Levi
|
RWebster
|
15:12 |
And the vessel of earth, that he toucheth who hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:12 |
"'The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
SPE
|
15:12 |
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
ABP
|
15:12 |
And [2item 1an earthenware] of which ever [3should have touched 1the 2one having a seminal emission], it shall be broken. And every [2item 1wooden] shall be washed in water, and it will be clean.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:12 |
"'The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
Rotherha
|
15:12 |
And the earthen vessel which he that hath the flux toucheth shall be broken in pieces,—and, every vessel of wood, shall be rinsed in water.
|
Levi
|
LEB
|
15:12 |
But a clay vessel that the person who discharges touches must be broken, and any ⌞wood object⌟ must be rinsed with water.
|
Levi
|
RNKJV
|
15:12 |
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:12 |
And the vessel of earth that the one that has the issue touches shall be broken, and every vessel of wood shall be washed with water.
|
Levi
|
Webster
|
15:12 |
And the vessel of earth that he toucheth who hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
Darby
|
15:12 |
And the vessel of earth that he toucheth who hath the flux shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
ASV
|
15:12 |
And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
LITV
|
15:12 |
And the earthen vessel that he who discharges touches shall be broken; and every wooden vessel shall be rinsed in water.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:12 |
And the vessel of earth that he toucheth, which hath the issue, shalbe broken: and euery vessel of wood shalbe rinsed in water.
|
Levi
|
CPDV
|
15:12 |
If he has touched an earthen vessel, it shall be broken. But if it is a wooden vessel, it shall be washed with water.
|
Levi
|
BBE
|
15:12 |
And any vessel of earth which has been touched by the unclean man will have to be broken and any vessel of wood washed.
|
Levi
|
DRC
|
15:12 |
If he touch a vessel of earth, it shall be broken: but if a vessel of wood, it shall be washed with water.
|
Levi
|
GodsWord
|
15:12 |
When a man who has a discharge touches pottery, it must be broken, and any wooden bucket he touches must be rinsed.
|
Levi
|
JPS
|
15:12 |
And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:12 |
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
NETfree
|
15:12 |
A clay vessel which the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed in water.
|
Levi
|
AB
|
15:12 |
And the earthen vessel which he that has the discharge shall happen to touch, shall be broken; and a wooden vessel shall be washed with water, and shall be clean.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:12 |
And the earthen vessel that he who discharges touches shall be broken. And every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
NHEB
|
15:12 |
"'The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
NETtext
|
15:12 |
A clay vessel which the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed in water.
|
Levi
|
UKJV
|
15:12 |
And the vessel of earth, that he touches which has the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
KJV
|
15:12 |
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
KJVA
|
15:12 |
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
AKJV
|
15:12 |
And the vessel of earth, that he touches which has the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
RLT
|
15:12 |
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
MKJV
|
15:12 |
And the earthen vessel that he who discharges touches shall be broken. And every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
YLT
|
15:12 |
`And the earthen vessel which he who hath the issue cometh against is broken; and every wooden vessel is rinsed with water.
|
Levi
|
ACV
|
15:12 |
And the earthen vessel, which he who has the issue touches, shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:12 |
E a vasilha de barro em que tocar o que tem fluxo, será quebrada; e toda vasilha de madeira será lavada com água.
|
Levi
|
Mg1865
|
15:12 |
Ary hovakivakina ny vilany tany izay voakasiky ny marary mitsika; ary hosasana amin’ ny rano kosa ny fanaka hazo rehetra.
|
Levi
|
FinPR
|
15:12 |
Ja saviastia, johon vuotoa sairastava koskee, rikottakoon; mutta jokainen puuastia huuhdottakoon vedessä.
|
Levi
|
FinRK
|
15:12 |
Saviastia, johon vuotoa sairastava koskee, on rikottava, mutta puuesine huuhdottakoon vedessä.
