Levi
|
RWebster
|
15:11 |
And whomever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:11 |
"'Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
SPE
|
15:11 |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hand in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
ABP
|
15:11 |
And of as many as should touch the one having a seminal emission, and his hands have not been washed in water, he shall wash his garments, and shall bathe in water, and he will be unclean until evening.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:11 |
"'Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
Rotherha
|
15:11 |
And, whomsoever he that hath the flux toucheth, not having rinsed, his hands in water, then shall he wash his clothes, and bathe in water and be unclean until the evening,
|
Levi
|
LEB
|
15:11 |
And anyone whom the person who discharges might touch ⌞without⌟ rinsing off his hands with water shall wash his garments, and he shall wash himself with water, and he shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
RNKJV
|
15:11 |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:11 |
And whoever the one that has the issue touches and has not washed his hands with water, he shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
|
Levi
|
Webster
|
15:11 |
And whomsoever he toucheth that hath the issue (and hath not rinsed his hands in water) he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
Darby
|
15:11 |
And whomsoever he toucheth who hath the flux and hath not rinsed his hands in water — he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
ASV
|
15:11 |
And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
LITV
|
15:11 |
And whomever he who discharges touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:11 |
Likewise whomesoeuer hee toucheth that hath the issue (and hath not washed his handes in water) shall wash his clothes and wash himselfe in water, and shalbe vncleane vntill the euen.
|
Levi
|
CPDV
|
15:11 |
All whom such a one has touched, not having washed his hands before, shall wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
|
Levi
|
BBE
|
15:11 |
And anyone on whom the unclean man puts his hands, without washing them in water, is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
|
Levi
|
DRC
|
15:11 |
Every person whom such a one shall touch, not having washed his hands before, shall wash his clothes: and being washed with water, shall be unclean until the evening.
|
Levi
|
GodsWord
|
15:11 |
If a man who has a discharge touches anyone without first rinsing his hands, the person he touched must wash his clothes and his body. He will be unclean until evening.
|
Levi
|
JPS
|
15:11 |
And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:11 |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
NETfree
|
15:11 |
Anyone whom the man with the discharge touches without having rinsed his hands in water must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
|
Levi
|
AB
|
15:11 |
And whomsoever he that has the discharge shall touch, if he has not rinsed his hands in water, he shall wash his garments, and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:11 |
And whomever he who discharges touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until sunset.
|
Levi
|
NHEB
|
15:11 |
"'Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
NETtext
|
15:11 |
Anyone whom the man with the discharge touches without having rinsed his hands in water must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
|
Levi
|
UKJV
|
15:11 |
And whomsoever he touches that has the issue, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
KJV
|
15:11 |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
KJVA
|
15:11 |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
AKJV
|
15:11 |
And whomsoever he touches that has the issue, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
RLT
|
15:11 |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
Levi
|
MKJV
|
15:11 |
And whomever he who discharges touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
YLT
|
15:11 |
`And anyone against whom he cometh who hath the issue (and his hands hath not rinsed with water) hath even washed his garments, and bathed with water, and been unclean till the evening.
|
Levi
|
ACV
|
15:11 |
And whomever he who has the issue touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:11 |
E todo aquele a quem tocar o que tem fluxo, e não lavar com água suas mãos, lavará suas roupas, e a si mesmo se lavará com água, e será impuro até à tarde.
|
Levi
|
Mg1865
|
15:11 |
Ary izay rehetra voakasiky ny marary mitsika, kanefa ilay marary tsy mbola nanasa ny tànany tamin’ ny rano, dia hanasa fitafiana sy handro amin’ ny rano ary haloto mandra-paharivan’ ny andro.
