shalbe vncleane to you.
|
Levi
|
CPDV
|
11:6 |
and so also is the hare, for it too chews over again, yet its hoof is not divided,
|
Levi
|
BBE
|
11:6 |
And the hare, because the horn of its foot is not parted in two, is unclean to you.
|
Levi
|
DRC
|
11:6 |
The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:6 |
You must never eat rabbits. (Rabbits are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs.)
|
Levi
|
JPS
|
11:6 |
And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:6 |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
|
Levi
|
NETfree
|
11:6 |
The hare is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
|
Levi
|
AB
|
11:6 |
And the hare, because it does not chew the cud, and does not divide the hoof, this is unclean to you.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:6 |
And the hare, because it chews the cud but does not divide the hoof, it is unclean to you.
|
Levi
|
NHEB
|
11:6 |
The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you.
|
Levi
|
NETtext
|
11:6 |
The hare is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
|
Levi
|
UKJV
|
11:6 |
And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you.
|
Levi
|
KJV
|
11:6 |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
|
Levi
|
KJVA
|
11:6 |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
|
Levi
|
AKJV
|
11:6 |
And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.
|
Levi
|
RLT
|
11:6 |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
|
Levi
|
MKJV
|
11:6 |
And the hare, because he chews the cud but does not divide the hoof; he is unclean to you.
|
Levi
|
YLT
|
11:6 |
and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided--unclean it is to you;
|
Levi
|
ACV
|
11:6 |
And the hare, because she chews the cud but does not part the hoof, she is unclean to you.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:6 |
Assim a lebre, porque rumina, mas não tem unha fendida, a tereis por impura;
|
Levi
|
Mg1865
|
11:6 |
ary ny rabitro, satria mandinika ihany izy, nefa tsy mba mivaky kitro; maloto aminareo izy;
|
Levi
|
FinPR
|
11:6 |
jänistä, joka kyllä märehtii, mutta jolla ei ole sorkkia: se olkoon teille saastainen;
|
Levi
|
FinRK
|
11:6 |
jänistä joka kyllä märehtii mutta jolla ei ole halkinaisia sorkkia – se olkoon teille saastainen;
|
Levi
|
ChiSB
|
11:6 |
兔子反芻,偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:6 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲁⲣⲁϭⲱⲟⲩϣ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲥⲁⲧⲃⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲣⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲡⲟⲧⲥ ⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:6 |
兔子─因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
|
Levi
|
BulVeren
|
11:6 |
дивият заек, защото преживя, но няма раздвоени копита – той е нечист за вас;
|
Levi
|
AraSVD
|
11:6 |
وَٱلْأَرْنَبَ، لِأَنَّهُ يَجْتَرُّ لَكِنَّهُ لَا يَشُقُّ ظِلْفًا، فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:6 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:6 |
kaj la leporon, ĉar ĝi remaĉas maĉitaĵon, sed disfenditajn hufojn ĝi ne havas, malpura ĝi estas por vi;
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:6 |
กระต่าย เพราะว่ามันเป็นสัตว์เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า
|
Levi
|
SPMT
|
11:6 |
ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם
|
Levi
|
OSHB
|
11:6 |
וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
11:6 |
အာရနဘက်သည် စားမြုံ့ပြန်သော်လည်း ခွါမကွဲပြားသောကြောင့် သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:6 |
ولی گوشت شتر، گورکن و خرگوش را نباید خورد، زیرا این حیوانات گرچه نشخوار میکنند، ولی شکافته سُم نیستند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:6 |
Ūṅṭ, bijjū yā ḳhargosh khānā manā hai. Wuh tumhāre lie nāpāk haiṅ, kyoṅki wuh jugālī to karte haiṅ lekin un ke khur yā pāṅw chire hue nahīṅ haiṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:6 |
haren, för den idisslar men har inte kluvna klövar, så den ska vara oren för er,
|
Levi
|
GerSch
|
11:6 |
Auch der Hase, der zwar wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Klauen; darum ist er euch unrein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:6 |
At ang liebre; sapagka't ngumunguya datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:6 |
Jänis, joka kyllä märehtii, mutta jolla ei ole sorkkia, olkoon teille saastainen.
