|
Levi
|
AB
|
15:23 |
And whether it be while she is on her bed, or on a seat which she may happen to sit upon when he touches her, he shall be unclean till evening.
|
|
Levi
|
ABP
|
15:23 |
And if [2in 3her bed 1being], or upon the item of which ever she should sit upon it, in its touching her, it shall be unclean until evening.
|
|
Levi
|
ACV
|
15:23 |
And if it be on the bed, or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
15:23 |
And if it is on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until sunset.
|
|
Levi
|
AKJV
|
15:23 |
And if it be on her bed, or on any thing where on she sits, when he touches it, he shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
ASV
|
15:23 |
And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
BBE
|
15:23 |
Anyone touching anything on the bed or on the thing on which she has been seated, will be unclean till evening.
|
|
Levi
|
CPDV
|
15:23 |
Anyone who will have touched any item on which she has sat shall wash his clothes, and having washed himself with water, he shall be polluted until evening.
|
|
Levi
|
DRC
|
15:23 |
Whosoever shall touch any vessel on which she sitteth, shall wash his clothes: and himself being washed with water, shall be defiled until the evening.
|
|
Levi
|
Darby
|
15:23 |
And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
15:23 |
So that whether he touche her bed, or any thing whereon shee hath sit, he shalbe vncleane vnto the euen.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
15:23 |
If her blood touches anything on the bed or anything she sits on, it will be unclean until evening.
|
|
Levi
|
JPS
|
15:23 |
And if he be on the bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:23 |
And if [any thing was] on the bed or on any thing upon which she sat, he that touches it shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
KJV
|
15:23 |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
KJVA
|
15:23 |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:23 |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
LEB
|
15:23 |
And if it is on the bed or on the object on which she sits, at his touching it he becomes unclean until the evening.
|
|
Levi
|
LITV
|
15:23 |
And if it is on the bed, or on anything on which she sits when he touches it, he shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
MKJV
|
15:23 |
And if it is on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NETfree
|
15:23 |
If there is something on the bed or on the furniture she sits on, when he touches it he will be unclean until evening,
|
|
Levi
|
NETtext
|
15:23 |
If there is something on the bed or on the furniture she sits on, when he touches it he will be unclean until evening,
|
|
Levi
|
NHEB
|
15:23 |
If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:23 |
If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
15:23 |
If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
RLT
|
15:23 |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
15:23 |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
RWebster
|
15:23 |
And if it be on her bed, or on any thing on which she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
15:23 |
and, whether, on her bed, it is, or on any thing whereon she hath been sitting, when he toucheth it, he shall be unclean until the evening;
|
|
Levi
|
SPE
|
15:23 |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
UKJV
|
15:23 |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the even.
|
|
Levi
|
Webster
|
15:23 |
And if it [be] on [her] bed, or on any thing on which she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the evening.
|
|
Levi
|
YLT
|
15:23 |
`And if it is on the bed, or on the vessel on which she is sitting, in his coming against it, he is unclean till the evening.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:23 |
εάν δε εν τη κοίτη αυτής ούσης η επί του σκεύους ου αν αυτή καθίση επ΄ αυτώ εν τω άπτεσθαι αυτόν αυτής ακάθαρτος έσται έως εσπέρας
|
|
Levi
|
Afr1953
|
15:23 |
en as daar iets op die bed is of op die voorwerp waar sy op sit, as hy dit aanraak, sal hy tot die aand toe onrein wees.
|
|
Levi
|
Alb
|
15:23 |
Kur ajo është ulur mbi shtrat ose mbi çfarëdo gjë tjetër, kur dikush e prek atë do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
15:23 |
ואם על המשכב הוא או על הכלי אשר הוא ישבת עליו—בנגעו בו יטמא עד הערב
|
|
Levi
|
AraNAV
|
15:23 |
وَكُلُّ مَنْ يَلَمِسُ شَيْئاً كَانَ مَوْجُوداً عَلَى الْفِرَاشِ أَوْ عَلَى الْمَتَاعِ الَّذِي تَجْلِسُ عَلَيْهِ يَكُونُ نَجِساً إِلَى الْمَسَاءِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
15:23 |
وَإِنْ كَانَ عَلَى ٱلْفِرَاشِ أَوْ عَلَى ٱلْمَتَاعِ ٱلَّذِي هِيَ جَالِسَةٌ عَلَيْهِ عِنْدَمَا يَمَسُّهُ، يَكُونُ نَجِسًا إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
15:23 |
اگر بئر آدام او آروادين ياتاغينا، يا دا اوستونده اوتوردوغو شيه توخونسا، او آدام آخشاما قدر نجئس ساييلسين.