|
Levi
|
FinPR
|
15:11 |
Ja jokainen, johon vuotoa sairastava koskee, ennenkuin on huuhtonut kätensä vedessä, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
FinRK
|
15:11 |
Jokainen, johon vuotoa sairastava koskee huuhtomatta käsiään vedessä, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
ChiSB
|
15:11 |
若有淋病的人,沒有用水洗手接觸了人,這人就應洗滌自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不潔的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
15:11 |
[ ] ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϫⲉⲕⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
15:11 |
患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
|
Levi
|
BulVeren
|
15:11 |
И всеки, до когото се допре онзи, който има течението, без да е измил ръцете си с вода, той да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:11 |
وَكُلُّ مَنْ مَسَّهُ ذُو ٱلسَّيْلِ وَلَمْ يَغْسِلْ يَدَيْهِ بِمَاءٍ، يَغْسِلُ ثِيَابَهُ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ وَيَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
15:11 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
15:11 |
Kaj ĉiu, kiun ektuŝos la elfluulo, ne lavinte siajn manojn per akvo, lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura ĝis la vespero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:11 |
ผู้ที่มีสิ่งไหลออกแตะต้องผู้ใดด้วยมือที่มิได้ล้าง ผู้ถูกแตะต้องนั้นต้องซักเสื้อผ้าของตัวและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
|
Levi
|
SPMT
|
15:11 |
וכל אשר יגע בו הזב וידיו לא שטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
|
Levi
|
OSHB
|
15:11 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֤ר יִגַּע־בּוֹ֙ הַזָּ֔ב וְיָדָ֖יו לֹא־שָׁטַ֣ף בַּמָּ֑יִם וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
BurJudso
|
15:11 |
ရိနာစွဲသောသူသည်၊ လက်မဆေးဘဲ သူတပါးကို လက်နှင့်ထိလျှင်၊ ထိုသူသည် မိမိအဝတ်ကို လျှော်၍ ကိုယ်ကို ရေချိုးရမည်။ ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:11 |
اگر آن مردِ ناپاک با دستهای نشسته به کسی دست بزند، آن کس تا غروب ناپاک خواهد بود و باید لباس خود را بشوید و غسل کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:11 |
Jis kisī ko bhī marīz apne hāth dhoe baġhair chhue wuh apne kapṛe dho kar nahā le. Wuh shām tak nāpāk rahegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
15:11 |
Var och en som den sjuke rör vid utan att ha sköljt sina händer i vatten ska tvätta sina kläder och bada i vatten och vara oren ända till kvällen.
|
Levi
|
GerSch
|
15:11 |
Und wen der mit einem Ausfluß Behaftete anrührt, ohne daß er zuvor die Hände mit Wasser gewaschen hat, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:11 |
At yaong lahat na mahipo ng inaagasan na hindi nakapaghugas ng kaniyang mga kamay sa tubig, ay maglalaba nga rin ng kaniyang mga damit, at maliligo siya sa tubig, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:11 |
Jokainen, johon sellainen, jolla on vuoto, koskee, ennen kuin on huuhtonut kätensä vedessä, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
|
Levi
|
Dari
|
15:11 |
اگر آن مرد نجس با دستهای ناشسته به کسی دست بزند، آن کس تا شام نجس خواهد بود و باید لباس خود را بشوید و غسل کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
15:11 |
Oo kan dheecaanku ka daadanayo isagoo aan gacmihiisa biyo ku maydhin ku alla kii uu taabtaaba waa inuu dharkiisa maydhaa, oo isna biyo ku maydhaa, oo tan iyo fiidkii nijaas buu ahaanayaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:11 |
Tek den sjuke burtpå nokon, og ikkje fyrst hev skylt henderne sine i vatn, so lyt den han hev teke burtpå två klædi sine og lauga seg, og er urein alt til kvelds.
