Levi
|
RWebster
|
15:24 |
And if any man shall lie with her at all, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed on which he lieth shall be unclean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:24 |
"'If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall be unclean.
|
Levi
|
SPE
|
15:24 |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
|
Levi
|
ABP
|
15:24 |
And if [3in her bed 2should bed down 1any one] with her, and [2should be 1her uncleanness] upon him, he shall be unclean seven days. And every bed upon which ever he should go to bed upon it, it shall be unclean.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:24 |
"'If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall be unclean.
|
Levi
|
Rotherha
|
15:24 |
and if man shall even lie with her, and her cause for removal be upon him, then shall he be unclean seven days,—and, all the bed whereon he shall lie, shall be unclean.
|
Levi
|
LEB
|
15:24 |
And if a man indeed lies with her and her menstruation occurs on him, then he shall be unclean for seven days, and any bed on which he lies down becomes unclean.
|
Levi
|
RNKJV
|
15:24 |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:24 |
And if any man sleeps with her and her uncleanness comes upon him, he shall be unclean seven days; and any bed upon which he sleeps shall be unclean.
|
Levi
|
Webster
|
15:24 |
And if any man shall lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days: and all the bed on which he lieth shall be unclean.
|
Levi
|
Darby
|
15:24 |
And if a man lie with her at all, and the uncleanness of her separation come upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
|
Levi
|
ASV
|
15:24 |
And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
|
Levi
|
LITV
|
15:24 |
And if any man lies with her, and her impurity is on him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:24 |
And if a man lye with her, and the flowers of her separation touch him, he shalbe vncleane seuen dayes, and all the whole bed whereon he lieth, shalbe vncleane.
|
Levi
|
CPDV
|
15:24 |
If a man has sexual intercourse with her in the time of her monthly flow of blood, he shall be unclean for seven days, and every bed on which he sleeps shall be polluted.
|
Levi
|
BBE
|
15:24 |
And if any man has sex relations with her so that her blood comes on him, he will be unclean for seven days and every bed on which he has been resting will be unclean.
|
Levi
|
DRC
|
15:24 |
If a man copulateth with her in the time of her flowers, he shall be unclean seven days: and every bed on which he shall sleep, shall be defiled.
|
Levi
|
GodsWord
|
15:24 |
If a man has sexual intercourse with her while she has her period, he will be unclean for seven days. Any bed he lies on will become unclean.
|
Levi
|
JPS
|
15:24 |
And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:24 |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
|
Levi
|
NETfree
|
15:24 |
and if a man actually has sexual intercourse with her so that her menstrual impurity touches him, then he will be unclean seven days and any bed he lies on will be unclean.
|
Levi
|
AB
|
15:24 |
And if anyone shall lie with her, and her uncleanness be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he shall have lain shall be unclean.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:24 |
And if any man lies with her at all, and her impurity is on him, he shall be unclean seven days. And every bed on which he lies shall be unclean.
|
Levi
|
NHEB
|
15:24 |
"'If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall be unclean.
|
Levi
|
NETtext
|
15:24 |
and if a man actually has sexual intercourse with her so that her menstrual impurity touches him, then he will be unclean seven days and any bed he lies on will be unclean.
|
Levi
|
UKJV
|
15:24 |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lies shall be unclean.
|
Levi
|
KJV
|
15:24 |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
|
Levi
|
KJVA
|
15:24 |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
|
Levi
|
AKJV
|
15:24 |
And if any man lie with her at all, and her flowers be on him, he shall be unclean seven days; and all the bed where on he lies shall be unclean.
|
Levi
|
RLT
|
15:24 |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
|
Levi
|
MKJV
|
15:24 |
And if any man lies with her at all, and her impurity is on him, he shall be unclean seven days. And every bed on which he lies shall be unclean.
|
Levi
|
YLT
|
15:24 |
`And if a man really lie with her, and her separation is on him, then he hath been unclean seven days, and all the bed on which he lieth is unclean.
