Levi
|
RWebster
|
11:7 |
And the swine, though he divideth the hoof, and is clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
|
Levi
|
NHEBJE
|
11:7 |
The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn't chew the cud, he is unclean to you.
|
Levi
|
SPE
|
11:7 |
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
|
Levi
|
ABP
|
11:7 |
And the pig, for [2is cloven 3of hoof 1this one], and claws with the claw of the hoof, but this one takes not up chewing the cud; this one is unclean to you.
|
Levi
|
NHEBME
|
11:7 |
The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn't chew the cud, he is unclean to you.
|
Levi
|
Rotherha
|
11:7 |
And, the swine, because though he parteth the hoof, and is cloven-footed, yet, the cud, he cheweth not,—unclean, he is to you;
|
Levi
|
LEB
|
11:7 |
and the pig, because it has a divided hoof and has a split cleft in the hoof but it does not chew cud—it is unclean for you.
|
Levi
|
RNKJV
|
11:7 |
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
|
Levi
|
Jubilee2
|
11:7 |
And the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it [is] unclean to you.
|
Levi
|
Webster
|
11:7 |
And the swine, though he divideth the hoof, and [is] cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he [is] unclean to you.
|
Levi
|
Darby
|
11:7 |
and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud — it shall be unclean unto you.
|
Levi
|
ASV
|
11:7 |
And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
|
Levi
|
LITV
|
11:7 |
and the swine, though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it does not bring up the cud; it is unclean to you.
|
Levi
|
Geneva15
|
11:7 |
And the swine, because he parteth ye hoofe and is clouen footed, but cheweth not the cud, he shalbe vncleane to you.
|
Levi
|
CPDV
|
11:7 |
and also the swine, which, though its hoof is divided, does not chew over again.
|
Levi
|
BBE
|
11:7 |
And the pig is unclean to you, because though the horn of its foot is parted, its food does not come back.
|
Levi
|
DRC
|
11:7 |
And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
|
Levi
|
GodsWord
|
11:7 |
You must never eat pigs. (Because pigs have completely divided hoofs but do not chew their cud, they are also unclean.)
|
Levi
|
JPS
|
11:7 |
And the swine, because he parteth the hoof, and is cloven-footed, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
|
Levi
|
KJVPCE
|
11:7 |
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
|
Levi
|
NETfree
|
11:7 |
The pig is unclean to you because its hoof is divided (the hoof is completely split in two ), even though it does not chew the cud.
|
Levi
|
AB
|
11:7 |
And the swine, because this animal divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you.
|
Levi
|
AFV2020
|
11:7 |
And the swine, though it divides the hoof and is cloven-footed, yet it does not chew the cud; it is unclean to you.
|
Levi
|
NHEB
|
11:7 |
The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn't chew the cud, he is unclean to you.
|
Levi
|
NETtext
|
11:7 |
The pig is unclean to you because its hoof is divided (the hoof is completely split in two ), even though it does not chew the cud.
|
Levi
|
UKJV
|
11:7 |
And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you.
|
Levi
|
KJV
|
11:7 |
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
|
Levi
|
KJVA
|
11:7 |
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
|
Levi
|
AKJV
|
11:7 |
And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you.
|
Levi
|
RLT
|
11:7 |
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
|
Levi
|
MKJV
|
11:7 |
And the swine, though he divides the hoof and is cloven-footed, yet he does not chew the cud; he is unclean to you.
|
Levi
|
YLT
|
11:7 |
and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up--unclean it is to you.
|
Levi
|
ACV
|
11:7 |
And the swine, because he parts the hoof, and is cloven footed, but does not chew the cud, he is unclean to you.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:7 |
Também o porco, porque tem unhas, e é de unhas fendidas, mas não rumina, o tereis por impuro.
|
Levi
|
Mg1865
|
11:7 |
ary ny kisoa, satria mivaky kitro ihany izy ka misaraka tsara ny kitrony, nefa tsy mba mandinika izy: maloto aminareo izy.
