Levi
|
RWebster
|
15:26 |
Every bed on which she lieth all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
NHEBJE
|
15:26 |
Every bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her period.
|
Levi
|
SPE
|
15:26 |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
ABP
|
15:26 |
And every bed upon of which ever she should go to bed upon it all the days of her flow, [3as 4the 5bed 6of her menstruation 1it will be 2to her]. And every item upon which ever she should sit upon it, it shall be unclean, according to the uncleanness of her menstruation.
|
Levi
|
NHEBME
|
15:26 |
Every bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her period.
|
Levi
|
Rotherha
|
15:26 |
All the bed whereon she lieth during all the days of her flow, like her bed in her removal, shall be to her,—and, every thing whereon she sitteth, shall be, unclean, like the uncleanness in her removal;
|
Levi
|
LEB
|
15:26 |
Any bed on which she lies during all the days of her body fluid discharge shall become for her as her bed of menstruation, and any object on which she sits becomes unclean as her menstruation’s uncleanness.
|
Levi
|
RNKJV
|
15:26 |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
Jubilee2
|
15:26 |
Every bed upon which she sleeps all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation; and whatever she sits upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
Webster
|
15:26 |
Every bed on which she lieth all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sitteth upon shall be unclean as the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
Darby
|
15:26 |
Every bed whereon she lieth all the days of her flux shall be unto her as the bed of her separation; and every object on which she sitteth shall be unclean, according to the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
ASV
|
15:26 |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
|
Levi
|
LITV
|
15:26 |
Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity to her; and everything on which she sits shall be unclean as the uncleanness of her impurity.
|
Levi
|
Geneva15
|
15:26 |
Euery bed whereon shee lyeth (as long as her issue lasteth) shalbe to her as her bed of her separation: and whatsoeuer she sitteth vpon, shalbe vncleane, as her vncleannes whe she is put apart.
|
Levi
|
CPDV
|
15:26 |
Every bed on which she sleeps, and every item on which she sits, shall be polluted.
|
Levi
|
BBE
|
15:26 |
Every bed on which she has been resting will be unclean, as at the times when she normally has a flow of blood, and everything on which she has been seated will be unclean, in the same way.
|
Levi
|
DRC
|
15:26 |
Every bed on which she sleepeth, and every vessel on which she sitteth, shall be defiled.
|
Levi
|
GodsWord
|
15:26 |
As long as she has a discharge, any bed she lies on or anything she sits on is unclean. It is like her period.
|
Levi
|
JPS
|
15:26 |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity; and every thing whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
|
Levi
|
KJVPCE
|
15:26 |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
NETfree
|
15:26 |
Any bed she lies on all the days of her discharge will be to her like the bed of her menstruation, any furniture she sits on will be unclean like the impurity of her menstruation,
|
Levi
|
AB
|
15:26 |
And every bed on which she shall lie all the days of her flux shall be to her as the bed of her separation, and every seat whereon she shall sit shall be unclean according to the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
AFV2020
|
15:26 |
Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity. And whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
|
Levi
|
NHEB
|
15:26 |
Every bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her period.
|
Levi
|
NETtext
|
15:26 |
Any bed she lies on all the days of her discharge will be to her like the bed of her menstruation, any furniture she sits on will be unclean like the impurity of her menstruation,
|
Levi
|
UKJV
|
15:26 |
Every bed whereon she lies all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sits upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
KJV
|
15:26 |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
KJVA
|
15:26 |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
AKJV
|
15:26 |
Every bed where on she lies all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
RLT
|
15:26 |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
|
Levi
|
MKJV
|
15:26 |
Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity. And whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
|
Levi
|
YLT
|
15:26 |
`All the bed on which she lieth all the days of her issue is as the bed of her separation to her, and all the vessel on which she sitteth is unclean as the uncleanness of her separation;
|
Levi
|
ACV
|
15:26 |
Every bed on which she lies all the days of her issue shall be to her as the bed of her impurity, and everything on which she sits shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:26 |
Toda cama em que dormir todo o tempo de seu fluxo, lhe será como a cama de seu costume; e todo móvel sobre que se sentar, será impuro, como a impureza de seu costume.
|
Levi
|
Mg1865
|
15:26 |
Ny fandriana rehetra andriany amin’ ny andron’ ny fahalotoany rehetra dia hataony tahaka ny fandriana nandriany tamin’ ny andro fahalotoany; ary izay rehetra ipetrahany dia haloto koa tahaka ny fahalotoany amin’ ny fadim-bolany.
|
Levi
|
FinPR
|
15:26 |
Jokaisesta vuoteesta, jossa hän lepää vuotonsa aikana, olkoon voimassa, mitä on säädetty hänen kuukautisaikana käyttämästään vuoteesta; ja jokainen istuin, jolla hän istuu, tulee saastaiseksi niinkuin hänen kuukautisaikanaankin.