|
Levi
|
ACV
|
15:24 |
And if any man lies with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:24 |
E se alguém dormir com ela, e sua menstruação for sobre ele, será impuro por sete dias; e toda cama sobre que dormir, será impura.
|
Levi
|
Mg1865
|
15:24 |
Ary raha misy lehilahy mandry amin-dravehivavy, ary mankeo aminy ny fadim-bolany, dia haloto hafitoana izy, ary izay rehetra andriany dia haloto koa.
|
Levi
|
FinPR
|
15:24 |
Ja jos mies makaa hänen kanssaan ja hänen kuukautistansa tulee hänen päällensä, olkoon hän saastainen seitsemän päivää, ja jokainen vuode, jossa hän lepää, tulee saastaiseksi.
|
Levi
|
FinRK
|
15:24 |
Jos mies makaa naisen kanssa ja tämän kuukautisverta tulee häneen, mies on saastainen seitsemän päivää, ja jokainen vuode, jossa hän makaa, saastuu.
|
Levi
|
ChiSB
|
15:24 |
若男人與她同房,也沾染上她的不潔,七天之久,是不潔的;凡他臥過的床,也染上不潔。
|
Levi
|
CopSahBi
|
15:24 |
ⲉⲩ [] ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ [???] ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲉ[? ???] ϩⲓϫⲱϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲁϩⲙ
|
Levi
|
ChiUns
|
15:24 |
男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床也为不洁净。
|
Levi
|
BulVeren
|
15:24 |
А ако някой мъж легне с нея и кръвотечението ѝ дойде на него, ще бъде нечист седем дни. И всяка постелка, на която той легне, ще бъде нечиста.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:24 |
وَإِنِ ٱضْطَجَعَ مَعَهَا رَجُلٌ فَكَانَ طَمْثُهَا عَلَيْهِ يَكُونُ نَجِسًا سَبْعَةَ أَيَّامٍ. وَكُلُّ فِرَاشٍ يَضْطَجِعُ عَلَيْهِ يَكُونُ نَجِسًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
15:24 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
15:24 |
Kaj se viro kuŝos kun ŝi kaj ŝia malpureco estos sur li, tiam li estos malpura dum sep tagoj; kaj ĉiu kuŝejo, sur kiu li kuŝos, estos malpura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:24 |
ถ้าชายใดไปร่วมหลับนอนกับเธอและมลทินของเธอมาติดที่ชายนั้น ชายนั้นจะเป็นมลทินไปเจ็ดวัน เขาไปนอนที่เตียงใด เตียงนั้นก็เป็นมลทิน
|
Levi
|
SPMT
|
15:24 |
ואם שכב ישכב איש אתה ותהי נדתה עליו וטמא שבעת ימים וכל המשכב אשר ישכב עליו יטמא
|
Levi
|
OSHB
|
15:24 |
וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃ פ
|
Levi
|
BurJudso
|
15:24 |
ဥတုရောက်သော မိန်းမနှင့် သံဝါသပြုသောသူသည် ခုနှစ်ရက်ပတ်လုံး မစင်ကြယ်၊ အိပ်ရာရှိသမျှ လည်း မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:24 |
اگر مردی با زنی در دوران عادت ماهانه با او همبستر شود، به مدّت هفت روز ناپاک خواهد بود و هر بستری که او در آن بخوابد ناپاک است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:24 |
Agar mard aurat se hambistar ho aur usī waqt māhwārī ke din shurū ho jāeṅ to mard ḳhūn lagne ke bāis sāt din tak nāpāk rahegā. Jis chīz par bhī wuh leṭtā hai wuh nāpāk ho jāegī.
|
Levi
|
SweFolk
|
15:24 |
Om en man ligger med henne och något av hennes månadsblödning kommer på honom, ska han vara oren i sju dagar, och allt som han ligger på blir orent.