|
Levi
|
FinPR
|
11:7 |
sikaa, jolla tosin on kokonansa halkinaiset sorkat, mutta joka ei märehdi: se olkoon teille saastainen.
|
Levi
|
FinRK
|
11:7 |
sikaa, jolla on kokonaan halkinaiset sorkat mutta joka ei märehdi – se olkoon teille saastainen.
|
Levi
|
ChiSB
|
11:7 |
豬,牠雖有偶蹄,蹄雖有趾,卻不反芻,對你們仍是不潔的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
11:7 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲓⲣ ϫⲉ ⲣⲁⲧϥ ⲙⲉⲛ ⲡⲟⲧⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲧⲁⲩⲉⲉⲓⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϥⲥⲁⲧⲃⲉ ⲁⲛ ⲡⲉⲓⲕⲉ ⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
11:7 |
猪─因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
|
Levi
|
BulVeren
|
11:7 |
и свинята, защото има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, но не преживя – тя е нечиста за вас.
|
Levi
|
AraSVD
|
11:7 |
وَٱلْخِنْزِيرَ، لِأَنَّهُ يَشُقُّ ظِلْفًا وَيَقْسِمُهُ ظِلْفَيْنِ، لَكِنَّهُ لَا يَجْتَرُّ، فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
11:7 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
11:7 |
kaj la porkon, ĉar ĝi havas disfenditajn hufojn kaj distranĉan sulkon sur la hufoj, sed ĝi ne remaĉas maĉitaĵon, malpura ĝi estas por vi.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
11:7 |
หมูเพราะมันเป็นสัตว์แยกกีบและมีกีบผ่าแต่ไม่เคี้ยวเอื้อง จึงเป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า
|
Levi
|
OSHB
|
11:7 |
וְאֶת־הַ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֨סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
|
Levi
|
SPMT
|
11:7 |
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם
|
Levi
|
BurJudso
|
11:7 |
ဝက်သည် ခွါကွဲပြားသော်လည်း၊ စားမြုံ့မပြန်သောကြောင့် သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
11:7 |
همچنین گوشت خوک نیز حرام است، چرا که هرچند شکافته سُم است، امّا نشخوار نمیکند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
11:7 |
Suar na khānā. Wuh tumhāre lie nāpāk hai, kyoṅki us ke khur to chire hue haiṅ lekin wuh jugālī nahīṅ kartā.
|
Levi
|
SweFolk
|
11:7 |
svinet, för det har helt kluvna klövar men idisslar inte, så det ska vara orent för er.
|
Levi
|
GerSch
|
11:7 |
Ferner das Schwein; es ist zwar ein Vielhufer mit durchgespaltenen Klauen, aber kein Wiederkäuer; darum ist es euch unrein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
11:7 |
At ang baboy, sapagka't may hati ang paa at baak, datapuwa't hindi ngumunguya, karumaldumal nga sa inyo.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
11:7 |
Sika, jolla tosin on kokonaan halkinaiset sorkat, mutta joka ei märehdi, olkoon teille saastainen.
|
Levi
|
Dari
|
11:7 |
همچنین گوشت خوک هم حرام است، زیرا که هر چند سُم دو شق دارد، اما نشخوار نمی کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
11:7 |
Oo doofaarkana ha cunina, maxaa yeelay, isaga raafkiisu waa kala jeexan yahay, oo qanjaafiluu leeyahay, laakiinse calyanaqsiga ma raamsado, sidaas daraaddeed isagu waa idinka nijaas.
|
Levi
|
NorSMB
|
11:7 |
og svinet, for det hev klauver, men det jortar ikkje; det skal vera ureint for dykk.
