Levi
|
RWebster
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he may not die:
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:13 |
and he shall put the incense on the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, so that he will not die.
|
Levi
|
SPE
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
|
Levi
|
ABP
|
16:13 |
And he shall place the incense upon the fire before the lord. And [5shall cover 1the 2vapor 3of the 4incense] the atonement-seat, the one upon the testimonies, and he shall not die.
|
Levi
|
NHEBME
|
16:13 |
and he shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, so that he will not die.
|
Levi
|
Rotherha
|
16:13 |
and shall put the incense upon the fire before Yahweh,—and the cloud of incense shall cover the propitiatory which is over the testimony, and he shall not die.
|
Levi
|
LEB
|
16:13 |
and he shall put the incense on the fire ⌞before⌟ Yahweh so that the cloud of incense might cover the atonement cover, which is on the ⌞covenant text⌟, so that he might not die.
|
Levi
|
RNKJV
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before יהוה, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, and the cloud of the incense shall cover the seat of reconciliation that [is] upon the testimony, and he shall not die.
|
Levi
|
Webster
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that [is] upon the testimony, that he may not die.
|
Levi
|
Darby
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat which is upon the testimony, that he die not.
|
Levi
|
ASV
|
16:13 |
and he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that is upon the testimony, that he die not:
|
Levi
|
LITV
|
16:13 |
And he shall put the incense on the fire before Jehovah, and the cloud of the incense shall cover the mercy-seat on the testimony; and he shall not die.
|
Levi
|
Geneva15
|
16:13 |
And shall put the incense vpon the fire before the Lord, that the cloude of the incense may couer the Merciseat that is vpon the Testimonie: so he shall not dye.
|
Levi
|
CPDV
|
16:13 |
so that when the aromatics are placed upon the fire, its cloud and vapor may cover the oracle, which is above the testimony, and he may not die.
|
Levi
|
BBE
|
16:13 |
And let him put the perfume on the fire before the Lord so that the ark may be covered with a cloud of the smoke of the perfume, in order that death may not overtake him.
|
Levi
|
DRC
|
16:13 |
That when the perfumes are put upon the fire, the cloud and vapour thereof may cover the oracle, which is over the testimony, and he may not die.
|
Levi
|
GodsWord
|
16:13 |
Then he will put the incense on the fire in the LORD's presence. The cloud of incense will cover the throne of mercy, which is over the words of God's promise, so that he will not die.
|
Levi
|
JPS
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before HaShem, that the cloud of the incense may cover the ark-cover that is upon the testimony, that he die not.
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
|
Levi
|
NETfree
|
16:13 |
He must then put the incense on the fire before the LORD, and the cloud of incense will cover the atonement plate which is above the ark of the testimony, so that he will not die.
|
Levi
|
AB
|
16:13 |
And he shall put the incense on the fire before the Lord, and the smoke of the incense shall cover the mercy seat over the tables of testimony, and he shall not die.
|
Levi
|
AFV2020
|
16:13 |
And he shall put the incense on the fire before the LORD. And the cloud of the incense shall cover the mercy seat that is on the testimony. And he shall not die.
|
Levi
|
NHEB
|
16:13 |
and he shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, so that he will not die.
|
Levi
|
NETtext
|
16:13 |
He must then put the incense on the fire before the LORD, and the cloud of incense will cover the atonement plate which is above the ark of the testimony, so that he will not die.
|
Levi
|
UKJV
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
|
Levi
|
KJV
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
|
Levi
|
KJVA
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
|
Levi
|
AKJV
|
16:13 |
And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, that he die not:
|
Levi
|
RLT
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before Yhwh, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
|
Levi
|
MKJV
|
16:13 |
And he shall put the incense on the fire before the LORD. And the cloud of the incense shall cover the mercy-seat that is on the Testimony. And he shall not die.
|
Levi
|
YLT
|
16:13 |
and he hath put the perfume on the fire before Jehovah, and the cloud of the perfume hath covered the mercy-seat which is on the testimony, and he dieth not.
|
Levi
|
ACV
|
16:13 |
And he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that is upon the testimony, that he not die.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:13 |
E porá o incenso sobre o fogo diante do SENHOR, e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório que está sobre o testemunho, e não morrerá.