|
Levi
|
GerSch
|
15:24 |
Und wenn ein Mann bei ihr liegt, und es kommt ihre Unreinigkeit an ihn, der wird sieben Tage lang unrein sein, und das Lager, worauf er gelegen hat, wird unrein sein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:24 |
At kung ang sinomang lalake ay sumiping sa kaniya, at mapasa lalake ang karumihan niya, ay magiging karumaldumal ito na pitong araw; at bawa't higaang kaniyang hihigaan ay magiging karumaldumal.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:24 |
Jos mies makaa hänen kanssaan ja hänen kuukautistaan tulee hänen päälleen, olkoon saastainen seitsemän päivää, ja jokainen vuode, jolla mies lepää, tulee saastaiseksi.
|
Levi
|
Dari
|
15:24 |
در دوران عادت ماهانۀ آن زن، هر مردی که با او همبستر شود تا شام نجس خواهد ماند و در هر بستری که بخوابد آن بستر نجس می شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
15:24 |
Oo nin hadduu iyada la jiifsado oo xaylkeedu taabto intii toddoba maalmood ah nijaas buu ahaanayaa, oo sariir alla sariirtii uu ku jiifsadaaba way nijaasoobaysaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:24 |
Og dersom ein mann ligg med henne, og det kjem blod på honom, so vert han og urein i sju dagar, og alt det han ligg på, vert ureint.
|
Levi
|
Alb
|
15:24 |
Në rast se një burrë bie në shtrat me të, papastërtia e saj kalon mbi të dhe ai do të jetë i papastër për shtatë ditë; dhe çdo shtrat mbi të cilin ai shtrihet, do të jetë i papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:24 |
어떤 사람이 그녀와 함께 누워 그녀의 생리의 유출물이 그에게 묻으면 그는 이레 동안 부정할 것이요, 또 그가 눕는 모든 침상도 부정하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:24 |
А ко би спавао с њом те би нечистота њезина дошла на њ, да је нечист седам дана, и постеља на којој лежи да је нечиста.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:24 |
A womman that suffrith in many daies the `fletyng out of blood, not in the tyme of monethis, ethir which womman ceessith not to flete out blood aftir the blood of monethis, schal be vncleene as longe as sche `schal be suget to this passioun, as if sche is in the tyme of monethis.
|
Levi
|
Mal1910
|
15:24 |
ഒരുത്തൻ അവളോടുകൂടെ ശയിക്കയും അവളുടെ അശുദ്ധി അവന്മേൽ ആകയും ചെയ്താൽ അവൻ ഏഴു ദിവസം അശുദ്ധനായിരിക്കേണം; അവൻ കിടക്കുന്ന കിടക്ക ഒക്കെയും അശുദ്ധമാകും.
|
Levi
|
KorRV
|
15:24 |
누구든지 이 여인과 동침하여 그 불결에 전염되면 칠 일 동안 부정할 것이라 그의 눕는 상은 무릇 부정하니라
|
Levi
|
Azeri
|
15:24 |
اگر کئشي او آروادلا ياخينليق اتسه، قان آخما نجئسلئيي اونا دا بولاشار. کئشي ده گرک يدّي گون نجئس ساييلسين؛ کئشئنئن ياتديغي هر ياتاق دا نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:24 |
Och om en man ligger när henne, den stund hon afsides är, han skall wara oren i sju dagar; och sängen, der han uppå legat hafwer, skall wara oren.
|
Levi
|
KLV
|
15:24 |
“‘ chugh vay' loD lies tlhej Daj, je Daj monthly flow ghaH Daq ghaH, ghaH DIchDaq taH Say'Ha' Soch jajmey; je Hoch bed whereon ghaH lies DIchDaq taH Say'Ha'.
|
Levi
|
ItaDio
|
15:24 |
E se pure alcuno giace con lei talchè abbia addosso della di lei immondizia, sia immondo sette giorni; e sia immondo ogni letto, sopra il quale egli sarà giaciuto.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:24 |
если переспит с нею муж, то нечистота ее будет на нем; он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которой он ляжет, будет нечиста.