|
|
Levi
|
Bela
|
15:23 |
і калі хто дакранецца да чаго-небудзь на пасьцелі альбо на той рэчы, на якой яна сядзела, нячысты будзе да вечара;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
15:23 |
И ако върху постелката или върху това, на което е седяла, има нещо и той се допре до това нещо, ще бъде нечист до вечерта.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
15:23 |
သူ၏နေရာထိုင်ရာစွန်းလျှင်၊ ထိုနေရာထိုင်ရာကို ထိသောသူသည် ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:23 |
аще же на ложи ей сущей, или на сосуде, на немже аще сядет (она), егда прикоснется кто ей, нечист будет до вечера.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
15:23 |
Ug kong makahikap siya sa higdaanan, kun sa lingkoranan nga ginalingkoran niya, ang makahikap niini mamahugaw siya hangtud sa hapon.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:23 |
在女人的床上,或是在她坐过的家具上,如果有别的东西,人摸了它,就不洁净到晚上。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
15:23 |
誰若摸了她床上,或她坐過之物上的東西,直到晚上是不潔的;
|
|
Levi
|
ChiUn
|
15:23 |
在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:23 |
在牀及座之物、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
15:23 |
在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
|
|
Levi
|
CroSaric
|
15:23 |
A ako bi se dotakao čega što je bilo na njezinoj postelji ili na predmetu na kojem je ona sjedila, neka je nečist do večeri.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:23 |
Og dersom nogen ligger paa det Leje eller paa det Tøj, som hun har siddet paa, saa han rører derved, skal han være uren indtil Aftenen.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:23 |
Og hvis nogen rører ved noget, der har ligget paa Lejet eller Sædet, hun har siddet paa, skal han være uren til Aften.
|
|
Levi
|
Dari
|
15:23 |
و هر کسی که به بستر آن زن و یا به چیزی که آن زن بالایش نشسته باشد دست بزند، تا شام نجس خواهد بود و باید لباس خود را بشوید و غسل کند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
15:23 |
Zelfs indien het op het leger geweest zal zijn, of op het tuig, waarop zij zat, als hij dat aanroerde, hij zal onrein zijn tot aan den avond.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:23 |
Zelfs indien het op het leger geweest zal zijn, of op het tuig, waarop zij zat, als hij dat aanroerde, hij zal onrein zijn tot aan den avond.
|
|
Levi
|
Esperant
|
15:23 |
Kaj se io estos sur la lito, aŭ sur objekto, sur kiu ŝi sidis, kaj iu tion ektuŝos, tiam li estos malpura ĝis la vespero.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
15:23 |
و اگر آن بر بستر باشد یا برهر چیزی که او بر آن نشسته بود، چون آن چیز رالمس کند تا شام نجس باشد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
15:23 |
هرکسی که به بستر آن زن و یا به چیزی که آن زن روی آن نشسته باشد، دست بزند، تا شام ناپاک خواهد بود و باید لباس خود را بشوید و غسل کند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
15:23 |
Jos jotakin osaa olla sen vuoteessa, eli istuimella, kussa hän istuu, ja joku siihen tarttuu, hänen pitää oleman saastaisen ehtoosen asti.
|
|
Levi
|
FinPR
|
15:23 |
Ja jos joku koskee esineeseen, joka on hänen vuoteellaan tai istuimella, jolla hän on istunut, olkoon saastainen iltaan asti.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
15:23 |
Myös se, joka koskettaa jotakin hänen makuusijallaan tai istuimellaan olevaa esinettä, on epäpuhdas iltaan saakka.