|
Levi
|
ChiSB
|
15:12 |
凡有淋病的人摸過的陶器,都應打破,任何木具,都應用水洗淨。
|
Levi
|
CopSahBi
|
15:12 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲃⲗϫⲉ ?ⲡⲉ??ⲡⲅⲟⲛⲟϩⲣⲩⲏⲥ ⲛⲁϫⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲉⲟⲩⲟϣϥ ⲁⲩⲱ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛϣⲉ ⲉⲩⲉⲉⲓⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
15:12 |
患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
|
Levi
|
BulVeren
|
15:12 |
И пръстеният съд, до който се допре онзи, който има течението, да се строши, а всеки дървен съд да се измие с вода.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:12 |
وَإِنَاءُ ٱلْخَزَفِ ٱلَّذِي يَمَسُّهُ ذُو ٱلسَّيْلِ يُكْسَرُ. وَكُلُّ إِنَاءِ خَشَبٍ يُغْسَلُ بِمَاءٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
15:12 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
15:12 |
Kaj argilan vazon, kiun ektuŝos la elfluulo, oni rompu; kaj ĉiun lignan vazon oni lavu per akvo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:12 |
ภาชนะดินซึ่งผู้มีสิ่งไหลออกแตะต้องให้ทุบเสีย และภาชนะไม้ทุกอย่างก็ให้ชำระเสียด้วยน้ำ
|
Levi
|
OSHB
|
15:12 |
וּכְלִי־חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּ֥וֹ הַזָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְכָל־כְּלִי־עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם׃
|
Levi
|
SPMT
|
15:12 |
וכלי חרש אשר יגע בו הזב ישבר וכל כלי עץ ישטף במים
|
Levi
|
BurJudso
|
15:12 |
ရိနာစွဲသောသူ ထိသော မြေတန်ဆာကို ခွဲရမည်။ သစ်သား တန်ဆာကို ရေနှင့်ဆေးရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:12 |
هرگاه آن مرد به یک ظرف گِلی دست بزند، آن ظرف را باید شکست و اگر ظرف چوبی باشد باید با آب شسته شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:12 |
Miṭṭī kā jo bartan aisā marīz chhue use toṛ diyā jāe. Lakaṛī kā jo bartan wuh chhue use ḳhūb dhoyā jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
15:12 |
Ett lerkärl som den sjuke rör vid ska slås sönder, och varje träkärl ska sköljas i vatten.
|
Levi
|
GerSch
|
15:12 |
Wenn er ein irdenes Geschirr anrührt, so soll man es zerbrechen; aber jedes hölzerne Geschirr soll man mit Wasser waschen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:12 |
At ang sisidlang lupa na mahipo ng inaagasan, ay babasagin: at ang lahat ng kasangkapang kahoy ay babanlawan sa tubig.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:12 |
Saviastia, johon sellainen, jolla on vuoto, koskee, rikottakoon, mutta jokainen puuastia huuhdottakoon vedessä.
|
Levi
|
Dari
|
15:12 |
هرگاه آن مرد به یک ظرف گِلی دست بزند آن ظرف را باید شکست و اگر ظرف چوبی باشد باید با آب شسته شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
15:12 |
Oo kan dheecaanku ka daadanayo weelkii dhoobo ah oo uu taabtona waa in la burburiyaa, oo weel kasta oo qori ahna waa in biyo lagu xalaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:12 |
Kjem den sjuke nær eit leirfat, so skal det slåast sund; men er det eit trefat, so skal det skyljast i vatn.
|
Levi
|
Alb
|
15:12 |
Ena prej balte, e prekur nga ai që ka fluksin, do të thyhet; dhe çdo enë prej druri do të lahet në ujë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:12 |
유출이 있는 자가 만지는 질그릇은 깨뜨리고 나무 그릇은 다 물로 씻을지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:12 |
И суд земљани којега би се дотакао онај коме тече сјеме, нека се разбије, а дрвени суд нека се опере водом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:12 |
`A vessel of erthe which he touchith, schal be brokun; but a `vessel of tre schal be waischun in watir.