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:24 |
Аще же кто будет на ложи с нею, и будет нечистота ея на нем, нечист будет седмь дний: и всяко ложе, на немже аще ляжет, нечисто будет.
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:24 |
εάν δε κοίτη κοιμηθή τις μετ΄ αυτής και γένηται η ακαθαρσία αυτής επ΄ αυτώ ακάθαρτος έσται επτά ημέρας και πάσα κοίτη εφ΄ η αν κοιμηθή επ΄ αυτή ακάθαρτος έσται
|
Levi
|
FreBBB
|
15:24 |
Si un homme couche avec elle et que son impureté le touche, il sera souillé sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera souillé.
|
Levi
|
LinVB
|
15:24 |
Soko mobali moko ayebani na ye, mbindo ya makila ma ye ekozwa ye mpe. Akozala na mbindo mikolo nsambo mobimba. Mbeto esika akei kolala ekozala na mbindo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:24 |
És ha hál vele egy férfi és tisztulása reá száll, akkor tisztátalan legyen hét napig, és minden fekvőhely, amelyen fekszik, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:24 |
若與斯婦同寢、染其汚衊、必蒙不潔、歷至七日、其人所寢之牀、亦爲不潔、○
|
Levi
|
VietNVB
|
15:24 |
Nếu một người đàn ông giao hợp với người đàn bà đang có kinh và huyết người này vấy nhằm sẽ bị ô uế bảy ngày; giường nào người đàn ông này nằm cũng sẽ bị ô uế.
|
Levi
|
LXX
|
15:24 |
ἐὰν δὲ κοίτῃ τις κοιμηθῇ μετ’ αὐτῆς καὶ γένηται ἡ ἀκαθαρσία αὐτῆς ἐπ’ αὐτῷ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας καὶ πᾶσα κοίτη ἐφ’ ᾗ ἂν κοιμηθῇ ἐπ’ αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται
|
Levi
|
CebPinad
|
15:24 |
Ug kong adunay tawo nga motipon sa paghigda kaniya, ug ang iyang pagkamahugaw anaa sa ibabaw niya, ang tawo mamahugaw sulod sa pito ka adlaw, ug ang tanang migdaanan nga gihigdaan niya, mamahugaw.
|
Levi
|
RomCor
|
15:24 |
Dacă se culcă cineva cu ea şi vine peste el necurăţia femeii aceleia, el va fi necurat timp de şapte zile şi orice pat în care se va culca va fi necurat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:24 |
Ma ohl emen pahn wiahiong lih emen nsenen pwopwoud ni ahnsou me e wiewia eh soumwahu en lih, eri e iangehr saminla, oh e pahn saminkihla erein rahn isuh; oh peht koaros me e pahn wendi powe, pil iangehr saminla.
|
Levi
|
HunUj
|
15:24 |
Ha pedig vele hál egy férfi, akkor az asszony havi tisztulása miatt legyen a férfi is tisztátalan hét napig, és legyen tisztátalan mindenestül az a fekvőhely is, amelyen feküdni szokott.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:24 |
Und wenn ein Mann bei ihr liegt, und es kommt ihre Unreinheit an ihn, so wird er sieben Tage lang unrein, und jedes Lager, auf dem er liegt, wird unrein.
|
Levi
|
GerTafel
|
15:24 |
Und wenn ein Mann bei ihr liegt und von ihrer Befleckung an ihm ist, so ist er sieben Tage unrein, und das ganze Lager, auf dem er lag, ist unrein.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:24 |
Если ляжетъ съ нею мужъ, то нечистота ея будетъ на немъ; онъ нечистъ будетъ семь дней, и всякая постеля, на которой онъ ляжетъ, будетъ нечиста.