|
Levi
|
Alb
|
11:7 |
derrin, sepse është dythundrak dhe e ka këmbën të ndarë, por nuk është ripërtypës; për ju është i papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
11:7 |
돼지는 굽이 갈라져 쪽발이나 되새김질을 하지 아니하므로 너희에게 부정하니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
11:7 |
И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
|
Levi
|
Wycliffe
|
11:7 |
and a swiyn, that chewith not code, thouy he departith the clee.
|
Levi
|
Mal1910
|
11:7 |
പന്നി; കുളമ്പു പിളൎന്നതായി കുളമ്പു രണ്ടായി പിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നതു തന്നേ എങ്കിലും അയവിറക്കുന്നതല്ലായ്കയാൽ അതു നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധം.
|
Levi
|
KorRV
|
11:7 |
돼지는 굽이 갈라져 쪽발이로되 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니
|
Levi
|
Azeri
|
11:7 |
دونگوز، چونکي او کامئل قوشا ديرناقلي اولسا دا، قؤوشهمئر. بونا گؤره ده سئزئن اوچون حارامدير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:7 |
Och swinet är wäl twåklöfwadt; men det idislar icke: Derföre är det eder orent.
|
Levi
|
KLV
|
11:7 |
The pig, because ghaH ghajtaH a split hoof, je ghaH cloven-footed, 'ach ta'be' chew the cud, ghaH ghaH Say'Ha' Daq SoH.
|
Levi
|
ItaDio
|
11:7 |
nè del porco; conciossiachè egli abbia il piè forcuto, e spartito in due, ma non rumini; siavi immondo.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:7 |
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
|
Levi
|
CSlEliza
|
11:7 |
и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
|
Levi
|
ABPGRK
|
11:7 |
και τον υν ότι διχηλεί οπλήν τούτο και ονυχίζει όνυχας οπλής και τούτο ουκ ανάγει μηρυκισμόν ακάθαρτον τούτο υμίν
|
Levi
|
FreBBB
|
11:7 |
et le porc, qui a l'ongle divisé et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas ; il vous sera souillé.
|
Levi
|
LinVB
|
11:7 |
Ngulu ezali nyama mbindo, zambi ekonyamuta biloko te, ata ezali na matambi makabwani na misapi mibale.
|
Levi
|
HunIMIT
|
11:7 |
És a sertést; mert hasadt patájú az és ketté hasadt a patája, de kérődzni nem kérődzik, tisztátalan az nektek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
11:7 |
豕雖分蹄支趾、而不反齧、當以爲不潔、
|
Levi
|
VietNVB
|
11:7 |
Con heo, dù có móng rẽ, bàn chân chia hai nhưng không nhai lại, đó là vật không tinh sạch cho các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
11:7 |
καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμόν ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν
|
Levi
|
CebPinad
|
11:7 |
Ang baboy, kay kini may kuko nga pikas ug may tiil nga buak apan wala magapangusap: mahugaw kini alang kaninyo.
|
Levi
|
RomCor
|
11:7 |
Să nu mâncaţi porcul, care are unghia despicată şi copita despărţită, dar nu rumegă; să-l priviţi ca necurat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
11:7 |
Kumwail sohte pahn tungoale uduken pwihk-en wadawadohng mehkot me samin-kikirail kan pwalpeseng ahpw re sohte kin rukoa kanarail kisin mwenge.
|
Levi
|
HunUj
|
11:7 |
A disznó hasított körmű ugyan, mégpedig egészen kettéhasadt körmű, de nem kérődzik: tisztátalan.
|
Levi
|
GerZurch
|
11:7 |
und das Schwein; denn es hat allerdings gespaltene Klauen, und zwar völlig getrennte Klauen, ist aber kein Wiederkäuer; als unrein soll es euch gelten.
|
Levi
|
GerTafel
|
11:7 |
Und das Schwein; denn es hat einen durchbrochenen Huf und die Klauen gespalten, aber es wiederkäut nicht. Unrein sei es euch!