|
|
Levi
|
FinRK
|
15:23 |
Myös se, joka koskee mitä tahansa esinettä naisen vuoteella tai istuimella, jolla tämä on istunut, on saastainen iltaan asti.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:23 |
Jos joku koskee esineeseen, joka on hänen vuoteellaan tai istuimella, jolla hän on istunut, olkoon saastainen iltaan asti.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
15:23 |
Et si l'homme se trouvait sur le lit ou sur le meuble où elle était couchée et qu'il ait touché son sang, il sera souillé jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:23 |
Même si la chose que quelqu’un aura touchée était sur le lit, ou sur quelque chose sur laquelle elle était assise, quand quelqu’un aura touché cette chose-là ; il sera souillé jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
15:23 |
S'il y a une chose sur le lit ou sur le siège sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreJND
|
15:23 |
Et s’il y a quelque chose sur le lit, ou sur l’objet, quel qu’il soit, sur lequel elle se sera assise, quiconque l’aura touché sera impur jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
15:23 |
Si, en y touchant, il était lui-même sur la couche où elle est assise, il serait souillé jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
15:23 |
Celui qui la touchera, qu'elle soit au lit ou assise sur un meuble, sera impur jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
15:23 |
Et celui qui touchera un objet qui soit ou sur son lit ou sur le meuble où elle est assise, sera jusqu'au soir en état d'impureté.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
15:23 |
S'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:23 |
Quiconque aura touché à toutes les choses sur lesquelles elle se sera assise lavera ses vêtements ; et s’étant lui-même lavé dans l’eau, il sera souillé jusqu’au soir.
|
|
Levi
|
Geez
|
15:23 |
ወእመኒ ፡ እንዘ ፡ ሀለወት ፡ ላዕለ ፡ ዐራታ ፡ አው ፡ ላዕለ ፡ ንዋይ ፡ ዘዲቤሁ ፡ ትነብር ፡ ይእቲ ፡ ዘገሰሰ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:23 |
Und wer etwas anruhret, das auf ihrem Lager, Oder wo sie gesessen, gelegen Oder gestanden, soil unrein sein bis auf den Abend.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
15:23 |
Und wenn etwas auf dem Lager oder auf dem Gerät ist, worauf sie gesessen hat, -wenn er es anrührt, wird er unrein sein bis an den Abend.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
15:23 |
Und wenn etwas auf dem Lager oder auf dem Gerät ist, worauf sie gesessen hat, wenn er es anrührt, wird er unrein sein bis an den Abend.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
15:23 |
Wer auf dem Lager oder dem Gerät, auf dem sie saß, etwas berührt, wird bis zum Abend unrein.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
15:23 |
Auch wenn einer etwas berührt, das sich auf ihrem Lager oder auf dem Gerät befindet, auf dem sie gesessen hat, so ist er bis zum Abend unrein.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:23 |
Auch wer irgendetwas auf ihrem Lager oder ihrer Sitzgelegenheit berührt, wird bis zum Abend unrein sein.
|
|
Levi
|
GerSch
|
15:23 |
Auch wer etwas anrührt, das auf ihrem Bette war oder worauf sie gesessen hat, soll unrein sein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
15:23 |
Und wenn es auf dem Lager ist oder an dem Gerät, auf dem sie saß, da er es berührt, soll er unrein sein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
15:23 |
Und wenn er etwas berührt, was sich auf dem Lager oder auf dem Geräte befindet, auf dem sie sitzt, so wird er unrein bis, zum Abend.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
15:23 |
Auch wenn jemand etwas berührt, das auf ihrem Lager oder auf dem Gerät war, auf dem sie sass, so wird er unrein bis zum Abend.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
15:23 |
Και εάν υπάρχη τι επί της κλίνης ή επί τινός σκεύους, επί του οποίου αυτή κάθηται, όταν αυτός εγγίση αυτό, θέλει είσθαι ακάθαρτος έως εσπέρας.
|
|
Levi
|
Haitian
|
15:23 |
Wi, depi se kabann fanm lan osinon yon bagay fanm lan sèvi pou l' chita yon moun manyen, moun sa a p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye jouk aswè.