|
Levi
|
FinRK
|
15:26 |
Jokainen vuode, jossa hän makaa milloin tahansa vuotonsa aikana, tulee saastaiseksi samalla tavoin kuin hänen kuukautisaikanaan käyttämänsä vuode. Samoin mikä tahansa, minkä päällä hän silloin istuu, tulee saastaiseksi samalla tavoin kuin hänen kuukautisaikanaankin.
|
Levi
|
ChiSB
|
15:26 |
凡她流血期內所臥過的床,就如在經期臥過的床依樣染上不潔;凡她坐過之物,就如她經期內所坐過之物一樣,染上不潔。
|
Levi
|
CopSahBi
|
15:26 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲥⲛⲁⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥϩⲣⲩⲥⲓⲥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲙⲁⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲧⲉⲥϣⲣⲱ ⲁⲩⲱ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲛⲁϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϫⲁϩⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲥϣⲣⲱ
|
Levi
|
ChiUns
|
15:26 |
她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
|
Levi
|
BulVeren
|
15:26 |
Всяка постелка, на която лежи през цялото време на течението си, ще бъде както постелката на отделянето ѝ; и всяко нещо, на което седне, ще бъде нечисто, както в нечистотата на отделянето ѝ.
|
Levi
|
AraSVD
|
15:26 |
كُلُّ فِرَاشٍ تَضْطَجِعُ عَلَيْهِ كُلَّ أَيَّامِ سَيْلِهَا يَكُونُ لَهَا كَفِرَاشِ طَمْثِهَا. وَكُلُّ ٱلْأَمْتِعَةِ ٱلَّتِي تَجْلِسُ عَلَيْهَا تَكُونُ نَجِسَةً كَنَجَاسَةِ طَمْثِهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
15:26 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
15:26 |
Ĉiu kuŝejo, sur kiu ŝi kuŝos dum la tuta tempo de sia elfluado, estos kiel la kuŝejo dum ŝia monataĵo; kaj ĉiu objekto, sur kiu ŝi sidos, estos malpura, simile al la malpureco dum ŝia monataĵo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
15:26 |
ที่นอนทุกหลังที่เธอนอนเมื่อวันเธอมีสิ่งไหลออก ที่นอนนั้นเป็นดังที่นอนในเวลาที่เธอต้องอยู่ต่างหากนั้น และทุกสิ่งที่เธอนั่งทับจะเป็นมลทิน อย่างเดียวกับมลทินในเวลาที่เธอต้องอยู่ต่างหากนั้น
|
Levi
|
SPMT
|
15:26 |
כל המשכב אשר תשכב עליו כל ימי זובה כמשכב נדתה יהיה לה וכל הכלי אשר תשב עליו טמא יהיה כטמאת נדתה
|
Levi
|
OSHB
|
15:26 |
כָּל־הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־לָּ֑הּ וְכָֽל־הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
15:26 |
အနာမပျောက်မှီတိုင်အောင် သူ၏အိပ်ရာသည် ဥတုမစင်ကြယ်ရာ အိပ်ရာကဲ့သို့၎င်း၊ ထိုင်ရာသည် ၎င်း မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
15:26 |
در آن دوران بر هر چیزی که بخوابد یا بنشیند، آن چیز ناپاک میشود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
15:26 |
Jis chīz par bhī wuh leṭtī yā baiṭhtī hai wuh nāpāk hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
15:26 |
Allt som hon ligger på så länge hennes blödningar varar ska behandlas som det hon ligger på under sin månadsrening, och allt som hon sitter på blir orent liksom under hennes månadsrening.
|
Levi
|
GerSch
|
15:26 |
Alles, worauf sie liegt während der ganzen Zeit ihres Flusses, soll sein wie das Lager ihrer monatlichen Unreinigkeit; auch alles, worauf sie sitzt, wird unrein sein, gleich wie zur Zeit ihrer monatlichen Unreinigkeit.
|
Levi
|
TagAngBi
|
15:26 |
Bawa't higaan na kaniyang hinihigan buong panahon ng kaniyang agas, ay magiging sa kaniya'y gaya ng higaan ng kaniyang karumihan; at bawa't bagay na kaniyang kaupuan, ay magiging karumaldumal, na gaya ng karumalan ng kaniyang karumihan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
15:26 |
Jokaisesta vuoteesta, jolla hän lepää vuotonsa aikana, olkoon voimassa, mitä on säädetty hänen kuukautisaikana käyttämästään vuoteesta. Jokainen istuin, jolla hän istuu, tulee saastaiseksi kuten hänen kuukautisaikanaankin.