|
Levi
|
Alb
|
15:11 |
Kushdo që prek atë që ka fluksin, pa i larë duart, duhet të lajë rrobat e tij dhe të lahet në ujë, dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:11 |
유출이 있는 자가 물로 손을 씻지 아니하고 누구든지 만지면 그는 자기 옷을 빨고 물로 목욕할 것이며 저녁까지 부정하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:11 |
И кога би се дотакао онај коме тече сјеме не оправши руку својих водом, нека опере хаљине своје и окупа се у води, и биће нечист до вечера.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:11 |
Ech man, whom he that is such touchith with hondis not waischun bifore, schal waische hise clothis, and he schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
|
Levi
|
Mal1910
|
15:11 |
സ്രവക്കാരൻ വെള്ളംകൊണ്ടു കൈകഴുകാതെ ആരെ എങ്കിലും തൊട്ടാൽ അവൻ വസ്ത്രം അലക്കി വെള്ളത്തിൽ കുളിക്കയും സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കയും വേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
15:11 |
유출병 있는 자가 물로 손을 씻지 아니하고 아무든지 만지면 그 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
|
Levi
|
Azeri
|
15:11 |
بدن آخينتيسي اولان شخص اللرئني يوماميش کئمه توخونسا، او آدام پالتارلاريني يوسون و سو ائله يويونسون، و آخشاما قدر نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:11 |
Och den som han wederkommer, och hafwer tilförene icke twagit sina händer, han skall twå sin kläder, och bada sig med watn, och wara oren intil aftonen.
|
Levi
|
KLV
|
15:11 |
“‘ 'Iv ghaH 'Iv ghajtaH the discharge touches, Hutlh ghajtaH rinsed Daj ghopmey Daq bIQ, ghaH DIchDaq Seng Daj clothes, je bathe himself Daq bIQ, je taH Say'Ha' until the evening.
|
Levi
|
ItaDio
|
15:11 |
E chiunque sarà stato tocco da colui che avrà la colagione, senza ch’egli abbia prima tuffate le mani nell’acqua; lavi i suoi vestimenti, e sè stesso, con acqua; e sia immondo infino alla sera.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:11 |
и всякий, к кому прикоснется имеющий истечение, не омыв рук своих водою, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:11 |
и еликим аще коснется изливаяй семя и рук своих не омыет водою, да исперет ризы своя и омыет тело водою, и нечист будет до вечера:
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:11 |
και όσων αν άψηται ο γονορρυής και τας χείρας αυτού ου νένιπται ύδατι πλυνεί τα ιμάτια αυτού και λούσεται ύδατι και ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
|
Levi
|
FreBBB
|
15:11 |
Celui que le malade aura touché sans avoir versé de l'eau sur ses mains, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera souillé jusqu'au soir.
|
Levi
|
LinVB
|
15:11 |
Soko mobali oyo asimbi bato, kasi asukoli maboko liboso te, ba-ngo basukola bilamba, basukola mpe nzoto ; bakozala na mbindo tee mpokwa.
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:11 |
És mindenki, akit megérint a folyós, anélkül, hogy kezeit leöblítené vízben, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:11 |
患者不盥手而捫人、其人必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
|
Levi
|
VietNVB
|
15:11 |
Nếu người ấy sờ ai khi chưa rửa tay bằng nước, người bị sờ phải giặt áo xống, tắm bằng nước và bị ô uế đến tối.
|
Levi
|
LXX
|
15:11 |
καὶ ὅσων ἐὰν ἅψηται ὁ γονορρυὴς καὶ τὰς χεῖρας οὐ νένιπται πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
|
Levi
|
CebPinad
|
15:11 |
Ug ang tanan nga mahikapan sa ginapangagian ug dili manghunaw sa tubig sa iyang mga kamot, pagalabhan niya ang iyang mga bisti, ug maligo siya sa tubig, ug mamahugaw siya hangtud sa hapon.