|
Levi
|
PorAR
|
15:24 |
E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:24 |
Insgelijks zo iemand zekerlijk bij haar gelegen heeft, dat haar afzondering op hem zij, zo zal hij zeven dagen onrein zijn; daartoe alle leger, waarop hij zal gelegen hebben, zal onrein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:24 |
و اگر مردی با اوهم بستر شود و حیض او بر وی باشد تا هفت روزنجس خواهد بود. و هر بستری که بر آن بخوابدنجس خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
15:24 |
Njalo nxa indoda ilala lokulala laye, ukwehlukaniswa kwakhe kuzakuba kiyo; isizakuba ngengcolileyo insuku eziyisikhombisa, lawo wonke umbheda elala kuwo uzangcola.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:24 |
E se alguém dormir com ela, e sua menstruação for sobre ele, será impuro por sete dias; e toda cama sobre que dormir, será impura.
|
Levi
|
Norsk
|
15:24 |
Og dersom en mann ligger hos henne, og hennes urenhet kommer på ham, så skal han være uren i syv dager, og ethvert leie han ligger på, skal være urent.
|
Levi
|
SloChras
|
15:24 |
In ako bi mož ležal ž njo in nečistota njena pride nanj, nečist bode sedem dni; in vsako ležišče, na katerem leži, bode nečisto.
|
Levi
|
Northern
|
15:24 |
Əgər kişi qadınla yaxınlıq edən zaman qadın aybaşı görsə və kişi onunla bulaşsa, kişi də yeddi gün murdar sayılsın; kişinin yatdığı hər yataq da murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
15:24 |
Und wenn etwa ein Mann neben ihr liegt, und ihre Unreinigkeit kommt an ihn, so wird er sieben Tage unrein sein; und jedes Lager, worauf er liegt, wird unrein sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:24 |
Un, ja kāds vīrs pie viņas gulēt gulēs un viņas nešķīstība tam uziet, tad tam septiņas dienas būs nešķīstam būt, un ikvienai gultai, kur viņš virsū gulējis, būs nešķīstai būt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:24 |
E se, com effeito, qualquer homem se deitar com ella, e a sua immundicia estiver sobre elle, immundo será por sete dias; tambem toda a cama, sobre que se deitar, será immunda.
|
Levi
|
ChiUn
|
15:24 |
男人若與那女人同房,染了她的污穢,就要七天不潔淨;所躺的床也為不潔淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:24 |
Och om en man ligger när henne, den stund hon afsides satt är, han skall vara oren i sju dagar; och sängen, der han uppå legat hafver, skall vara oren.
|
Levi
|
SPVar
|
15:24 |
ואם שכב ישכב אישה אתה ותהי נדתה עליו יטמא שבעת ימים וכל המשכב אשר ישכב עליו יטמא
|
Levi
|
FreKhan
|
15:24 |
Mais si un homme vient à cohabiter avec elle, de sorte que son Impureté se communique à lui, il sera souillé sept jours, et toute couche sur laquelle il reposera sera souillée.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:24 |
Et si un homme couchant avec elle sent le contact de son immondicité, il sera sept jours en état d'impureté, et tout lit où il couchera, sera souillé.
|
Levi
|
PorCap
|
15:24 |
Se um homem coabitar com ela e a sua impureza o atingir, ficará impuro durante sete dias, e todo o leito em que se deitar ficará impuro.
|
Levi
|
JapKougo
|
15:24 |
男がもし、その女と寝て、その不浄を身にうけるならば、彼は七日のあいだ汚れるであろう。また彼の寝た床はすべて汚れるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:24 |
Und wenn einer bei ihr liegen sollte und von ihrer Unreinigkeit an ihn kommt, so bleibt er sieben Tage lang unrein, und alles Lager, auf dem er liegt, wird unrein.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:24 |
Si uno se acuesta con ella, se acarrea la impureza de ella y queda impuro siete días, y toda cama en que él se acueste será inmunda.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:24 |
Taane dela ma-gaa-hai di hiihai o taga-hai-lodo ang-gi di ahina dela e-hai dono magi malama, gei mee gu-milimilia labelaa, e-milimilia i-nia laangi e-hidu, gei di hada-kii dela ga-kii-iei mee nonua la-gu-milimilia labelaa.
|
Levi
|
WLC
|
15:24 |
וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:24 |
Jei miegotų su ja vyras ir ant jo patektų jos nešvarumų, jis bus nešvarus septynias dienas; ir patalas, ant kurio jis miegotų, bus irgi suteptas.
|
Levi
|
Bela
|
15:24 |
калі перасьпіць зь ёю муж, дык нячыстасьць яе будзе на ім: ён нячысты будзе сем дзён, і кожная пасьцель, на якую ён ляжа, будзе нячыстая.