|
Levi
|
Dari
|
15:26 |
در آن دوران بر هر چیزی که بخوابد یا بنشیند، آن چیز نجس می شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
15:26 |
Oo inta dheecaanku iyada ka daadanayo oo dhan, sariir alla sariirtii ay ku jiifsataaba, waxay iyada u ahaan doontaa sida sariirta ay ku jiifsato markay xaylka qabto, oo wax alla wixii ay ku fadhiisataaba waxay u nijaasoobayaan sida nijaasta xaylkeeda.
|
Levi
|
NorSMB
|
15:26 |
Um alt det ho ligg på medan ho hev blodflod, gjeld det same som er sagt um lega hennar det bil ho hev månadssjuken, og alt ho sit på, vert ureint, som når ho hev månadssjuken.
|
Levi
|
Alb
|
15:26 |
Çdo shtrat mbi të cilin shtrihet gjatë ditëve të fluksit të saj, do të jetë për të si shtrati i zakoneve të saj; dhe çdo gjë mbi të cilën ajo ulet do të ketë po atë papastërti të zakoneve të saj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
15:26 |
그녀의 유출이 있는 모든 날 동안에 그녀가 눕는 모든 침상은 그녀에게 그녀의 분리 기간의 침상과 같고 그녀가 앉는 것은 무엇이든지 그녀의 분리 기간의 부정함과 같이 부정하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
15:26 |
Постеља на којој лежи докле јој год крв иде, да јој је као постеља кад се одваја; и на чем би год сједела да је нечисто као што је нечисто кад се одваја.
|
Levi
|
Wycliffe
|
15:26 |
Who euer touchith hir schal waische his clothis, and he schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
|
Levi
|
Mal1910
|
15:26 |
രക്തസ്രവമുള്ള കാലത്തെല്ലാം അവൾ കിടക്കുന്ന കിടക്കയൊക്കെയും ഋതുകാലത്തിലെ കിടക്കപോലെ ഇരിക്കേണം; അവൾ ഇരിക്കുന്ന സാധനമൊക്കെയും ഋതുകാലത്തിലെ അശുദ്ധിപോലെ അശുദ്ധമായിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
15:26 |
무릇 그 유출이 있는 날 동안에 그의 눕는 침상은 그에게 불결한 때의 침상과 같고 무릇 그의 앉는 자리도 부정함이 불결의 부정과 같으니
|
Levi
|
Azeri
|
15:26 |
بوتون آخينتي واختي، آيباشي نجئسلئيي واختي کئمي، اوستونده ياتديغي هر ياتاق و اوتوردوغو هر شي نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:26 |
All den säng, der hon uppå ligger, så länge hon då flyter, skall wara såsom den säng i hennes rätta flöds tid. Och allt det hon sitter uppå skall wara orent, såsom i den orenheten i hennes rätta flöds tid.
|
Levi
|
KLV
|
15:26 |
Hoch bed whereon ghaH lies Hoch the jajmey vo' Daj discharge DIchDaq taH Daq Daj as the bed vo' Daj period: je everything whereon ghaH sits DIchDaq taH Say'Ha', as the uncleanness vo' Daj period.
|
Levi
|
ItaDio
|
15:26 |
Siale ogni letto, sopra il quale sarà giaciuta in tutto il tempo del suo flusso, come il letto, sopra il quale giacerà avendo i suoi corsi; sieno parimente tutte le masserizie, sopra le quali ella si sederà, immonde, per l’immondizia de’ suoi corsi.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:26 |
всякая постель, на которой она ляжет во все время истечения своего, будет нечиста, подобно как постель в продолжение очищения ее; и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста, как нечисто это во время очищения ее;
|
Levi
|
CSlEliza
|
15:26 |
и всяко ложе, на немже аще ляжет вся дни течения ея, по ложи скверны ея будет ей: и всяк сосуд, на немже аще сядет, нечист будет по нечистоте скверны ея:
|
Levi
|
ABPGRK
|
15:26 |
και πάσα κοίτη εφ΄ ης αν κοιμηθή επ΄ αυτής πάσας τας ημέρας της ρύσεως αυτής κατά την κοίτην της αφέδρου αυτής έσται αυτή και παν σκεύος εφ΄ ω αν καθίση επ΄ αυτό ακάθαρτον έσται κατά την ακαθαρσίαν της αφέδρου αυτής
|
Levi
|
FreBBB
|
15:26 |
Tout lit sur lequel elle couchera pendant tout le temps de son flux sera pour elle comme le lit de son impureté ; et tout meuble sur lequel elle s'assiéra sera souillé comme lors de son impureté.