|
|
Levi
|
HebModer
|
15:23 |
ואם על המשכב הוא או על הכלי אשר הוא ישבת עליו בנגעו בו יטמא עד הערב׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:23 |
Ha pedig a fekvőhelyen van, vagy a tárgyon, amelyen a nő ül, midőn megérinti, tisztátalan legyen estig.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
15:23 |
Aki érint valami holmit, amelyen ilyen nő ült, mossa ki ruháját, maga pedig fürödjék meg vízben, s legyen tisztátalan estig.
|
|
Levi
|
HunKar
|
15:23 |
Sőt ha valaki az ő ágyán, vagy a holmikon illet is valamit, a melyeken ő ült, tisztátalan legyen estvéig.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
15:23 |
Ha valaki hozzáér valamihez abból, ami a fekvőhelyén volt, vagy amin ülni szokott, legyen tisztátalan estig.
|
|
Levi
|
HunUj
|
15:23 |
Ha valaki megérint valamit abból, ami a fekvőhelyén volt vagy amin ülni szokott, legyen tisztátalan estig.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
15:23 |
Anzi, se alcuna cosa è sopra il letto o sopra alcun arnese, sopra il quale ella sia seduta, quando alcuno toccherà quella cosa, sia immondo infino alla sera.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
15:23 |
E se l’uomo si trovava sul letto o sul mobile dov’ella sedeva quand’è avvenuto il contatto, egli sarà impuro fino alla sera.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
15:23 |
彼の床の上またはその凡て坐りし物の上にある血に捫らばその人は晩まで汚るるなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
15:23 |
またその女が床の上、またはすわる物の上におる時、それに触れるならば、その人は夕まで汚れるであろう。
|
|
Levi
|
KLV
|
15:23 |
chugh 'oH ghaH Daq the bed, joq Daq vay' whereon ghaH sits, ghorgh ghaH touches 'oH, ghaH DIchDaq taH Say'Ha' until the evening.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
15:23 |
Tangada dela ma-gaa-tale gi-di hada-kii o-di ahina deenei be-di mee dela guu-noho ginai mee nonua, le e-hai gii-tugi ono goloo ge e-gaugau ia labelaa, gei mee e-milimilia gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
|
Levi
|
Kaz
|
15:23 |
Әйелдің жатқан төсегінің не отырған бұйымының үстіндегі кез келген нәрсесімен жанасқан әркім кешке дейін таза емес болып саналады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
15:23 |
Li ani ta̱chˈeˈok re lix cuarib, malaj ut li cˈaˈru ta̱cˈojla̱k cuiˈ li ixk aˈan, muxbil ru ta̱cana̱k toj ta̱oc li kˈojyi̱n.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:23 |
그녀의 침상 위에나 그녀가 앉는 것 위에 있는 것에 닿는 자도 저녁까지 부정하리라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
15:23 |
그의 침상과 무릇 그 좌석에 있는 것을 만지는 자도 저녁까지 부정할 것이며
|
|
Levi
|
LXX
|
15:23 |
ἐὰν δὲ ἐν τῇ κοίτῃ αὐτῆς οὔσης ἢ ἐπὶ τοῦ σκεύους οὗ ἐὰν καθίσῃ ἐπ’ αὐτῷ ἐν τῷ ἅπτεσθαι αὐτὸν αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
|
|
Levi
|
LinVB
|
15:23 |
Soko eloko yoko elali o mbeto to o efandeli esika afandaki, eloko ena ekozala na mbindo tee mpokwa.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
15:23 |
Jei kas paliestų tai, kas buvo ant jos patalo ar vietą, kur ji sėdėjo, bus nešvarus iki vakaro.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:23 |
Un, ja kāds trauks uz tā sēdekļa jeb uz tās gultas ir bijis, - ja kas to aizskar, tam būs nešķīstam būt līdz vakaram.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
15:23 |
അവളുടെ കിടക്കമേലോ അവൾ ഇരുന്നതിന്മേലോ ഉള്ള ഏതൊന്നെങ്കിലും തൊടുന്നവൻ സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
15:23 |
Ahakoa i runga taua mea i te moenga, i runga ranei i tetahi mea e nohoia ana e ia, ki te pa atu tetahi, ka poke ia a ahiahi noa.