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:24 |
Und wenn ein Mann bei ihr liegt, und es kommt sie ihre Zeit an bei ihm; der wird sieben Tage unrein sein, und das Lager, darauf er gelegen ist, wird unrein sein.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:24 |
Jos mies makaa naisen kanssa hänen kuukautistilansa aikana, naisen veri tekee myös miehen epäpuhtaaksi seitsemän päivän ajaksi, ja jokainen vuode, jolla mies sinä aikana makaa, tulee epäpuhtaaksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:24 |
Y si alguno durmiere con ella, y que la inmundicia de ella fuere sobre él, él será inmundo por siete días, y toda cama sobre que durmiere, será inmunda.
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:24 |
Wanneer een man gemeenschap met haar houdt en door haar wordt bezoedeld, is hij zeven dagen onrein, en elk bed, waarop hij ligt, wordt onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:24 |
Hat ein Mann Geschlechtsverkehr mit ihr, kommt ihre Unreinheit auch auf ihn. Dann wird auch er sieben Tage lang unrein und alles, worauf er liegt, wird unrein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:24 |
اگر مرد عورت سے ہم بستر ہو اور اُسی وقت ماہواری کے دن شروع ہو جائیں تو مرد خون لگنے کے باعث سات دن تک ناپاک رہے گا۔ جس چیز پر بھی وہ لیٹتا ہے وہ ناپاک ہو جائے گی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
15:24 |
وَإِنْ عَاشَرَهَا رَجُلٌ وَأَصَابَهُ شَيْءٌ مِنْ طَمْثِهَا، يَكُونُ نَجِساً سَبْعَةَ أَيَّامٍ. وَكُلُّ فِرَاشٍ يَنَامُ عَلَيْهِ يُصْبِحُ نَجِساً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:24 |
男人若是与那女人同睡,染上她的污秽,就不洁净七天;他躺过的床都不洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
15:24 |
E se un uomo giace con essa, e avvien che lo tocchi la impurità di lei, egli sarà impuro sette giorni; e ogni letto sul quale si coricherà, sarà impuro.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:24 |
En as 'n man met haar gemeenskap het, sodat haar onreinheid op hom kom, sal hy sewe dae lank onrein wees; en elke bed waar hy op lê, sal onrein wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:24 |
Если переспит с ней муж, то нечистота ее будет на нем; он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которую он ляжет, будет нечиста.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:24 |
अगर मर्द औरत से हमबिसतर हो और उसी वक़्त माहवारी के दिन शुरू हो जाएँ तो मर्द ख़ून लगने के बाइस सात दिन तक नापाक रहेगा। जिस चीज़ पर भी वह लेटता है वह नापाक हो जाएगी।
|
Levi
|
TurNTB
|
15:24 |
Âdet gören kadının kirliliği onunla yatan adama da bulaşır. Adam yedi gün kirli kalır ve yattığı her yatak kirli sayılır.
|
Levi
|
DutSVV
|
15:24 |
Insgelijks zo iemand zekerlijk bij haar gelegen heeft, dat haar afzondering op hem zij, zo zal hij zeven dagen onrein zijn; daartoe alle leger, waarop hij zal gelegen hebben, zal onrein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:24 |
Ha valamelyik férfi hál vele havi vérzése idején, akkor hét napig tisztátalan legyen, s minden fekvőhely, amelyen hál, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
Maori
|
15:24 |
Ki te takoto hoki tetahi tangata ki a ia, a ka mau ki a ia ona whakapoke, ka poke, e whitu nga ra: ka poke katoa ano nga moenga katoa e takoto ai ia.