|
Levi
|
LinVB
|
15:26 |
Bobele bongo na mbeto esika alali o eleko abeli bokono bwa botangi makila na mpe mbeto esika alali o ntango azali na sanza. Efandeli ata nini esika afandi, ezali na mbindo, se lokola o ntango amoni sanza.
|
Levi
|
HunIMIT
|
15:26 |
Minden fekvőhely, amelyen fekszik folyásának minden napjaiban, mint tisztulása fekvőhelye legyen számára, s minden tárgy, amelyen ül, tisztátalan legyen, tisztulásának tisztátalansága szerint.
|
Levi
|
ChiUnL
|
15:26 |
患痭之日、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、如行癸之日然、
|
Levi
|
VietNVB
|
15:26 |
Bất cứ giường nào người ấy nằm hay vật gì người ấy ngồi lên trong thời gian xuất huyết đều bị ô uế, cũng như khi có kinh.
|
Levi
|
LXX
|
15:26 |
καὶ πᾶσαν κοίτην ἐφ’ ἣν ἂν κοιμηθῇ ἐπ’ αὐτῆς πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ῥύσεως κατὰ τὴν κοίτην τῆς ἀφέδρου ἔσται αὐτῇ καὶ πᾶν σκεῦος ἐφ’ ὃ ἐὰν καθίσῃ ἐπ’ αὐτό ἀκάθαρτον ἔσται κατὰ τὴν ἀκαθαρσίαν τῆς ἀφέδρου
|
Levi
|
CebPinad
|
15:26 |
Ang tanan nga higdaanan nga gihigdaan sa tibook nga panahon sa iyang talinugo, mahisama sa higdaanan sa iyang nabatasang talinugo; ug ang tanan nga ginalingkoran niya, mamahugaw, ingon sa pagkamahugaw sa iyang nabatasang kinaiya.
|
Levi
|
RomCor
|
15:26 |
Orice pat în care se va culca în timpul cât va ţine scurgerea aceasta va fi ca şi patul din timpul când ea este la scurgerea de la soroc şi orice lucru pe care va şedea va fi necurat, ca atunci când este ea la scurgerea de la soroc.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
15:26 |
Peht koaros me e wendi powe de mehkot me e pahn mwohndi powe ni ahnsou me e wiewia soumwahu en nta pwilipwil pahn saminla.
|
Levi
|
HunUj
|
15:26 |
A fekvőhelye, amelyen folyásának egész ideje alatt fekszik, mindenestül olyan legyen, mint amilyen a fekvőhelye a havi tisztulásakor. Minden holmija, amelyre ráül, tisztátalan legyen, mint amilyen tisztátalan a havi tisztulásakor.
|
Levi
|
GerZurch
|
15:26 |
Jedes Lager, auf dem sie liegt, solange ihr Fluss andauert, soll ihr gelten wie das Lager während ihres Monatsflusses; und jedes Gerät, auf dem sie sitzt, wird unrein, wie dann, wenn sie infolge des Monatsflusses unrein ist.
|
Levi
|
GerTafel
|
15:26 |
Alles Lager, worauf sie liegt alle Tage ihres Flusses, sei ihr wie das Lager ihrer Abgeschiedenheit, und alles Gerät, worauf sie sitzt, sei unrein, wie die Unreinheit ihrer Abgeschiedenheit.
|
Levi
|
RusMakar
|
15:26 |
Всякая постеля, на которой она ляжетъ во все время истеченія своего, подобно какъ постеля въ продолженіи очищенія ея, и всякая вещь, на которую она сядетъ, будетъ нечиста, такъ какъ бываетъ нечиста во время мјсячнаго очищенія.
|
Levi
|
PorAR
|
15:26 |
Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
|
Levi
|
DutSVVA
|
15:26 |
Alle leger, waarop zij al de dagen haars vloeds gelegen zal hebben, zal haar zijn als het leger harer afzondering; en alle tuig, waarop zij zal gezeten hebben, zal onrein zijn, naar de onreinigheid harer afzondering.
|
Levi
|
FarOPV
|
15:26 |
و هر بستری که درروزهای جریان خود بر آن بخوابد، مثل بسترحیضش برای وی خواهد بود. و هر چیزی که برآن بنشیند مثل نجاست حیضش نجس خواهدبود.
|
Levi
|
Ndebele
|
15:26 |
Wonke umbheda alala kuwo zonke izinsuku zokugobhoza kwakhe uzakuba kuye njengombheda wokwehlukaniswa kwakhe; njalo loba yiyiphi into ahlala kuyo izangcola, njengokungcola kokwehlukaniswa kwakhe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
15:26 |
Toda cama em que dormir todo o tempo de seu fluxo, lhe será como a cama de seu costume; e todo móvel sobre que se sentar, será impuro, como a impureza de seu costume.