|
|
Levi
|
MapM
|
15:23 |
וְאִ֨ם עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַֽל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־הִ֥וא יֹשֶֽׁבֶת־עָלָ֖יו בְּנׇגְעוֹ־ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
15:23 |
Ary raha ao amin’ ny fandriana izany, na ao amin’ ny zavatra izay efa nipetrahany, raha nikasika izany izy, dia haloto mandra-paharivan’ ny andro.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
15:23 |
Loba-ke ibisembhedeni loba entweni ahlala kuyo, uba eyithinta, uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:23 |
Zelfs wie iets aanraakt, dat op het bed heeft gelegen, of op iets waarop zij heeft gezeten, is tot de avond onrein.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
15:23 |
Ligg det eitkvart i sengi eller i sessen hennar, og nokon kjem nær det, so er han urein alt til kvelds.
|
|
Levi
|
Norsk
|
15:23 |
Og dersom nogen rører ved noget som er på leiet eller på det hun sitter på, skal han være uren til om aftenen.
|
|
Levi
|
Northern
|
15:23 |
Əgər bir adam o qadının yatağına ya üstündə oturduğu şeyə toxunsa, o adam axşama qədər murdar sayılsın.
|
|
Levi
|
OSHB
|
15:23 |
וְאִ֨ם עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַֽל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־הִ֥וא יֹשֶֽׁבֶת־עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ־ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:23 |
Mehmen me pahn sair kihen lih menet; eh peht de mehkot me e mwohndi powe pahn kamwakelehda eh likou kan oh duhdu, ahpw e pahn saminkihla lao lel nin soutik.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
15:23 |
Jeźliby też co było na łożu jej, albo na czem by ona siedziała, a dotknąłby się kto tego, nieczystym będzie aż do wieczora.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:23 |
Jeśli coś było na jej posłaniu albo na czymkolwiek siedziała, a ktoś tego dotknie, będzie nieczysty aż do wieczora.
|
|
Levi
|
PorAR
|
15:23 |
Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:23 |
Se tambem alguma coisa estiver sobre a cama, ou sobre o vaso em que ella se assentou, se a tocar, será immundo até á tarde.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:23 |
E se estiver sobre a cama, ou sobre a cadeira em que ela se houver sentado, o que tocar nela será impuro até à tarde.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:23 |
E se estiver sobre a cama, ou sobre a cadeira em que ela se houver sentado, o que tocar nela será impuro até à tarde.
|
|
Levi
|
PorCap
|
15:23 |
Quem tocar nalguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre o móvel em que ela se sentou, ficará impuro até à tarde.
|
|
Levi
|
RomCor
|
15:23 |
Dacă este ceva pe patul sau pe lucrul pe care a şezut ea, cine se va atinge de lucrul acela va fi necurat până seara.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
15:23 |
И если кто прикоснется къ чему-нибудь на постели или на той вещи, на которую она сядетъ, нечистъ будетъ до вечера.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
15:23 |
и если кто прикоснется к чему-нибудь на постели или на той вещи, на которой она сидела, нечист будет до вечера;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
15:23 |
И если кто прикоснется к чему-нибудь на постели или на той вещи, на которой она сидела, нечист будет до вечера.