|
Levi
|
Mal1910
|
15:12 |
സ്രവക്കാരൻ തൊട്ട മൺപാത്രം ഉടെച്ചുകളയേണം; മരപ്പാത്രമെല്ലാം വെള്ളംകൊണ്ടു കഴുകേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
15:12 |
유출병 있는 자의 만진 질그릇은 깨뜨리고 목기는 다 물로 씻을지니라
|
Levi
|
Azeri
|
15:12 |
بدن آخينتيسي اولان شخصئن توخوندوغو هر ساخسي قاب سينديريلسين، آمّا هر تاختا قاب سو ائله يويولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:12 |
Kommer han wid et lerkäril, skall man det sönderslå: Men träkäril skall man skölja med watn.
|
Levi
|
KLV
|
15:12 |
“‘The earthen vessel, nuq ghaH 'Iv ghajtaH the discharge touches, DIchDaq taH ghorta'; je Hoch vessel vo' wood DIchDaq taH rinsed Daq bIQ.
|
Levi
|
ItaDio
|
15:12 |
E sia spezzato il testo, il quale colui che avrà la colagione avrà tocco; e ogni vasello di legno sia tuffato nell’acqua.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:12 |
глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, должно разбить, а всякий деревянный сосуд должно вымыть водою [и будет чист].
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:12 |
и сосуд глинян, емуже аще прикоснется изливаяй семя, да разбиется: а сосуд древяный да измыется водою, и чист будет.
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:12 |
και σκεύος οστράκινον ου αν άψηται ο γονορρυής συντριβήσεται και παν σκεύος ξύλινον νιφήσεται ύδατι και καθαρόν έσται
|
Levi
|
FreBBB
|
15:12 |
Un vase de terre que le malade aura touché sera brisé, et un vase de bois sera lavé dans l'eau.
|
Levi
|
LinVB
|
15:12 |
Soko mobali oyo asimbi mbeki ya mabelé, babola mbeki yango, soko ezali mbeki ya nzete, basukola yango malamu.
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:12 |
Cserépedényt, melyet megérint a folyós, törjenek el, minden faedényt pedig öblítsenek ki vízzel.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:12 |
捫瓦器必毀、捫木器必洗、
|
Levi
|
VietNVB
|
15:12 |
Bình bằng đất bị người ấy sờ đến, phải đập bể, còn dụng cụ bằng gỗ phải được rửa sạch bằng nước.
|
Levi
|
LXX
|
15:12 |
καὶ σκεῦος ὀστράκινον οὗ ἂν ἅψηται ὁ γονορρυής συντριβήσεται καὶ σκεῦος ξύλινον νιφήσεται ὕδατι καὶ καθαρὸν ἔσται
|
Levi
|
CebPinad
|
15:12 |
Ug ang sudlanan nga yuta nga mahikapan sa ginapangagian pagabuk-on; ug ang tanan nga sudlanan nga kahoy pagahugasan sa tubig.
|
Levi
|
RomCor
|
15:12 |
Orice vas de pământ care va fi atins de el să fie spart şi orice vas de lemn să fie spălat în apă.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:12 |
Ma ohl menet pahn doahke pwohl ehu me wiawihkihda pwehl, aramas pahn pwalangpeseng, de ma e doahke pwohl tuhke ehu, pwohlo pahn wideuda.
|
Levi
|
HunUj
|
15:12 |
Össze kell törni azt a cserépedényt, amelyet a folyásos érintett; minden ilyen faedényt pedig vízzel kell kiöblíteni.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:12 |
Und ein irdenes Geschirr, das der Leidende berührt, soll man zerbrechen; jedes hölzerne aber soll man mit Wasser abspülen.
|
Levi
|
GerTafel
|
15:12 |
Und das irdene Gefäß, das der Flüssige berührt, soll zerbrochen, und jedes hölzerne Gefäß soll ausgespült werden im Wasser.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:12 |
Глиняный сосудъ, къ которому прикоснется имјющій истеченіе, должно разбить, а всякій деревянный сосудъ должно вымыть водою.
|
Levi
|
PorAR
|
15:12 |
Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:12 |
Ook het aarden vat, hetwelk hij, die den vloed heeft, zal aangeroerd hebben, zal gebroken worden; maar alle houten vat zal met water gespoeld worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:12 |
و ظرف سفالین که صاحب جریان آن را لمس نماید، شکسته شود، و هر ظرف چوبین به آب شسته شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
15:12 |
Lembiza yebumba olokugobhoza ayithintayo izabulawa, laso sonke isitsha sesigodo sizahlanjululwa ngamanzi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:12 |
E a vasilha de barro em que tocar o que tem fluxo, será quebrada; e toda vasilha de madeira será lavada com água.