|
Levi
|
RusMakar
|
11:7 |
и свиньи, потому что копыта у ней раздвоены и на копытахъ разрјзъ глубокій, но она не жуетъ жвачки: нечиста она для васъ.
|
Levi
|
PorAR
|
11:7 |
e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
11:7 |
Ook het zwijn, want dat verdeelt wel den klauw, en klieft de klove der klauwen in tweeën, maar herkauwt het gekauwde niet; dat zal u onrein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
11:7 |
و خوک، زیرا شکافته سم است و شکاف تمام دارد لیکن نشخوار نمی کند، این برای شما نجس است.
|
Levi
|
Ndebele
|
11:7 |
Lengulube, ngoba iyehlukanisa isondo lokwehlukanisa isondo kube kubili kodwa kayetshisi; ingcolile kini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
11:7 |
Também o porco, porque tem unhas, e é de unhas fendidas, mas não rumina, o tereis por impuro.
|
Levi
|
Norsk
|
11:7 |
og svinet, for det har vel klover og har klovene kløvd helt igjennem, men det tygger ikke drøv, det skal være urent for eder.
|
Levi
|
SloChras
|
11:7 |
in svinje, ki pač dvoji parklje in to popolnoma, pa ne prežvekuje: nečista vam bodi.
|
Levi
|
Northern
|
11:7 |
donuz, çünki o qoşadırnaqlı olsa da, gövşəmir, buna görə də sizin üçün haramdır.
|
Levi
|
GerElb19
|
11:7 |
und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
11:7 |
Un cūku, jo tai gan šķelti nagi un šķelti divējos gabalos, bet tā negremo, to jums būs turēt par nešķīstu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
11:7 |
Tambem o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remoe; este vos será immundo.
|
Levi
|
ChiUn
|
11:7 |
豬─因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
11:7 |
Och svinet är väl klöfvadt, men det idislar icke; derföre är det eder orent.
|
Levi
|
SPVar
|
11:7 |
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגור טמא הוא לכם
|
Levi
|
FreKhan
|
11:7 |
le porc, qui a bien le pied corné, qui a même le sabot bifurqué, mais qui ne rumine point: il sera immonde pour vous.
|
Levi
|
FrePGR
|
11:7 |
et le porc, car il a bien le pied fourché et une corne fendue de part en part, mais il ne rumine pas ; vous le tiendrez pour impur.
|
Levi
|
PorCap
|
11:7 |
O porco, que tem a unha dividida, mas que não rumina, será impuro, para vós.
|
Levi
|
JapKougo
|
11:7 |
豚、これは、ひずめが分かれており、ひずめが全く切れているけれども、反芻することをしないから、あなたがたには汚れたものである。
|
Levi
|
GerTextb
|
11:7 |
das Schwein, denn es hat zwar völlig durchgespaltene Klauen, ist aber kein Wiederkäuer - als unrein hat es euch zu gelten.
|
Levi
|
Kapingam
|
11:7 |
Hudee geina nia biigi. Nia biigi le e-dau labelaa bolo nia manu hagalee madammaa. Nia babaawae nia maa le e-manga-lua, gei digaula hagalee gowaga nadau meegai i-lodo nadau dinae gaa-mama labelaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
11:7 |
ni cerdo, pues aunque tiene la pezuña hendida y biungulada, no rumia; será inmundo para vosotros.
|
Levi
|
WLC
|
11:7 |
וְאֶת־הַ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֙סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
11:7 |
Ir kiaulė, nors ji turi skeltą nagą, bet negromuliuoja.
|
Levi
|
Bela
|
11:7 |
і сьвіньні, бо капыты ў яе расшчэпленыя і на капытах разрэз глыбокі, але яна ня жуе жуйкі, нячыстая яна вам;
|
Levi
|
GerBoLut
|
11:7 |
Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkauet nicht; darum soil es euch unrein sein.