|
Levi
|
Norsk
|
15:26 |
Ethvert leie hun ligger på alle de dager hennes flod varer, skal være urent, likesom hennes leie i hennes månedlige urenhet, og alt hun sitter på, skal være urent, likesom når hun har sin månedlige urenhet.
|
Levi
|
SloChras
|
15:26 |
Vsako ležišče, na katerem leži v dnevih toka svojega, naj ji bode kakor ležišče ločitve njene, in vsaka oprava, na kateri sedi, bodi nečista kakor nečistota ločitve njene.
|
Levi
|
Northern
|
15:26 |
Bütün axıntı vaxtı aybaşı murdarlığı vaxtı kimi üstündə yatdığı yataq və oturduğu hər şey murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
15:26 |
Jedes Lager, worauf sie alle Tage ihres Flusses liegt, soll ihr sein wie das Lager ihrer Unreinheit, und jedes Gerät, worauf sie sitzt, wird unrein sein nach der Unreinigkeit ihrer Unreinheit.
|
Levi
|
LvGluck8
|
15:26 |
Ikvienai gultai, uz kā tā ir gulējusi visās savu lieku sārņu dienās, viņai tāpat būs būt kā tā gulta viņas īsto sārņu laikā, un viss, uz kā viņa ir sēdējusi, būs nešķīsts tā kā viņas sārņu laikā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
15:26 |
Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-ha como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será immunda, conforme á immundicia da sua separação.
|
Levi
|
ChiUn
|
15:26 |
她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看為不潔淨,與她月經的時候一樣。
|
Levi
|
SweKarlX
|
15:26 |
All den säng, der hon uppå ligger, så länge hon då flyter, skall vara såsom den säng i hennes rätta flöds tid. Och allt det hon sitter uppå skall vara orent, såsom i den orenheten i hennes rätta flöds tid.
|
Levi
|
SPVar
|
15:26 |
כל המשכב אשר תשכב עליו כל ימי זובה כמשכב נדתה יהיה לה וכל הכלי אשר תשב עליו טמא יהיה כטמאת נדתה
|
Levi
|
FreKhan
|
15:26 |
Toute couche sur laquelle elle repose pendant toute la durée de cet écoulement sera, à son égard, comme la couche où elle reposait lors de son isolement; tout meuble sur lequel elle s’assied sera souillé, comme II le serait lors de son isolement.
|
Levi
|
FrePGR
|
15:26 |
Tout lit sur lequel elle couchera, le flux durant, sera pour elle, comme son lit menstruel, et tout meuble sur lequel elle s'assiéra sera entaché de la même souillure que celle de ses menstrues.
|
Levi
|
PorCap
|
15:26 |
Durante todo o tempo desse fluxo, todo o leito em que se deitar será para ela como o leito em que se deitava durante a sua impureza; qualquer móvel sobre o qual se sentar ficará impuro, como no tempo da sua impureza;
|
Levi
|
JapKougo
|
15:26 |
その流出の日の間に、その女の寝た床は、すべてその女の不浄の時の床と同じようになる。すべてその女のすわった物は、不浄の汚れのように汚れるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
15:26 |
Alles Lager, auf dem sie liegt, so lange Sie an dem Flusse leidet, hat ihr zu gelten, wie das Lager zur Zeit ihrer gewöhnlichen Unreinigkeit, und alles Geräte, auf dem sie sitzt, wird unrein, wie es unrein wird bei ihrer gewöhnlichen Unreinigkeit.
|
Levi
|
SpaPlate
|
15:26 |
Toda cama en que se acostare durante todo el tiempo de su flujo, le será como la cama de su impureza, y cualquier objeto sobre el que se sentare quedará inmundo, le será como la inmundicia de su impureza.
|
Levi
|
Kapingam
|
15:26 |
Di hada-kii dela ma-ga-kii-iei mee nonua be go di mee dela ma-gaa-noho ginai mee nonua i dono madagoaa dela e-hai dono magi beenei le e-milimilia.
|
Levi
|
WLC
|
15:26 |
כָּל־הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־לָּ֑הּ וְכָֽל־הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
15:26 |
Patalas, ant kurio ji miegotų, ir tai, ant ko ji atsisėstų, bus sutepta.
|
Levi
|
Bela
|
15:26 |
усякая пасьцель, на якую яна ляжа пад час цечы сваёй, будзе нячыстая , гэтак сама як пасьцель пад час ачышчэньня яе; і ўсякая рэч, на якую яна сядзе, будзе нячыстая, як нячыстае гэта пад час ачышчэньня яе;
|
Levi
|
GerBoLut
|
15:26 |
Alles Lager, darauf sie liegt, die ganze Zeit ihres Flusses, soil sein wie das Lager ihrer Absonderung. Und alles, worauf sie sitzt, wird unrein sein, gieich der Unreinigkeit ihrer Absonderung.
