LEVITICUS
Chapter 12
Levi | DRC | 12:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Levi | KJV | 12:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | CzeCEP | 12:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeB21 | 12:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeCSP | 12:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeBKR | 12:1 | I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Levi | VulgClem | 12:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Levi | DRC | 12:2 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: If a woman having received seed shall bear a man child, she shall be unclean seven days, according to the days of separation of her flowers. | |
Levi | KJV | 12:2 | Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. | |
Levi | CzeCEP | 12:2 | „Mluv k Izraelcům: Když žena otěhotní a porodí chlapce, bude nečistá po sedm dní; bude nečistá jako v době svého obvyklého krvácení. | |
Levi | CzeB21 | 12:2 | „Mluv k synům Izraele: Když žena počne a porodí chlapce, bude po sedm dní nečistá, stejně jako v době svého pravidelného krvácení. | |
Levi | CzeCSP | 12:2 | Promluv k synům Izraele: Když žena počne a porodí chlapce, bude nečistá sedm dní; bude nečistá jako po dobu své menstruační nečistoty. | |
Levi | CzeBKR | 12:2 | Mluv synům Izraelským a rci: Žena počnuc, porodí-li pacholíka, nečistá bude za sedm dní; podlé počtu dnů, v nichž odděluje se pro nemoc svou, nečistá bude. | |
Levi | VulgClem | 12:2 | Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Mulier, si suscepto semine pepererit masculum, immunda erit septem diebus juxta dies separationis menstruæ. | |
Levi | DRC | 12:3 | And on the eighth day the infant shall be circumcised: | |
Levi | KJV | 12:3 | And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. | |
Levi | CzeCEP | 12:3 | Osmého dne bude obřezána jeho předkožka. | |
Levi | CzeB21 | 12:3 | Osmého dne bude chlapec obřezán, | |
Levi | CzeCSP | 12:3 | Osmého dne bude obřezáno maso jeho předkožky. | |
Levi | CzeBKR | 12:3 | Potom dne osmého obřezáno bude tělo neobřízky jeho. | |
Levi | VulgClem | 12:3 | Et die octavo circumcidetur infantulus : | |
Levi | DRC | 12:4 | But she shall remain three and thirty days in the blood of her purification. She shall touch no holy thing: neither shall she enter into the sanctuary, until the days of her purification, be fulfilled. | |
Levi | KJV | 12:4 | And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. | |
Levi | CzeCEP | 12:4 | Matka pak setrvá v očišťování od krve ještě po třicet tři dny. Nedotkne se ničeho svatého a nevejde do svatyně, dokud neskončí dny jejího očišťování. | |
Levi | CzeB21 | 12:4 | ale matčino očišťování od krve potrvá ještě třicet tři dny. Dokud se nevyplní doba jejího očišťování, nedotkne se ničeho svatého a nepřijde ke svatyni. | |
Levi | CzeCSP | 12:4 | Třicet tři dní zůstane v očišťování od krve. Nedotkne se ničeho svatého a nevejde do svatyně, dokud se nenaplní dny jejího očišťování. | |
Levi | CzeBKR | 12:4 | Ona pak ještě za třidceti a tři dni zůstávati bude v očišťování se od krve. Nižádné věci svaté se nedotkne a k svatyni nepůjde, dokudž se nevyplní dnové očištění jejího. | |
Levi | VulgClem | 12:4 | ipsa vero triginta tribus diebus manebit in sanguine purificationis suæ. Omne sanctum non tanget, nec ingredietur in sanctuarium, donec impleantur dies purificationis suæ. | |
Levi | DRC | 12:5 | But if she shall bear a maid child, she shall be unclean two weeks, according to the custom of her monthly courses. And she shall remain in the blood of her purification sixty-six days. | |
Levi | KJV | 12:5 | But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. | |
Levi | CzeCEP | 12:5 | Jestliže porodí děvče, bude nečistá dva týdny jako při svém krvácení a ještě po šedesát šest dní setrvá v očišťování od krve. | |
Levi | CzeB21 | 12:5 | Porodí-li dívku, bude po dva týdny nečistá jako při svém krvácení a její očišťování od krve potrvá ještě šedesát šest dní. | |
Levi | CzeCSP | 12:5 | Pokud porodí děvče, bude nečistá dva týdny jako při menstruaci a šedesát šest dní zůstane v očišťování od krve. | |
Levi | CzeBKR | 12:5 | Pakli děvečku porodí, nečistá bude za dvě neděle vedlé nečistoty oddělení svého, a šedesáte šest dní zůstávati bude v očištění od krve. | |