|
Levi
|
Norsk
|
15:12 |
Og et lerkar som den som har flod, rører ved, skal brytes i stykker, og ethvert trekar skal skylles i vann.
|
Levi
|
SloChras
|
15:12 |
Vsaka prstena posoda, ki se je dotakne tisti, ki ima tok, naj se razbije, lesena pa naj se pomije z vodo.
|
Levi
|
Northern
|
15:12 |
Xəstəliyə görə bədən axıntısı olan şəxsin toxunduğu hər saxsı qab sındırılsın, taxta qab isə su ilə yuyulsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
15:12 |
Und das irdene Gefäß, das der Flüssige anrührt, soll zerbrochen werden, und jedes hölzerne Gefäß soll im Wasser gespült werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:12 |
Un to mālu trauku, ko tas aizskar, kam tā pilēšana, būs sadauzīt, bet koku trauku ar ūdeni būs skalot.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:12 |
E o vaso de barro, que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém todo o vaso de madeira será lavado com agua.
|
Levi
|
ChiUn
|
15:12 |
患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:12 |
Kommer han vid ett lerkäril, skall man det sönderslå; men träkäril skall man skölja med vatten.
|
Levi
|
SPVar
|
15:12 |
וכלי חרש אשר יגע בו הזב ישבר וכל כלי עץ ישטף במים
|
Levi
|
FreKhan
|
15:12 |
Un vaisseau d’argile, touché par celui qui a le flux, sera brisé; un vaisseau de bois, quel qu’il soit, sera nettoyé dans d’eau.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:12 |
Et tout vase de terre touché par celui qui a un flux sera brisé ; et tout vase de bois sera rincé avec de l'eau.
|
Levi
|
PorCap
|
15:12 |
Qualquer vaso de barro tocado pelo que tem o fluxo será que-brado; porém, todo o recipiente de madeira será lavado em água.
|
Levi
|
JapKougo
|
15:12 |
流出ある者が触れた土の器は砕かなければならない。木の器はすべて水で洗わなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:12 |
Irdene Gefäße, die der Flüssige berührt, müssen zerbrochen, alle hölzernen Gefäße aber mit Wasser abgespült werden.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:12 |
Di boolo dela ne-hai gi-nia gelegele ma-gaa-bili ginai taane deenei le e-oho gi-daha, gei di boolo dela ne-hai gi-di laagau ma-gaa-bili ginai mee le e-tono.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:12 |
Toda vasija de barro tocada por el que padece flujo, será quebrada, y todo utensilio de madera será lavado con agua.
|
Levi
|
WLC
|
15:12 |
וּכְלִי־חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּ֥וֹ הַזָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְכָל־כְּלִי־עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:12 |
Molinis indas, prie kurio prisiliestų suteptasis, turi būti sudaužytas, medinis gi indas bus išplautas vandeniu.
|
Levi
|
Bela
|
15:12 |
гліняны посуд, да якога дакранецца цечыўны, трэба разьбіць, і ўсякі драўляны посуд трэба вымыць вадою.
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:12 |
Wenn erein irden Gefaß anruhret, das soil man zerbrechen; aber das holzerne Gefaß soil man mit Wasser spulen.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:12 |
Saviastia, johon sairas on koskenut, täytyy rikkoa, mutta puuastia pestäköön vedellä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:12 |
Ítem, el vaso de barro en que tocare el que tiene flujo, será quebrado, y todo vaso de madera será lavado con agua.
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:12 |
Een aarden vat, dat de lijder aanraakt, moet worden gebroken, en elk houten vat met water worden afgespoeld.