|
Levi
|
Dari
|
11:6 |
اما گوشت شتر، موش خُرما و خرگوش را نباید خورد، زیرا این حیوانات گرچه نشخوار می کنند، ولی سُم دو شق ندارند.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:6 |
Oo bakaylahana ha cunina, maxaa yeelay, isagu calyanaqsiga wuu raamsadaa, laakiinse raafkiisu ma kala jeexna, haddaba isagu waa idinka nijaas.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:6 |
og haren, for um han jortar, so hev han ikkje klauver han heller; han skal vera urein for dykk,
|
Levi
|
Alb
|
11:6 |
lepurin, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrak; për ju është i papastër;
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:6 |
산토끼도 되새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:6 |
И зец дивљи, јер прежива али нема папака раздвојених; нечист да вам је;
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:6 |
for also he chewith code, but departith not the clee;
|
Levi
|
Mal1910
|
11:6 |
മുയൽ; അയവിറക്കുന്നു എങ്കിലും കുളമ്പു പിളന്നതല്ലായ്കയാൽ അതു നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം.
|
Levi
|
KorRV
|
11:6 |
토끼도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고
|
Levi
|
Azeri
|
11:6 |
دووشان، چونکي او قؤوشهسه ده، قوشا ديرناقلي ديئل. بونا گؤره ده سئزئن اوچون حارامدير؛
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:6 |
Haren idislar ock; men han är icke twåklöfwad: Derföre är han eder oren.
|
Levi
|
KLV
|
11:6 |
The hare, because ghaH chews the cud 'ach ta'be' part the hoof, ghaH ghaH Say'Ha' Daq SoH.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:6 |
nè della lepre; conciossiachè ella rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immonda;
|
Levi
|
RusSynod
|
11:6 |
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:6 |
и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:6 |
και τον χοιρογρύλλιον ότι ουκ ανάγει μηρυκισμόν τούτο και οπλήν ου διχηλεί ακάθαρτον τούτο υμίν
|
Levi
|
FreBBB
|
11:6 |
et le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas l'ongle divisé ; il vous sera souillé ;
|
Levi
|
LinVB
|
11:6 |
Nsimbiliki ezali nyama mbindo : ata ekonyamutaka biloko, matambi ma yango makabwani na misapi mibale te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:6 |
És a nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:6 |
野兔反齧而不分蹄、當以爲不潔、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:6 |
Con thỏ rừng mặc dù nhai lại nhưng không có móng rẽ ra, là một loài vật không tinh sạch cho các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
11:6 |
καὶ τὸν χοιρογρύλλιον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν
|
Levi
|
CebPinad
|
11:6 |
Ang liebre, kay nagapangusap apan walay kuko nga pikas: mahugaw kini alang kaninyo;
|
Levi
|
RomCor
|
11:6 |
Să nu mâncaţi iepurele, care rumegă, dar n-are unghia despicată; să-l priviţi ca necurat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:6 |
ahpw kumwail sohte pahn tungoale uduk en kamel, rak padser, de uduken rapit. Mahn pwukat pahn iang wadawadohng mehkot me samin-re kin rukoa kanarail kisin mwenge ahpw kikin nehrail kan sohte pwalpeseng.
|
Levi
|
HunUj
|
11:6 |
A nyúl kérődző ugyan, de nem hasított a körme: tisztátalan.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:6 |
den Hasen - denn er ist zwar ein Wiederkäuer, hat aber keine gespaltenen Klauen; als unrein soll er euch gelten -
|
Levi
|
GerTafel
|
11:6 |
Und den Hasen; denn er wiederkäut und hat keinen durchbrochenen Huf. Unrein sei er euch!