|
Levi
|
FinPR92
|
15:26 |
ja siksi jokainen makuusija, jolla hän vuotonsa aikana makaa, samoin kuin kaikki, minkä päällä hän istuu, tulee epäpuhtaaksi samalla tavoin kuin kuukautistilan aikana.
|
Levi
|
SpaRV186
|
15:26 |
Toda cama en que durmiere todo el tiempo de su flujo, le será como la cama de su costumbre: Y toda alhaja sobre que se sentare, será inmunda conforme a la inmundicia de su costumbre.
|
Levi
|
NlCanisi
|
15:26 |
Voor elk bed, waarop zij al de tijd van haar kwaal gaat liggen, zal hetzelfde gelden als voor het bed van haar stonden; en alles, waarop zij gaat zitten, zal even onrein zijn.
|
Levi
|
GerNeUe
|
15:26 |
Jedes Lager, auf dem sie liegt, und jeder Gegenstand, auf den sie sich setzt, wird dann unrein wie während ihrer Regel.
|
Levi
|
UrduGeo
|
15:26 |
جس چیز پر بھی وہ لیٹتی یا بیٹھتی ہے وہ ناپاک ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
15:26 |
كُلُّ مَا تَنَامُ عَلَيْهِ فِي أَثْنَاءِ نَزْفِهَا يَكُونُ نَجِساً كَفِرَاشِ طَمْثِهَا، وَكُلُّ مَا تَجْلِسُ عَلَيْهِ مِنْ مَتَاعٍ يَكُونُ نَجِساً كَنَجَاسَةِ طَمْثِهَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
15:26 |
她在血漏症的日子躺过的床,都像她在月经污秽时的床一样;她所坐过的家具,都不洁净,像月经污秽的时候一样。
|
Levi
|
ItaRive
|
15:26 |
Ogni letto sul quale si coricherà durante tutto il tempo del suo flusso, sarà per lei come il letto sul quale si corica quando ha i suoi corsi; e ogni mobile sul quale si sederà sarà impuro, com’è impuro quand’ella ha i suoi corsi.
|
Levi
|
Afr1953
|
15:26 |
Elke bed waar sy gedurende al die dae van haar vloeiing op lê, sal vir haar soos die bed van haar maandelikse onreinheid wees; en alles waar sy op sit, sal net so onrein wees soos iets wat deur haar maandelikse onreinheid verontreinig is.
|
Levi
|
RusSynod
|
15:26 |
Всякая постель, на которую она ляжет во все время истечения своего, будет нечиста, подобно как постель в продолжение очищения ее; и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста, как нечисто это во время очищения ее.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
15:26 |
जिस चीज़ पर भी वह लेटती या बैठती है वह नापाक है।
|
Levi
|
TurNTB
|
15:26 |
Kanaması olduğu sürece, âdet günlerinde olduğu gibi, yattığı her yatak ve üzerine oturduğu her şey kirli sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
15:26 |
Alle leger, waarop zij al de dagen haars vloeds gelegen zal hebben, zal haar zijn als het leger harer afzondering; en alle tuig, waarop zij zal gezeten hebben, zal onrein zijn, naar de onreinigheid harer afzondering.
|
Levi
|
HunKNB
|
15:26 |
Minden fekvőhely, amelyen hál, s minden holmi, amelyen ül, tisztátalan legyen;
|
Levi
|
Maori
|
15:26 |
Ka pera ano ki a ia me te moenga o tona paheketanga nga moenga katoa e takoto ai ia i nga ra katoa e rere ai: ka poke ano hoki nga mea katoa e noho ai ia, ka rite ki te whakapoke o tona paheketanga.
|
Levi
|
HunKar
|
15:26 |
Minden ágy, a melyen fekszik az ő folyásának egész ideje alatt, olyan legyen, mint a havi baja idejében lévő ágya, és minden holmi is, a melyre ráül, tisztátalan legyen, mint az ő havi bajának tisztátalansága alatt.
|
Levi
|
Viet
|
15:26 |
Trong trọn lúc lưu huyết, bất kỳ giường nào người nằm trên sẽ như cái giường của kỳ kinh nguyệt, và mọi vật nào người ngồi trên, đều sẽ bị ô uế như trong kỳ kinh nguyệt vậy.
|
Levi
|
Kekchi
|
15:26 |
Ut muxbilak ru ajcuiˈ li cuarib li naxyocob cuiˈ rib li ixk. Ut muxbil ajcuiˈ ru li nacˈojla cuiˈ, joˈ naxcˈul nak yo̱ xyajel re li po.