|
Levi
|
RomCor
|
15:11 |
Cine va fi atins de cel cu scurgere şi nu-şi va spăla mâinile în apă să-şi spele hainele, să se scalde în apă şi va fi necurat până seara.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:11 |
Ma ohl me nahn kin pwilipwilsang pahn doahke emen tohrohr ni eh sohte omwiomw mahs, aramas teio pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
|
Levi
|
HunUj
|
15:11 |
Mindenki, akit a folyásos megérintett anélkül, hogy a kezét leöblítette volna vízzel, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vízben, de tisztátalan legyen estig.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:11 |
Und wen der Leidende berührt, ohne zuvor die Hände mit Wasser abgespült zu haben, der soll seine Kleider waschen und sich in Wasser baden, und er ist unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
GerTafel
|
15:11 |
Und jeder, den der Flüssige berührt und seine Hände nicht im Wasser abgespült hatte, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden und unrein sein bis zum Abend.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:11 |
Всякъ, къ кому прикоснется имјющій истеченіе, не омывъ рукъ своихъ водою, долженъ вымыть одежды свои, и омыться водою, и нечистъ будетъ до вечера.
|
Levi
|
PorAR
|
15:11 |
Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:11 |
Daartoe een ieder, wien hij, die den vloed heeft, zal aangeroerd hebben, zonder zijn handen met water gespoeld te hebben, die zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:11 |
و هر کسی را که صاحب جریان لمس نماید، و دست خود رابه آب نشسته باشد، رخت خود را بشوید، وبه آب غسل کند و تا شام نجس باشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
15:11 |
Laloba ngubani olokugobhoza amthintayo engahlambululanga izandla zakhe ngamanzi, uzahlamba izembatho zakhe, ageze ngamanzi, abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:11 |
E todo aquele a quem tocar o que tem fluxo, e não lavar com água suas mãos, lavará suas roupas, e a si mesmo se lavará com água, e será impuro até à tarde.
|
Levi
|
Norsk
|
15:11 |
Og enhver som den som har flod, rører ved uten å ha skyllet sine hender i vann, skal tvette sine klær og bade sig i vann og være uren til om aftenen.
|
Levi
|
SloChras
|
15:11 |
Vsakdo, ki se ga dotakne tisti, ki ima tok, ne da bi si prej roke umil, naj opere oblačila svoja in se izkoplje v vodi, in nečist bodi do večera.
|
Levi
|
Northern
|
15:11 |
Xəstəliyə görə bədən axıntısı olan şəxs əllərini yumamış kimə toxunarsa, o adam geyimlərini yusun və su ilə yuyunsun, sonra axşama qədər murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
15:11 |
Und jeder, den der Flüssige anrührt, und er hat seine Hände nicht im Wasser abgespült, der soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:11 |
Un ikkatram, ko tas aizskar, kam tā pilēšana, pirms savas rokas nav mazgājis, būs mazgāt savas drēbes un ūdenī pērties un nešķīstam būt līdz vakaram.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:11 |
Tambem todo aquelle, a quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com agua, lavará os seus vestidos, e se banhará em agua e será immundo até á tarde
|
Levi
|
ChiUn
|
15:11 |
患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:11 |
Och den som han vederkommer, och hafver tillförene icke tvagit sina händer, han skall två sin kläder, och bada sig med vatten, och vara oren intill aftonen.
|
Levi
|
SPVar
|
15:11 |
וכל אשר יגע בו הזב וידו לא שטף במים יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
|
Levi
|
FreKhan
|
15:11 |
Quiconque serait touché par celui qui avait le flux et qui n’a pas encore nettoyé ses mains dans l’eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:11 |
Et celui que touchera sans s'être lavé les mains celui qui a un flux, lavera ses vêtements et se baignera dans l'eau, et il sera jusqu'au soir en état d'impureté.
|
Levi
|
PorCap
|
15:11 |
Todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, e não tiver ainda lavado as mãos em água, lavará as vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até à tarde.