Levi | VulgClem | 12:5 | Sin autem feminam pepererit, immunda erit duabus hebdomadibus juxta ritum fluxus menstrui, et sexaginta sex diebus manebit in sanguine purificationis suæ. | |
Levi | DRC | 12:6 | And when the days of her purification are expired, for a son, or for a daughter, she shall bring to the door of the tabernacle of the testimony, a lamb of a year old for a holocaust, and a young pigeon or a turtle for sin: and shall deliver them to the priest. | |
Levi | KJV | 12:6 | And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: | |
Levi | CzeCEP | 12:6 | Když skončí dny jejího očišťování po synu nebo dceři, přivede ročního beránka k zápalné oběti a holoubě nebo hrdličku k oběti za hřích knězi ke vchodu do stanu setkávání. | |
Levi | CzeB21 | 12:6 | Když uplyne doba jejího očišťování po narození syna nebo dcery, přivede knězi ke vchodu do Stanu setkávání ročního beránka k zápalné oběti a holoubě nebo hrdličku k oběti za hřích. | |
Levi | CzeCSP | 12:6 | Když se naplní dny jejího očišťování za syna či dceru, přinese knězi ke vchodu do stanu setkávání ročního beránka jako zápalnou oběť a holoubě či hrdličku jako oběť za hřích. | |
Levi | CzeBKR | 12:6 | Když pak vyplní se dnové očištění jejího po synu aneb po dceři, přinese beránka ročního na obět zápalnou, a holoubátko aneb hrdličku na obět za hřích, ke dveřím stánku úmluvy, knězi. | |
Levi | VulgClem | 12:6 | Cumque expleti fuerint dies purificationis suæ, pro filio sive pro filia, deferet agnum anniculum in holocaustum, et pullum columbæ sive turturem pro peccato, ad ostium tabernaculi testimonii, et tradet sacerdoti, | |
Levi | DRC | 12:7 | Who shall offer them before the Lord, and shall pray for her: and so she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that beareth a man child or a maid child. | |
Levi | KJV | 12:7 | Who shall offer it before the Lord, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. | |
Levi | CzeCEP | 12:7 | On je přinese jako oběť před Hospodina a vykoná za ni smírčí obřady; tak bude očištěna od svého krvotoku. To je řád pro ženu při narození chlapce nebo děvčete. | |
Levi | CzeB21 | 12:7 | Kněz je bude obětovat před Hospodinem a vykoná za ni obřad smíření, a tak bude očištěna od svého krvácení. Toto je zákon o ženě, která porodila chlapce nebo dívku. | |
Levi | CzeCSP | 12:7 | Kněz to přinese před Hospodina, vykoná za ni obřad smíření a bude čistá od svého krvotoku. Toto je zákon o rodičce chlapce či děvčete. | |
Levi | CzeBKR | 12:7 | Kterýž obětovati ji bude před Hospodinem, a očistí ji, a tak očištěna bude od toku krve své. Ten jest zákon té, kteráž porodila pacholíka aneb děvečku. | |
Levi | VulgClem | 12:7 | qui offeret illa coram Domino, et orabit pro ea, et sic mundabitur a profluvio sanguinis sui : ista est lex parientis masculum aut feminam. | |
Levi | DRC | 12:8 | And if her hand find not sufficiency, and she is not able to offer a lamb, she shall take two turtles, or two young pigeons, one for a holocaust, and another for sin: and the priest shall pray for her, and so she shall be cleansed. | |
Levi | KJV | 12:8 | And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. | |
Levi | CzeCEP | 12:8 | Jestliže si nemůže opatřit jehně, ať vezme dvě hrdličky nebo dvě holoubata, jedno k zápalné oběti a jedno k oběti za hřích. Kněz za ni vykoná smírčí obřady a bude čistá.“ | |
Levi | CzeB21 | 12:8 | Nemůže-li si dovolit jehně, vezme dvě hrdličky nebo dvě holoubata, jedno k zápalné oběti a druhé k oběti za hřích. Kněz za ni vykoná obřad smíření, a tak bude očištěna.“ | |
Levi | CzeCSP | 12:8 | Jestliže její ⌈prostředky nestačí⌉ na ovci, vezme dvě hrdličky nebo dvě holoubata, jedno jako zápalnou oběť a druhé jako oběť za hřích. Kněz za ni vykoná obřad smíření a bude čistá. | |
Levi | CzeBKR | 12:8 | Pakli nebude moci býti s beránka, tedy vezme dvé hrdličátek, aneb dvé holoubátek, jedno v obět zápalnou a druhé v obět za hřích. I očistí ji kněz, a tak čistá bude. | |
Levi | VulgClem | 12:8 | Quod si non invenerit manus ejus, nec potuerit offerre agnum, sumet duos turtures vel duos pullos columbarum, unum in holocaustum, et alterum pro peccato : orabitque pro ea sacerdos, et sic mundabitur. | |