|
Levi
|
RusMakar
|
11:6 |
и зайца, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ;
|
Levi
|
PorAR
|
11:6 |
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:6 |
En den haas, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:6 |
و خرگوش، زیرانشخوار میکند ولی شکافته سم نیست، این برای شما نجس است.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:6 |
Lomvundla, ngoba uyetshisa, kodwa kawehlukanisi isondo; ungcolile kini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:6 |
Assim a lebre, porque rumina, mas não tem unha fendida, a tereis por impura;
|
Levi
|
Norsk
|
11:6 |
og haren, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,
|
Levi
|
SloChras
|
11:6 |
in zajca, ki prežvekuje, a ne dvoji parklja: nečist vam bodi;
|
Levi
|
Northern
|
11:6 |
dovşan, çünki o gövşəsə də qoşadırnaqlı deyil, buna görə də sizin üçün haramdır;
|
Levi
|
GerElb19
|
11:6 |
und den Hasen, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein;
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:6 |
Un zaķi, jo tas gan gremo, bet tam nav šķelti nagi, to jums būs turēt par nešķīstu;
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:6 |
E a lebre, porque remoe, mas não tem as unhas fendidas esta vos será immunda.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:6 |
兔子─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:6 |
Haren idislar ock, men han är icke tveklöfvad; derföre är han eder oren.
|
Levi
|
SPVar
|
11:6 |
ואת הארנבת כי מעלת גרה היא ופרסה לא הפריסה טמאה היא לכם
|
Levi
|
FreKhan
|
11:6 |
le lièvre, parce qu’il rumine, mais n’a point le pied corné: il sera immonde pour vous;
|
Levi
|
FrePGR
|
11:6 |
et le lièvre, car il rumine, mais n'a pas de corne fendue de part en part ; vous le tiendrez pour impur ;
|
Levi
|
PorCap
|
11:6 |
A lebre, porque rumina, mas não tem a unha dividida, será impura, para vós.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:6 |
野うさぎ、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:6 |
den Hasen, denn er ist zwar Wiederkäuer, hat aber keine durchgespaltenen Klauen - als unrein hat er euch zu gelten;
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:6 |
ni liebre, porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impura para vosotros;
|
Levi
|
Kapingam
|
11:6 |
Gei goodou hudee geina nia ‘camel’, ‘rock badger’, be nia ‘rabbit’. Nia manu aanei le e-dau bolo nia manu hagalee madammaa. Digaula e-mama labelaa nia meegai ala e-gowaga i-lodo nadau dinae, gei nia babaawae digaula hagalee manga-lua.
|
Levi
|
WLC
|
11:6 |
וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:6 |
taip pat kiškis, nors jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą.
|
Levi
|
Bela
|
11:6 |
і зайца, бо ён жуе жуйку, але капыты ў яго не расшчэпленыя, нячысты ён вам;
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:6 |
Der Hase wiederkauet auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:6 |
jänis, jotka tosin märehtivät mutta joilla ei ole sorkkia; ne ovat saastaisia.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:6 |
Ítem, la liebre; porque rumia, mas no tiene pesuño, tenerla heis por inmunda.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:6 |
De haas, want hij is wel herkauwend, maar heeft geen gespleten hoeven; hij is voor u onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:6 |
und der Hase.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:6 |
اونٹ، بِجُو یا خرگوش کھانا منع ہے۔ وہ تمہارے لئے ناپاک ہیں، کیونکہ وہ جگالی تو کرتے ہیں لیکن اُن کے کُھر یا پاؤں چِرے ہوئے نہیں ہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:6 |
أَمَّا الأَرْنَبُ فَإِنَّهُ مُجْتَرٌّ وَلَكِنَّهُ غَيْرُ مَشْقُوقِ الظِّلْفِ، لِذَلِكَ هُوَ نَجِسٌ لَكُمْ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:6 |
兔子,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:6 |
la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; la considererete come impura;
|
Levi
|
Afr1953
|
11:6 |
en die haas, want hy herkou, maar het geen gesplitste kloue nie onrein is hy vir julle;
|
Levi
|
RusSynod
|
11:6 |
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены; нечист он для вас;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:6 |
ऊँट, बिज्जू या ख़रगोश खाना मना है। वह तुम्हारे लिए नापाक हैं, क्योंकि वह जुगाली तो करते हैं लेकिन उनके खुर या पाँव चिरे हुए नहीं हैं।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:6 |
Tavşan geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:6 |
En den haas, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:6 |
a nyúl is, mert az is kérődzik, de körme nem hasadt;
|
Levi
|
Maori
|
11:6 |
Me te hea, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou.
|
Levi
|
HunKar
|
11:6 |
A nyulat, mert kérődző ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.