|
Levi
|
FinPR92
|
11:7 |
Saastainen on myös sika, jolla tosin on kaksijakoiset sorkat mutta joka ei märehdi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
11:7 |
También el puerco; porque tiene pesuño, y es de pesuños hendidos, mas no rumia, tenerlo heis por inmundo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
11:7 |
Het zwijn, want het heeft wel volledig gespleten hoeven, maar het herkauwt niet; het is voor u onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
11:7 |
Auch das Schwein soll euch als unrein gelten, denn es hat zwar gespaltene Hufe, käut aber nicht wieder.
|
Levi
|
UrduGeo
|
11:7 |
سؤر نہ کھانا۔ وہ تمہارے لئے ناپاک ہے، کیونکہ اُس کے کُھر تو چِرے ہوئے ہیں لیکن وہ جگالی نہیں کرتا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
11:7 |
وَالْخِنْزِيرُ أَيْضاً نَجِسٌ لَكُمْ لأَنَّهُ مَشْقُوقُ الظِّلْفِ وَلَكِنَّهُ غَيْرُ مُجْتَرٍّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
11:7 |
猪,因为它分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
11:7 |
il porco, perché ha l’unghia spartita e il piè forcuto, ma non rumina; lo considererete come impuro.
|
Levi
|
Afr1953
|
11:7 |
ook die vark, want hy het gesplitste kloue, ja, heeltemal gesplitste kloue, maar hy herkou nie onrein is hy vir julle.
|
Levi
|
RusSynod
|
11:7 |
и свиньи, потому что хотя копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки; нечиста она для вас;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
11:7 |
सुअर न खाना। वह तुम्हारे लिए नापाक है, क्योंकि उसके खुर तो चिरे हुए हैं लेकिन वह जुगाली नहीं करता।
|
Levi
|
TurNTB
|
11:7 |
Domuz çatal ve yarık tırnaklıdır, ama geviş getirmez. Sizin için kirli sayılır.
|
Levi
|
DutSVV
|
11:7 |
Ook het zwijn, want dat verdeelt wel den klauw, en klieft de klove der klauwen in tweeen, maar herkauwt het gekauwde niet; dat zal u onrein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
11:7 |
a sertés szintén, mert az meg hasadtkörmű ugyan, de nem kérődzik.
|
Levi
|
Maori
|
11:7 |
Me te poaka, ahakoa e tararua ana te matimati, e tino mawehe ana hoki te titorehang, kahore e whakahokia ake te kai; hei mea poke ia ki a koutou.
|
Levi
|
HunKar
|
11:7 |
És a disznót, mert hasadt körmű ugyan és egészen ketté hasadt körme van, de nem kérődzik; tisztátalan ez néktek.
|
Levi
|
Viet
|
11:7 |
con heo, nó có móng rẽ, chân chia hai, nhưng không nhơi; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch.
|
Levi
|
Kekchi
|
11:7 |
Joˈcan ajcuiˈ li a̱k. Incˈaˈ naru nequetzaca xban nak usta jun ajcuiˈ lix xala rok, abanan incˈaˈ naxhab xcua xcaˈ sut. Aˈan jun li xul incˈaˈ us chokˈ e̱re.
|
Levi
|
Swe1917
|
11:7 |
ty det har väl klövar och har dem helkluvna, men det idisslar icke, det skall gälla för eder såsom orent.
|
Levi
|
SP
|
11:7 |
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגור טמא הוא לכם
|
Levi
|
CroSaric
|
11:7 |
A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
11:7 |
con heo, vì nó có chân chẻ làm hai móng, nhưng không nhai lại : các ngươi phải coi nó là loài ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
11:7 |
Et le pourceau ; car il a bien l’ongle divisé, et le pied fourché, mais il ne rumine nullement ; il vous est souillé.
|
Levi
|
FreLXX
|
11:7 |
Le pourceau, qui a le pied fourchu et la corne fendue en ongles, mais qui ne rumine pas : il est impur pour vous.