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:12 |
Jedes Tongefäß, das der Kranke berührt, muss zerschlagen und jedes Holzgefäß muss mit Wasser ausgespült werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:12 |
مٹی کا جو برتن ایسا مریض چھوئے اُسے توڑ دیا جائے۔ لکڑی کا جو برتن وہ چھوئے اُسے خوب دھویا جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
15:12 |
وَأَيُّ إِنَاءٍ خَزَفِيٍّ يَلْمِسُهُ الْمُصَابُ يُكْسَرُ. أَمَّا إِنَاءُ الْخَشَبِ فَيُغْسَلُ بِمَاءٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:12 |
有异常排泄的人摸过的瓦器,必须打碎;他摸过的任何木器,都要用水洗净。
|
Levi
|
ItaRive
|
15:12 |
Il vaso di terra toccato da colui che ha la gonorrea, sarà spezzato; e ogni vaso di legno sarà lavato nell’acqua.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:12 |
Ook die erdegoed waar hy aan raak wat die vloeiing het, moet stukkend gebreek word; maar al die voorwerpe van hout moet in die water afgespoel word.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:12 |
Глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, должно разбить, а всякий деревянный сосуд должно вымыть водой.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:12 |
मिट्टी का जो बरतन ऐसा मरीज़ छुए उसे तोड़ दिया जाए। लकड़ी का जो बरतन वह छुए उसे ख़ूब धोया जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
15:12 |
Akıntısı olan adamın dokunduğu toprak kap parçalanacak, tahta kap ise suyla çalkalanacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
15:12 |
Ook het aarden vat, hetwelk hij, die den vloed heeft, zal aangeroerd hebben, zal gebroken worden; maar alle houten vat zal met water gespoeld worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:12 |
Az olyan cserépedényt, amelyet ilyen érint, össze kell törni, a faedényt vízzel kiöblíteni.
|
Levi
|
Maori
|
15:12 |
Me wawahi ano hoki te oko oneone i pangia e te tangata he rere tona: ko nga oko rakau katoa ia me horoi ki te wai.
|
Levi
|
HunKar
|
15:12 |
A cserépedény pedig, a melyet a magfolyós illet, törettessék el, minden faedény pedig öblíttessék ki vízzel.
|
Levi
|
Viet
|
15:12 |
Ðồ sành bị người bịnh bạch trược đụng đến, phải đập bể đi, còn đồ gỗ, thì rửa trong nước.
|
Levi
|
Kekchi
|
15:12 |
Cui li cui̱nk li yo̱ chi e̱lc xyaˈal lix tzˈejcual tixchˈeˈ junak li chˈochˈ ucˈal, tento nak teˈxjor li chˈochˈ ucˈal ut cui tixchˈeˈ li cˈaˈak re ru yi̱banbil riqˈuin cheˈ tento nak teˈxchˈaj.
|
Levi
|
Swe1917
|
15:12 |
Och ett lerkärl som den sjuke kommer vid skall sönderslås; men är det ett träkärl, skall det sköljas med vatten.
|
Levi
|
SP
|
15:12 |
וכלי חרש אשר יגע בו הזב ישבר וכל כלי עץ ישטף במים
|
Levi
|
CroSaric
|
15:12 |
Zemljana posuda koje se dotakne onaj s izljevom neka se razbije, a svaki drveni sud neka se vodom ispere.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:12 |
Bình sành người bị lậu đụng vào, sẽ phải đập vỡ, còn mọi bình gỗ sẽ được rửa bằng nước.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:12 |
Et le vaisseau de terre que celui qui découle aura touché, sera cassé ; mais tout vaisseau de bois sera lavé dans l’eau.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:12 |
Le vase de terre qu'aura touché l'homme atteint de la gonorrhée sera brisé ; le vase de bois sera lavé avec de l'eau et redeviendra pur.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:12 |
וכלי חרש אשר יגע בו הזב ישבר וכל כלי עץ—ישטף במים
|
Levi
|
MapM
|
15:12 |
וּכְלִי־חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּ֥וֹ הַזָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְכָ֨ל־כְּלִי־עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:12 |
וכלי חרש אשר יגע בו הזב ישבר וכל כלי עץ ישטף במים׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:12 |
Денесінен ірің ағатын адам ұстаған әр қыш ыдысты сындырып тастау керек. Ал егер ол ағаш ыдыс болса, сумен жуылып-шайылсын.