|
Levi
|
HunKar
|
15:24 |
Ha pedig vele hál valaki, és reá ragad arra az ő havi baja: tisztátalan legyen hét napig, és minden ágy is, a melyen fekszik, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
Viet
|
15:24 |
Ví bằng một người nam giao cấu cùng người nữ đó, và sự ô uế kinh nguyệt dính người nam, thì người nam sẽ bị ô uế trong bảy ngày; phàm giường nào người nằm đều cũng sẽ bị ô uế.
|
Levi
|
Kekchi
|
15:24 |
Cui junak cui̱nk ta̱cua̱nk riqˈuin junak ixk nak yo̱ xyajel re li po, muxbilak ru li cui̱nk chiru cuukub cutan ut muxbilak ajcuiˈ li cuarib li ta̱yocla̱k cuiˈ li cui̱nk.
|
Levi
|
SP
|
15:24 |
ואם שכב ישכב אישה אתה ותהי נדתה עליו יטמא שבעת ימים וכל המשכב אשר ישכב עליו יטמא
|
Levi
|
Swe1917
|
15:24 |
Och om en man ligger hos henne, och något av hennes månadsflöde kommer på honom, skall han vara oren i sju dagar, och allt varpå han ligger bliver orent.
|
Levi
|
CroSaric
|
15:24 |
Ako koji čovjek s njom legne, njezina nečistoća za nj prianja, pa neka je nečist sedam dana. Svaka postelja na koju on legne neka je nečista.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:24 |
Nếu một người đàn ông cứ nằm với nó, thì sự ô uế của kinh nguyệt của nó sẽ truyền sang người ấy : người ấy sẽ ra ô uế trong vòng bảy ngày, và bất cứ giường nào người ấy nằm, sẽ ra ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:24 |
Et si quelqu’un a habité avec elle tellement que ses fleurs soient sur lui, il sera souillé sept jours ; et toute couche sur laquelle il dormira, sera souillée.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:24 |
Si quelqu'un couche avec elle, l'impureté qu'elle a passera sur lui, il sera impur sept jours ; la couche sur laquelle il aura dormi avec elle sera impure.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:24 |
ואם שכב ישכב איש אתה ותהי נדתה עליו—וטמא שבעת ימים וכל המשכב אשר ישכב עליו יטמא {ס}
|
Levi
|
MapM
|
15:24 |
וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכׇל־הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:24 |
ואם שכב ישכב איש אתה ותהי נדתה עליו וטמא שבעת ימים וכל המשכב אשר ישכב עליו יטמא׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:24 |
Егер ер адам әйелімен бір төсекте жатып, оның етеккірі бұған жұғып қалса, онда сол адам жеті күн бойы таза емес болып саналады. Ол жатқан әрбір төсек те арамданған болады.
|
Levi
|
FreJND
|
15:24 |
Et si un homme a couché avec elle, et que son impureté soit sur lui, il sera impur sept jours ; et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
|
Levi
|
GerGruen
|
15:24 |
Wenn einer bei ihr liegt, kommt er in ihre Unreinheit und bleibt sieben Tage unrein. Das ganze Lager, auf dem er liegt, wird unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
15:24 |
Če katerikoli moški sploh leži z njo in je njena nečistost nad njim, bo nečist sedem dni in vsa postelja, na kateri on leži, bo nečista.
|
Levi
|
Haitian
|
15:24 |
Si yon nonm kouche ak yon fanm ki gen règ li epi li sal ak san, li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye pandan sèt jou. Depi li kouche sou yon kabann, moun k'ap sèvi Bondye p'ap ka sèvi ak kabann sa a.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:24 |
Ja jos joku mies leväten lepää hänen tykönänsä, siihen aikaa kuin hänen aikansa tulee, hänen pitää oleman saastaisen seitsemän päivää, ja koko hänen vuoteensa, jossa hän levännyt on, pitää oleman saastaisen.
|
Levi
|
Geez
|
15:24 |
ወዘሰክበ ፡ ምስሌሃ ፡ ብእሲ ፡ ላዕሌሁ ፡ ይገብእ ፡ ርኵሳ ፡ ወርኩሰ ፡ ይከውን ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡ ወኵሉ ፡ ዐራት ፡ እንተ ፡ ላዕሌሃ ፡ ሰክበ ፡ ርኵስት ፡ ይእቲ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
15:24 |
Y si alguno durmiere con ella, y su menstruo fuere sobre él, será inmundo por siete días; y toda cama sobre que durmiere, será inmunda.