|
Levi
|
JapKougo
|
15:11 |
流出ある者が、水で手を洗わずに人に触れるならば、その人は衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。彼は夕まで汚れるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:11 |
Und jeder, den der Flüssige berührt, ohne zuvor seine Hände mit Wasser abgespült zu haben, der muß seine Kleider waschen und sich baden und bleibt unrein bis zum Abend.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:11 |
Todo aquel a quien el que padece flujo tocare sin haberse lavado las manos con agua, lavará sus vestidos, se bañará en agua y quedará impuro hasta la tarde.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:11 |
Taane dela e-halihali nia uugau ma-gaa-bili gi tangada i goodou gei mee digi tono ono lima, geia gi-tuugia ono goloo ga-gaugau ia, geia le e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
Levi
|
WLC
|
15:11 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֤ר יִגַּע־בּוֹ֙ הַזָּ֔ב וְיָדָ֖יו לֹא־שָׁטַ֣ף בַּמָּ֑יִם וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:11 |
Prie ko jis prisiliestų nenusiplovęs rankų, tas plaus savo rūbus, apsiplaus vandeniu ir bus nešvarus iki vakaro.
|
Levi
|
Bela
|
15:11 |
і кожны, да каго дакранецца цечыўны, не вымыўшы рук сваіх вадою, павінен вымыць вопратку сваю і абмыцца вадою і нячысты будзе да вечара;
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:11 |
Und welchen er anruhret, ehe er die Hande waschet, der soli seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:11 |
Jos vuotoa sairastava koskettaa jotakuta pesemättömin käsin, tämä pesköön vaatteensa ja peseytyköön; hän on epäpuhdas iltaan saakka.
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:11 |
Ítem, todo aquel a quien tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos, lavará sus vestidos, y a sí se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:11 |
Wanneer zulk een lijder een ander aanraakt, zonder zijn handen te hebben afgespoeld, dan moet de ander zijn kleren wassen, een bad nemen, en is tot de avond onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:11 |
Und jeder, der den an Ausfluss Leidenden berührt, ohne sich anschließend die Hände abzuspülen, muss seine Kleidung waschen und sich in Wasser baden. Er wird bis zum Abend unrein sein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:11 |
جس کسی کو بھی مریض اپنے ہاتھ دھوئے بغیر چھوئے وہ اپنے کپڑے دھو کر نہا لے۔ وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
15:11 |
وَعَلَى كُلِّ شَخْصٍ يَمَسُّهُ الْمُصَابُ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَكُونَ قَدْ غَسَلَ يَدَيْهِ بِمَاءٍ، أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ بِمَاءٍ وَيَسْتَحِمَّ بِمَاءٍ، وَيَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:11 |
谁触摸有异常排泄的人,而没有洗手,就要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
|
Levi
|
ItaRive
|
15:11 |
Chiunque sarà toccato da colui che ha la gonorrea, se questi non s’era lavato le mani, dovrà lavarsi le vesti, lavare se stesso nell’acqua, e sarà immondo fino alla sera.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:11 |
En elkeen aan wie hy raak wat die vloeiing het, sonder dat hy eers sy hande in die water afgespoel het, dié een moet sy klere was en 'n bad neem, en hy bly tot die aand toe onrein.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:11 |
И всякий, к кому прикоснется имеющий истечение, не омыв рук своих водой, должен вымыть одежды свои и омыться водой, и нечист будет до вечера.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:11 |
जिस किसी को भी मरीज़ अपने हाथ धोए बग़ैर छुए वह अपने कपड़े धोकर नहा ले। वह शाम तक नापाक रहेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
15:11 |
Akıntısı olan adam ellerini yıkamadan kime dokunursa o kişi giysilerini yıkayacak, yıkanacak, akşama kadar kirli sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
15:11 |
Daartoe een ieder, wien hij, die den vloed heeft, zal aangeroerd hebben, zonder zijn handen met water gespoeld te hebben, die zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:11 |
Mindaz, akit az ilyen érint anélkül, hogy előzőleg leöblítené a kezét, mossa ki ruháját, fürödjék meg vízben, s legyen tisztátalan estig.