|
Levi
|
Viet
|
11:6 |
con thỏ rừng, nó nhơi nhưng không móng rẽ; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;
|
Levi
|
Kekchi
|
11:6 |
Joˈcan ajcuiˈ li imul. Incˈaˈ naru nequetzaca xban nak usta naxhab xcua xcaˈ sut, abanan moco jun ta xxala rok. Aˈan jun li xul incˈaˈ us te̱tzaca.
|
Levi
|
SP
|
11:6 |
ואת הארנבת כי מעלת גרה היא ופרסה לא הפריסה טמאה היא לכם
|
Levi
|
Swe1917
|
11:6 |
men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; svinet,
|
Levi
|
CroSaric
|
11:6 |
arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:6 |
con thỏ rừng, vì nó nhai lại, nhưng không có móng chẻ hai : các ngươi phải coi nó là ô uế ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:6 |
Et le lièvre ; car il rumine bien, mais il n’a point l’ongle divisé ; il vous est souillé.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:6 |
Le porc-épic, qui ne rumine pas et n'a pas le pied fourchu : il est impur pour vous ;
|
Levi
|
Aleppo
|
11:6 |
ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם
|
Levi
|
MapM
|
11:6 |
וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:6 |
ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:6 |
Қоян күйіс қайырса да, ашатұяқты емес, оның еті сендер үшін арам.
|
Levi
|
FreJND
|
11:6 |
et le lièvre, car il rumine, mais il n’a pas l’ongle fendu ; il vous est impur :
|
Levi
|
GerGruen
|
11:6 |
Auch nicht den Hasen; denn er hat, obschon Wiederkäuer, keine ganz gespaltenen Klauen. Unrein sei er euch!
|
Levi
|
SloKJV
|
11:6 |
Zajca, ker prežvekuje, toda ne deli kopita; ta vam je nečist.
|
Levi
|
Haitian
|
11:6 |
Nou gen ankò lapen ki remoute manje men ki pa gen zago fann an de. Vyann li pa bon pou nou manje.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:6 |
Ja jänis myös märhettii, vaan ei ole kaksisorkkainen, sentähden se on teille saastainen;
|
Levi
|
Geez
|
11:6 |
ወኪሮግርሊዮስ[ኒ] ፡ እስመ ፡ ይትመሠኳዕ ፡ ወኢኮነ ፡ ንፉቀ ፡ ሰኰናሁ ፡ ወውእቱኒ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:6 |
Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:6 |
Ond peidiwch bwyta'r anifeiliaid sydd ddim ond yn cnoi cil neu sydd ddim ond â charn fforchog. Mae unrhyw anifail sy'n cnoi cil ond heb garn fforchog i'w ystyried yn aflan – er enghraifft y camel, broch y creigiau, a'r ysgyfarnog.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:6 |
ferner den Hasen; denn er ist zwar ein Wiederkäuer, hat aber keine gespaltenen Klauen: als unrein soll er euch gelten; –
|
Levi
|
GreVamva
|
11:6 |
και τον λαγωόν, διότι αναμασσά μεν, πλην δεν είναι δίχηλος· είναι ακάθαρτος εις εσάς·
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:6 |
І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:6 |
И зец дивљи, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:6 |
Tel le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne divisée : il sera impur pour vous.
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:6 |
Również zająca, który choć przeżuwa, ale nie ma rozdzielonego kopyta – będzie dla was nieczysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:6 |
Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:6 |
Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;
|
Levi
|
HunRUF
|
11:6 |
A nyúl kérődző ugyan, de nem hasított körmű: tisztátalan számotokra.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:6 |
Haren, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:6 |
Na rabbit, long wanem em i apim kaikai long bel bilong em na kaikai dispela gen taim em i malolo, tasol em i no gat tupela hap kapa long fut bilong em. Em i no klin long yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:6 |
og Haren; thi den tygger Drøv, men den har ikke Klove, den er eder uren;
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:6 |
Le lièvre aussi est impur, parce que, quoiqu’il rumine, il n’a point la corne (l’ongle) fendu(e).
|
Levi
|
PolGdans
|
11:6 |
Zając też, choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:6 |
兎是は反芻ども蹄わかれざれば汝等には汚たる者なり
|
Levi
|
GerElb18
|
11:6 |
und den Hasen, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein;
|