|
Levi
|
SP
|
15:26 |
כל המשכב אשר תשכב עליו כל ימי זובה כמשכב נדתה יהיה לה וכל הכלי אשר תשב עליו טמא יהיה כטמאת נדתה
|
Levi
|
Swe1917
|
15:26 |
Om allt varpå hon ligger, så länge hennes flöde varar, skall gälla detsamma som om det varpå hon ligger under sin månadsrening; och allt varpå hon sitter bliver orent, likasom under hennes månadsrening.
|
Levi
|
CroSaric
|
15:26 |
Svaka postelja na koju legne za sve vrijeme svoga krvarenja bit će joj kao i postelja za njezina mjesečnog pranja. I svaki predmet na koji sjedne neka postane nečistim kao što bi bio nečist u vrijeme njezina mjesečnog pranja.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
15:26 |
Mọi giường nó nằm trong suốt thời gian rong huyết, sẽ ra ô uế như cái giường trong thời gian nó có kinh ; mọi đồ vật nó ngồi lên, sẽ ra ô uế, như bị ô uế trong thời gian nó có kinh.
|
Levi
|
FreBDM17
|
15:26 |
Toute couche sur laquelle elle couchera tous les jours de son flux, lui sera comme la couche de sa séparation ; et toute chose sur laquelle elle s’assied sera souillée, comme pour la souillure de sa séparation.
|
Levi
|
FreLXX
|
15:26 |
Et toute couche sur laquelle elle aura dormi, pendant cet écoulement, sera comme sa couche lors de son flux menstruel, et tout meuble sur lequel elle se sera assise aura la même impureté que pendant son flux menstruel.
|
Levi
|
Aleppo
|
15:26 |
כל המשכב אשר תשכב עליו כל ימי זובה—כמשכב נדתה יהיה לה וכל הכלי אשר תשב עליו—טמא יהיה כטמאת נדתה
|
Levi
|
MapM
|
15:26 |
כׇּל־הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כׇּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־לָּ֑הּ וְכׇֽל־הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
15:26 |
כל המשכב אשר תשכב עליו כל ימי זובה כמשכב נדתה יהיה לה וכל הכלי אשר תשב עליו טמא יהיה כטמאת נדתה׃
|
Levi
|
Kaz
|
15:26 |
Сол аралықта әйел жатқан әр төсек не отырған әр нәрсе оның әдеттегі келетін етеккірімен арамданған төсегі не отырған нәрселері сияқты арам болып саналады.
|
Levi
|
FreJND
|
15:26 |
Tout lit sur lequel elle couchera tous les jours de son flux sera pour elle comme le lit de sa séparation ; et tout objet sur lequel elle se sera assise sera impur, selon l’impureté de sa séparation.
|
Levi
|
GerGruen
|
15:26 |
Das ganze Lager, auf dem sie alle Tage ihres Flusses sitzt, gelte ihr wie das Lager ihrer gewöhnlichen Unreinheit, und alles Gerät, auf dem sie sitzt, wird unrein, wie bei ihrer gewöhnlichen Unreinheit.
|
Levi
|
SloKJV
|
15:26 |
Vsaka postelja, na kateri leži vse dni svojega izliva, ji bo kakor postelja njene oddvojitve in na čemerkoli ona sedi, bo nečisto, kakor nečistost njene oddvojitve.
|
Levi
|
Haitian
|
15:26 |
Lè sa a, moun k'ap sèvi Bondye pa ka sèvi ni ak kabann kote l' kouche ni ak bagay li sèvi pou l' chita.
|
Levi
|
FinBibli
|
15:26 |
Kaikki vuode, kussa hän lepää, niinkauvan kuin hän vuotaa, pitää oleman niinkuin oikian vuotonsa ajan vuode. Ja kaikki istuin, jonka päällä hän istuu, pitää oleman saastainen, niinkuin se hänen oikiana vuotamisensa aikana on saastainen.
|
Levi
|
Geez
|
15:26 |
ወኵሉ ፡ ዐራት ፡ እንተ ፡ ላዕሌሁ ፡ ሰክበት ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ፡ ዘይትከዐዋ ፡ ከመ ፡ ዐራተ ፡ ትክቶሃ ፡ ውእቱ ፡ ላቲ ፡ ወኵሉ ፡ ንዋይ ፡ ዘላዕሌሁ ፡ ነበረት ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ በከመ ፡ ርኵሰ ፡ ትክቶሃ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
15:26 |
Toda cama en que durmiere todo el tiempo de su flujo, le será como la cama de su costumbre; y todo mueble sobre que se sentare, será inmundo, como la inmundicia de su costumbre.