|
Levi
|
Maori
|
15:11 |
Na, ko te tangata i pa tera i te rere ki a ia, a kihai i horoia ona ringa ki te wai, me horoi ona kahu, me ia ano hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia a ahiahi noa.
|
Levi
|
HunKar
|
15:11 |
És mindaz, a kit illet a magfolyós, úgy hogy kezeit le nem öblíti vízzel, mossa meg ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
|
Levi
|
Viet
|
15:11 |
Ai bị người bịnh bạch trược rờ đến mà nếu người bịnh đó không rửa tay mình trong nước, thì ai đó phải giặt quần áo mình, tắm trong nước, và bị ô uế đến chiều tối.
|
Levi
|
Kekchi
|
15:11 |
Cui junak li cui̱nk yo̱ chi e̱lc xyaˈal lix tzˈejcual tixchˈeˈ junak chi incˈaˈ xchˈaj li rukˈ xbe̱n cua, li ani li tixchˈeˈ muxbil chic ru. Tento nak ta̱ati̱nk ut tixpuchˈ li rakˈ. Li jun aˈan muxbil ru ta̱cana̱k toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
Levi
|
SP
|
15:11 |
וכל אשר יגע בו הזב וידו לא שטף במים יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
|
Levi
|
Swe1917
|
15:11 |
Och var och en som den sjuke kommer vid, utan att hava sköljt sina händer i vatten, skall två sina kläder och bada sig i vatten och vara oren ända till aftonen.
|
Levi
|
CroSaric
|
15:11 |
A svaki koga se onaj koji ima izljev dotakne neopranih ruku neka svoju odjeću opere, u vodi se okupa i ostane nečistim do večeri.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:11 |
Người bị lậu chưa rửa tay mà đụng vào bất cứ người nào, thì người ấy sẽ phải giặt áo, lấy nước mà tắm rửa, và sẽ ra ô uế cho đến chiều.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:11 |
Quiconque aura été touché par celui qui découle, sans qu’il ait lavé ses mains dans l’eau, lavera ses vêtements ; et il se lavera dans l’eau ; et il sera souillé jusqu’au soir.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:11 |
Celui qui aura seulement touché l'homme atteint de la gonorrhée, et ne se sera pas lavé les mains, lavera ses vêtements, se lavera les mains avec de l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:11 |
וכל אשר יגע בו הזב וידיו לא שטף במים—וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
|
Levi
|
MapM
|
15:11 |
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֤ר יִגַּע־בּוֹ֙ הַזָּ֔ב וְיָדָ֖יו לֹא־שָׁטַ֣ף בַּמָּ֑יִם וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:11 |
וכל אשר יגע בו הזב וידיו לא שטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:11 |
Денесінен ірің ағатын адам қолын жумай біреуге қолын тигізетін болса, ол киімдерін жуып, өзі де сумен жуынсын. Сол адам кешке дейін таза емес болып саналады.
|
Levi
|
FreJND
|
15:11 |
Et quiconque aura été touché par celui qui a le flux et qui n’aura pas lavé ses mains dans l’eau, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
|
Levi
|
GerGruen
|
15:11 |
Wen der Flüssige mit ungewaschenen Händen berührt, der wasche seine Kleider und bade sich! Er bleibt bis zum Abend unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
15:11 |
Kogarkoli se dotakne tisti, ki ima izliv in si svojih rok ni umil v vodi, bo opral svoja oblačila in se okopal v vodi in bo nečist do večera.