|
Levi
|
Aleppo
|
11:7 |
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם
|
Levi
|
MapM
|
11:7 |
וְאֶת־הַ֠חֲזִ֠יר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֙סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
11:7 |
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
11:7 |
Ал шошқа тұяғы екіге бөлінген, ашатұяқты болғанмен, күйіс қайырмайды, сондықтан да сендер үшін арам.
|
Levi
|
FreJND
|
11:7 |
et le porc, car il a l’ongle fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine nullement ; il vous est impur.
|
Levi
|
GerGruen
|
11:7 |
Auch nicht das Schwein! Es hat zwar ganz gespaltene Klauen, ist aber kein Wiederkäuer. Unrein sei es euch!
|
Levi
|
SloKJV
|
11:7 |
Svinje, čeprav deli kopito in je s preklanim kopitom, vendar ne prežvekuje; ta vam je nečista.
|
Levi
|
Haitian
|
11:7 |
Nou gen ankò kochon. Li menm li gen zago fann an de, men li pa remoute manje. Vyann li tou pa bon pou nou manje.
|
Levi
|
FinBibli
|
11:7 |
Ja sika on kaksisorkkainen, joka kokonansa hajottaa sorkkansa, mutta ei märheti, sentähden se on teille saastainen.
|
Levi
|
Geez
|
11:7 |
ወሐራውያኒ ፡ እስመ ፡ ንፉቅ ፡ ሰኰናሁ ፡ ወሥጡቅ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ ጽፈሪሁ ፡ ወኢይትመሠኳዕ ፡ ወውእቱኒ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
11:7 |
También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
11:7 |
Peidiwch bwyta moch – mae ganddyn nhw garn fforchog, ond dŷn nhw ddim yn cnoi cil. Felly maen nhw hefyd i'w hystyried yn aflan.
|
Levi
|
GerMenge
|
11:7 |
ferner das Schwein; denn es hat zwar gespaltene Klauen und sogar ganz durchgespaltene Klauen, ist aber kein Wiederkäuer: als unrein soll es euch gelten.
|
Levi
|
GreVamva
|
11:7 |
και τον χοίρον, διότι είναι μεν δίχηλος και έχει τον πόδα εσχισμένον, πλην δεν αναμασσά· είναι ακάθαρτος εις εσάς·
|
Levi
|
UkrOgien
|
11:7 |
І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас.
|
Levi
|
FreCramp
|
11:7 |
Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
11:7 |
И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
|
Levi
|
PolUGdan
|
11:7 |
Świni, która choć ma rozdzielone kopyto i racice, ale nie przeżuwa – będzie dla was nieczysta.
|
Levi
|
FreSegon
|
11:7 |
Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
11:7 |
También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.
|
Levi
|
HunRUF
|
11:7 |
A disznó hasított körmű ugyan, mégpedig egészen kettéhasadt körmű, de nem kérődzik: tisztátalan számotokra.
|
Levi
|
DaOT1931
|
11:7 |
Svinet, thi det har vel Klove, helt spaltede Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
11:7 |
Na pik, tru em i gat tupela hap kapa long fut bilong em, tasol em i no apim kaikai long bel bilong em na kaikai dispela gen taim em i malolo. Em i no klin long yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
11:7 |
og Svinet; thi det har Klove og har Klovene kløvede helt igennem, men tygger ikke Drøv, det er eder urent.
|
Levi
|
FreVulgG
|
11:7 |
Le pourceau aussi est impur, parce que, quoiqu’il ait la corne (l’ongle) fendu(e), il ne rumine point.
|
Levi
|
PolGdans
|
11:7 |
Świnia także, choć ma rozdzielone stopy i rozdwojone kopyto, ale iż nie przeżuwa, nieczystą wam będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
11:7 |
猪是は蹄あひ分れ蹄まったく分るれども反芻ことをせざれば汝等には汚たる者なり
|
Levi
|
GerElb18
|
11:7 |
und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein.
|