|
Levi
|
WelBeibl
|
15:26 |
Bydd pob gwely mae hi'n gorwedd arno yn ystod y cyfnod o waedlif, ac unrhyw beth mae hi'n eistedd arno yn yr un cyfnod, yn aflan (yr un fath â phan mae hi'n diodde o'r misglwyf).
|
Levi
|
GerMenge
|
15:26 |
Jedes Lager, auf dem sie während der ganzen Dauer ihres Flusses liegt, soll für sie gelten wie das Lager zur Zeit ihrer regelmäßigen Unreinheit; und jedes Gerät, auf dem sie sitzt, wird gerade so unrein wie während der Zeit ihrer regelmäßigen Unreinheit;
|
Levi
|
GreVamva
|
15:26 |
Πάσα κλίνη, επί της οποίας κοίτεται καθ' όλας τας ημέρας της ρεύσεως αυτής, θέλει είσθαι εις αυτήν ως κλίνη του αποχωρισμού αυτής· και παν σκεύος, επί του οποίου κάθηται, θέλει είσθαι ακάθαρτον, ως η ακαθαρσία του αποχωρισμού αυτής.
|
Levi
|
UkrOgien
|
15:26 |
Кожне ложе, на якому вона лежатиме всі дні течі її, буде для неї, як ложе її нечистости. І кожна річ, на яку вона сяде, буде нечиста, як нечистість місячного очищення її.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
15:26 |
Постеља на којој лежи докле јој год крв иде, да јој је као постеља кад се одваја; и на чем би год седела да је нечисто као што је нечисто кад се одваја.
|
Levi
|
FreCramp
|
15:26 |
Tout lit sur lequel elle couchera tout le temps de ce flux, sera pour elle comme le lit de son impureté menstruelle, et tout objet sur lequel elle s'assiéra, sera impur comme au temps de son impureté menstruelle.
|
Levi
|
PolUGdan
|
15:26 |
Każde posłanie, na którym się położy przez wszystkie dni swojego upływu, będzie dla niej jak posłanie jej odłączenia. I wszystko, na czym usiądzie, będzie nieczyste tak jak nieczystość jej odłączenia.
|
Levi
|
FreSegon
|
15:26 |
Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
15:26 |
Toda cama en que durmiere todo el tiempo de su flujo, le será como la cama de su costumbre; y todo mueble sobre que se sentare, será inmundo, como la inmundicia de su costumbre.
|
Levi
|
HunRUF
|
15:26 |
Minden fekvőhelye, amelyre vérzésének ideje alatt bármikor is lefekszik, olyan legyen, mint a fekvőhelye a havi tisztulásakor. Minden, amire ráül, tisztátalan legyen, mint a havi tisztulásakor.
|
Levi
|
DaOT1931
|
15:26 |
ethvert Leje, hun ligger paa, saa længe hendes Flaad varer, skal være som hendes Leje under hendes maanedlige Urenhed, og et hvert Sæde, hun sidder paa, skal være urent som under hendes maanedlige Urenhed;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
15:26 |
Olgeta bet em i slip long em long olgeta de bilong blut bilong em i kamaut mas i stap long em olsem bet bilong em taim em i stap longwe. Na wanem samting em i sindaun long em dispela mas i stap i no klin olsem pasin bilong i no stap klin bilong taim em i stap longwe.
|
Levi
|
DaOT1871
|
15:26 |
Hvert Leje, som hun ligger paa, alle de Dage, hun har sit Flod, skal være hende ligesom Lejet under hendes Svaghed; og alt det Tøj, som hun sidder paa, skal være urent, som naar hun er uren under sin Svaghed.
|
Levi
|
FreVulgG
|
15:26 |
Tous les lits sur lesquels elle aura dormi, et toutes les choses sur lesquelles elle se sera assise, seront impures.
|
Levi
|
PolGdans
|
15:26 |
Każda pościel jej, na której by leżała po wszystkie dni płynienia swego, jako pościel w przyrodzonej chorobie będzie, i każda rzecz, na której by siedziała, nieczysta będzie według nieczystości przyrodzonej choroby jej.
|
Levi
|
JapBungo
|
15:26 |
凡てその流出ある日の間彼が臥ところの床は彼におけること不潔の床のごとし凡そ彼が坐れる物はその汚るること不潔の汚穢のごとし
|
Levi
|
GerElb18
|
15:26 |
Jedes Lager, worauf sie alle Tage ihres Flusses liegt, soll ihr sein wie das Lager ihrer Unreinheit, und jedes Gerät, worauf sie sitzt, wird unrein sein nach der Unreinigkeit ihrer Unreinheit.
|