|
Levi
|
Haitian
|
15:11 |
Si yon nonm ki gen ekoulman manyen yon moun san li pa lave men l' anvan, moun sa a gen pou lave rad ki sou li, li gen pou l' benyen nan gwo dlo epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye jouk aswè.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:11 |
Ja johonka hän, jolla juoksu on, tarttuu, ennen kuin hän kätensä pesee vedellä, sen pitää vaatteensa pesemän ja viruttaman itsensä vedellä, ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
|
Levi
|
Geez
|
15:11 |
ወለዘ ፡ ገሰሰኒ ፡ ውእቱ ፡ ዘይትከዐዎ ፡ ዘርኡ ፡ እንበለ ፡ ይትኀፀባ ፡ እደዊሁ ፡ የኀፅብ ፡ አልባሲሁ ፡ ወይትኀፀብ ፡ ሥጋሁ ፡ በማይ ፡ ወርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
15:11 |
Y todo aquel á quien tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos, lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:11 |
Os ydy'r dyn yn cyffwrdd rhywun heb olchi ei ddwylo, rhaid i'r person hwnnw olchi ei ddillad ac ymolchi mewn dŵr. A bydd e'n dal yn aflan am weddill y dydd.
|
Levi
|
GerMenge
|
15:11 |
Jeder, den der mit einem Ausfluß Behaftete berührt, ohne sich zuvor die Hände mit Wasser abgespült zu haben, muß seine Kleider waschen und ein Wasserbad nehmen und ist bis zum Abend unrein.
|
Levi
|
GreVamva
|
15:11 |
Και όντινα εγγίση ο έχων την ρεύσιν, χωρίς να έχη νιμμένας τας χείρας αυτού εν ύδατι, ούτος θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού και θέλει λουσθή εν ύδατι και θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:11 |
І кожен, кого доторкнеться течивий, — а рук своїх він не обілля́в водою, — то випере він одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:11 |
И кога би се дотакао онај коме тече семе не оправши руку својих водом, нека опере хаљине своје и окупа се у води, и биће нечист до вечера.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:11 |
Celui qu'aura touché celui qui a un flux et qui n'aura pas lavé ses mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:11 |
Każdy też, kogo dotknie chory na wyciek, który nie umył swoich rąk w wodzie, wypierze swoje szaty i umyje się w wodzie, i będzie nieczysty aż do wieczora.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:11 |
Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:11 |
Y todo aquel á quien tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos, lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
|
Levi
|
HunRUF
|
15:11 |
Mindenki, akit a folyásos megérintett anélkül, hogy a kezét leöblítette volna vízzel, mossa ki a ruháját, és mosakodjék meg vízben, de tisztátalan legyen estig.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:11 |
Enhver, som den, der lider af Flaad, rører ved uden at have skyllet sine Hænder i Vand, skal tvætte sine Klæder og bade sig i Vand og være uren til Aften.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:11 |
Na wanem man o meri dispela man i gat susu bilong sua i putim han bilong em i go long em na man i gat susu i no wasim ol han bilong em long wara pastaim, dispela arapela man i mas wasim klos bilong em na wasim em yet long wara na stap i no klin inap long apinun tru.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:11 |
Og hver, som den, der har Flod, rører ved, uden at have skyllet sine Hænder i Vand, skal to sine Klæder og bade sig i Vand og være uren indtil Aftenen.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:11 |
Que si un homme en cet état, avant d’avoir lavé ses mains, en touche un autre, celui qui aura été touché lavera ses vêtements ; et après avoir été lui-même lavé avec l’eau, il sera impur jusqu’au soir.
|
Levi
|
PolGdans
|
15:11 |
Także każdy, którego by się dotknął cierpiący płynienie, nie umywszy przedtem rąk swoich w wodzie, upierze szaty swoje, i umyje się wodą, i będzie nieczystym aż do wieczora.
|
Levi
|
JapBungo
|
15:11 |
流出ある者手を水に洗はずして人にさはらばその人は衣服を洗ひ水に身を滌ぐべしその身は晩まで汚るるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
15:11 |
Und jeder, den der Flüssige anrührt, und er hat seine Hände nicht im Wasser abgespült, der soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
|