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:24 |
Os ydy dyn yn cael rhyw gyda hi yn ystod y cyfnod yma, bydd e hefyd yn aflan am saith diwrnod. A bydd unrhyw wely mae e'n gorwedd arno yn aflan.
|
Levi
|
GerMenge
|
15:24 |
Und wenn etwa ein Mann ihr beiwohnt und etwas von ihrer Unreinigkeit an ihn kommt, so ist er sieben Tage lang unrein, und jedes Lager, auf dem er liegt, wird unrein.
|
Levi
|
GreVamva
|
15:24 |
Και εάν τις συγκοιμηθή μετ' αυτής και έλθωσι τα γυναικεία αυτής επ' αυτόν, θέλει είσθαι ακάθαρτος επτά ημέρας· και πάσα κλίνη, επί της οποίας ήθελε κοιμηθή, θέλει είσθαι ακάθαρτος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:24 |
А якщо буде лежати чоловік із нею, то нечистість її буде на ньому, і буде він нечистий сім день.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:24 |
А ко би спавао с њом те би нечистота њена дошла на њ, да је нечист седам дана, и постеља на којој лежи да је нечиста.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:24 |
Si un homme couche avec elle et que l'impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:24 |
A jeśli mężczyzna położy się z nią, a jej nieczystość będzie na nim, to będzie on nieczysty przez siedem dni i każde posłanie, na którym się położy, będzie nieczyste.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:24 |
Si un homme couche avec elle et que l'impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:24 |
Y si alguno durmiere con ella, y su menstruo fuere sobre él, será inmundo por siete días; y toda cama sobre que durmiere, será inmunda.
|
Levi
|
HunRUF
|
15:24 |
Ha pedig vele hál egy férfi, akkor az asszony havi tisztulása miatt legyen a férfi is tisztátalan hét napig, és legyen tisztátalan mindenestül az a fekvőhely is, amelyen feküdni szokott.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:24 |
Dersom en Mand ligger ved Siden af hende og hendes Urenhed kommer paa ham, skal han være uren i syv Dage, og ethvert Leje, han ligger paa, skal være urent.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:24 |
Na sapos wanpela man i slip long bet wantaim dispela meri wanpela taim na hap bilong dispela sik mun bilong em i stap long dispela man, em mas i stap i no klin sevenpela de na olgeta hap bilong dispela bet em i slip long em mas i stap i no klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:24 |
Og dersom en Mand ligger hos hende, og hendes Urenhed kommer paa ham, saa bliver han uren i syv Dage; og hvert Leje, som han ligger paa, skal være urent.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:24 |
Si un homme s’approche d’elle lorsqu’elle sera dans cet état qui vient chaque mois, il sera impur pendant sept jours ; et tous les lits sur lesquels il dormira seront souillés.
|
Levi
|
PolGdans
|
15:24 |
A jeźliby mąż spał z nią, a zostałaby nieczystość jej na nim, nieczysty będzie przez siedem dni, i każde łoże, na którem by leżał, nieczyste będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
15:24 |
人もし婦女と寝てその不潔を身に得ば七日汚るべしその人の臥たる床は凡て汚れん
|
Levi
|
GerElb18
|
15:24 |
Und wenn etwa ein Mann neben ihr liegt, und ihre Unreinigkeit kommt an ihn, so wird er sieben Tage unrein sein; und jedes Lager, worauf er liegt, wird unrein sein.
|