|
|
Levi
|
SP
|
15:23 |
ואם על המשכבה היא או על הכלי אשר היא ישבת עליו בנגעו בו יטמא עד הערב
|
|
Levi
|
SPDSS
|
15:23 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
15:23 |
ואם על המשכב הוא או על הכלי אשר הוא ישבת עליו בנגעו בו יטמא עד הערב
|
|
Levi
|
SPVar
|
15:23 |
ואם על המשכבה היא או על הכלי אשר היא ישבת עליו בנגעו בו יטמא עד הערב
|
|
Levi
|
SloChras
|
15:23 |
In če je kaj na ležišču ali na opravi, na kateri je sedela, kdor se tega dotakne, bode nečist do večera.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
15:23 |
In če je to na njeni postelji ali na katerikoli stvari ona sedi, ko se je ta dotakne, bo nečist do večera.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
15:23 |
Oo sariirteeda ama waxay ku fadhiisato haddii xayl ku yaal, markuu taabto, tan iyo fiidkii nijaas buu ahaanayaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:23 |
Quien tocare una cosa puesta sobre el lecho o sobre el mueble donde ella se sienta, quedará impuro hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
15:23 |
Y si estuviere sobre la cama, ó sobre la silla en que ella se hubiere sentado, el que tocare en ella será inmundo hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:23 |
Ítem, si alguna cosa estuviere sobre la cama, o sobre la silla en que ella se hubiere sentado, el que tocare en ella, será inmundo hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:23 |
Y si estuviere sobre la cama, ó sobre la silla en que ella se hubiere sentado, el que tocare en ella será inmundo hasta la tarde.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:23 |
И шта би год било на постељи њеној или на чем је она седела, па се ко дотакне тога, да је нечист до вечера.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:23 |
И што би год било на посттељи њезиној или на чем је она сједјела, па се ко дотакне тога, да је нечист до вечера.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
15:23 |
Och om någon sak lägges på det varpå hon har legat eller suttit, och någon då kommer vid denna sak, så skall han vara oren ända till aftonen.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
15:23 |
Om någon sak läggs på det som hon har legat eller suttit på och någon sedan rör vid det, ska han vara oren ända till kvällen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:23 |
Hwad som kommer wid hennes säng, eller det hon sitter på, den det rörer, han skall wara oren intil aftonen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:23 |
Hvad som kommer vid hennes säng, eller det hon sitter på, den det rörer, han skall vara oren intill aftonen.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:23 |
At kung may nasa higaan o nasa anomang bagay na kinaupuan niya, ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon ang humipo niyaon.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:23 |
สิ่งที่เธอนั่งทับจะเป็นที่นอนหรือสิ่งใดก็ดี เมื่อผู้ใดไปแตะต้องเข้า ผู้นั้นจะเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:23 |
Na sapos dispela i stap antap long bet bilong dispela meri o antap long wanpela samting em i bin sindaun long em, taim wanpela i putim han bilong em long dispela, em i mas i stap i no klin inap long apinun tru.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
15:23 |
Kadının yatağındaki ya da oturduğu şeyin üzerindeki herhangi bir eşyaya dokunan herkes akşama kadar kirli sayılacaktır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:23 |
А якщо було́ б щось на ложі або на тій речі, що вона сиділа на ній, і він доторкнеться того, то буде нечистий аж до вечора.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:23 |
جو بھی اُس کے لیٹنے کی جگہ کو چھوئے یا اُس کے بیٹھنے کی جگہ پر بیٹھ جائے وہ اپنے کپڑے دھو کر نہا لے۔ وہ شام تک ناپاک رہے گا۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:23 |
जो भी उसके लेटने की जगह को छुए या उसके बैठने की जगह पर बैठ जाए वह अपने कपड़े धोकर नहा ले। वह शाम तक नापाक रहेगा।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:23 |
Jo bhī us ke leṭne kī jagah ko chhue yā us ke baiṭhne kī jagah par baiṭh jāe wuh apne kapṛe dho kar nahā le. Wuh shām tak nāpāk rahegā.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:23 |
Nếu có cái gì trên giường hoặc trên đồ vật nó đã ngồi lên, thì ai đụng đến cái đó, sẽ ra ô uế cho đến chiều.
|
|
Levi
|
Viet
|
15:23 |
Nếu có vật chi nơi giường, hoặc trên đồ người ngồi, hễ ai đụng đến, sẽ bị ô uế đến chiều tối.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
15:23 |
Ai đụng đến giường người ấy nằm hay vật gì người ấy ngồi lên, sẽ bị ô uế đến tối.
|
|
Levi
|
WLC
|
15:23 |
וְאִ֨ם עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַֽל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־הִ֥וא יֹשֶֽׁבֶת־עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ־ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:23 |
Os ydy unrhyw un yn cyffwrdd ei gwely hi, neu unrhyw beth mae hi wedi eistedd arno, rhaid i'r person hwnnw olchi ei ddillad ac ymolchi mewn dŵr. Ond bydd e'n dal yn aflan am weddill y dydd.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:23 |
If a man is couplid fleischli with hir in the tyme of blood that renneth bi monethis, he schal be vncleene bi seuene daies, and ech bed in which he slepith schal be defoulid.
|