|
Levi
|
FreJND
|
15:12 |
Et les vases de terre que celui qui a le flux aura touchés seront cassés ; et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
|
Levi
|
GerGruen
|
15:12 |
Ein Tongefäß, das der Flüssige berührt, werde zerbrochen und alles Holzgerät mit Wasser abgespült!
|
Levi
|
SloKJV
|
15:12 |
Lončena posoda, ki se jo je dotaknil tisti, ki ima izliv, bo razbita, vsaka lesena posoda na naj bo pomita v vodi.
|
Levi
|
Haitian
|
15:12 |
Depi nonm malad la manyen yon veso fèt an tè, se pou yo kraze veso a. Men, si veso a fèt an bwa, y'a lave l' nan gwo dlo.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:12 |
Jos hän tarttuu saviseen astiaan, se pitää rikottaman; mutta puu-astia pitää vedellä virutettaman.
|
Levi
|
Geez
|
15:12 |
ወኵሉ ፡ ንዋየ ፡ ልሕኵት ፡ ዘውእቱ ፡ ገሰሰ ፡ ይሰብርዎ ፡ ወለንዋየ ፡ ዕፅሰ ፡ የኀፅብዎ ፡ በማይ ፡ ወንጹሐ ፡ ይከውን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
15:12 |
Y la vasija de barro en que tocare el que tiene flujo, será quebrada; y toda vasija de madera será lavada con agua.
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:12 |
Rhaid torri unrhyw lestr pridd mae e wedi'i gyffwrdd. Rhaid golchi unrhyw fowlen bren mae e wedi'i chyffwrdd.
|
Levi
|
GerMenge
|
15:12 |
Ein irdenes Gefäß, das der mit einem Ausfluß Behaftete berührt, muß zerschlagen werden; und jedes Holzgerät muß im Wasser abgespült werden.
|
Levi
|
GreVamva
|
15:12 |
Και το αγγείον το πήλινον, το οποίον ήθελεν εγγίσει ο έχων την ρεύσιν, θέλει συντριφθή· και παν σκεύος ξύλινον θέλει πλυθή εν ύδατι.
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:12 |
А гли́няний по́суд, що його доторкнеться течи́вий, буде розбитий, а кожен по́суд дерев'яний буде обмитий водою.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:12 |
Tout vase de terre qu'aura touché celui qui a un flux sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:12 |
И суд земљани ког би се дотакао онај коме тече семе, нека се разбије, а дрвени суд нека се опере водом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:12 |
A naczynie gliniane, którego dotknie chory na wyciek, będzie stłuczone, a każde drewniane naczynie będzie umyte wodą.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:12 |
Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:12 |
Y la vasija de barro en que tocare el que tiene flujo, será quebrada; y toda vasija de madera será lavada con agua.
|
Levi
|
HunRUF
|
15:12 |
Össze kell törni azt a cserépedényt, amelyhez a folyásos hozzáért; minden ilyen faedényt pedig vízzel ki kell öblíteni.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:12 |
Lerkar, som den, der lider af Flaad, rører ved, skal slaas itu, og alle Trækar skal skylles i Vand.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:12 |
Na sospen graun dispela man i gat susu bilong sua i putim han long em, ol i mas brukim dispela. Na olgeta sospen i bilong diwai ol i mas wasim long wara.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:12 |
Og det Lerkar, som den, der har Flod, rører ved, skal sønderbrydes; men hvert Trækar skal skylles i Vand.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:12 |
Quand un vase aura été touché par cet homme, s’il est de terre, il sera brisé ; s’il est de bois, il sera lavé dans l’eau.
|
Levi
|
PolGdans
|
15:12 |
Naczynie też gliniane, którego by się dotknął, co płynienie cierpi, stłuczone będzie, a każde naczynie drzewiane wodą umyte będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
15:12 |
流出ある者の捫りし瓦の器は凡て碎くべし木の器は凡て水に洗ふべし
|
Levi
|
GerElb18
|
15:12 |
Und das irdene Gefäß, das der Flüssige anrührt, soll zerbrochen werden, und jedes hölzerne Gefäß soll im Wasser gespült werden.
|