|
Levi
|
Mg1865
|
16:13 |
Ary hataony eo amin’ ny afo eo anatrehan’ i Jehovah ny ditin-kazo, ka hosaronan’ ny setroky ny ditin-kazo ny rakotra fanaovan-panavotana, izay eo ambonin’ ny Vavolombelona, mba tsy hahafaty azy.
|
Levi
|
FinPR
|
16:13 |
Ja hän pankoon suitsukkeen tulen päälle Herran eteen, niin että suitsutus pilvenä peittää lain arkin päällä olevan armoistuimen, ettei hän kuolisi.
|
Levi
|
FinRK
|
16:13 |
Pankoon hän suitsukkeen tuleen Herran eteen, niin että suitsutus peittää pilvenä todistuksen arkun päällä olevan armoistuimen, ettei hän kuolisi.
|
Levi
|
ChiSB
|
16:13 |
在上主面前將乳香放在火上,使乳香的煙遮住約櫃上的贖罪蓋,免得遭受死亡。
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:13 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ϩⲱⲃⲥ ⲙⲡϩⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
16:13 |
在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡;
|
Levi
|
BulVeren
|
16:13 |
И да сложи тамяна на огъня пред ГОСПОДА, за да покрие облакът от тамяна умилостивилището, което е върху свидетелството, за да не умре.
|
Levi
|
AraSVD
|
16:13 |
وَيَجْعَلُ ٱلْبَخُورَ عَلَى ٱلنَّارِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، فَتُغَشِّي سَحَابَةُ ٱلْبَخُورِ ٱلْغِطَاءَ ٱلَّذِي عَلَى ٱلشَّهَادَةِ فَلَا يَمُوتُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
16:13 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
16:13 |
Kaj li metos la incenson sur la fajron antaŭ la Eternulon, kaj nubo de la incenso kovros la fermoplaton, kiu estas sur la kesto de atesto, por ke li ne mortu.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:13 |
แล้วเอาเครื่องหอมนั้นใส่ไฟถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ให้ควันเครื่องหอมขึ้นคลุมพระที่นั่งกรุณาซึ่งอยู่เหนือหีบพระโอวาท เพื่อเขาจะไม่ตาย
|
Levi
|
OSHB
|
16:13 |
וְנָתַ֧ן אֶֽת־הַקְּטֹ֛רֶת עַל־הָאֵ֖שׁ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְכִסָּ֣ה ׀ עֲנַ֣ן הַקְּטֹ֗רֶת אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵד֖וּת וְלֹ֥א יָמֽוּת׃
|
Levi
|
SPMT
|
16:13 |
ונתן את הקטרת על האש לפני יהוה וכסה ענן הקטרת את הכפרת אשר על העדות ולא ימות
|
Levi
|
BurJudso
|
16:13 |
ထိုအခါ သူသည်သေဘေးနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း၊ နံ့သာပေါင်းအခိုးအငွေ့သည် သက်သေခံ ချက် အပေါ်မှာရှိသော သေတ္တာအဖုံးကို မွှန်းစေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ နံ့သာပေါင်းကို မီးပေါ်မှာ တင်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
16:13 |
در حضور خداوند، بُخور را بر روی آتش بریزد تا دود آن مانند ابری، تخت رحمت را که بالای صندوق پیمان است، بپوشاند تا او آن را نبیند و نمیرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:13 |
Wahāṅ wuh Rab ke huzūr baḳhūr ko jalte hue koeloṅ par ḍāl de. Is se paidā hone wālā dhuāṅ ahd ke sandūq kā ḍhaknā chhupā degā tāki Hārūn mar na jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
16:13 |
Han ska lägga rökelsen på elden inför Herren, så att ett moln av rökelse täcker nådastolen över vittnesbördet. Då ska han inte dö.
|
Levi
|
GerSch
|
16:13 |
und er tue das Räucherwerk auf das Feuer vor dem HERRN, damit die Wolke vom Räucherwerk den Sühndeckel, der auf dem Zeugnis ist, verhülle, damit er nicht sterbe.
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:13 |
At ilalagay niya ang kamangyan sa ibabaw ng apoy sa harap ng Panginoon, upang ang mga usok ng kamangyan ay tumakip sa luklukan ng awa na nasa ibabaw ng kaban ng patoo, upang huwag siyang mamatay:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:13 |
Pankoon sitten suitsukkeen tulen päälle Herran eteen, niin että suitsutus peittää pilvenä lain arkin päällä olevan armoistuimen, ettei hän kuolisi.
|
Levi
|
Dari
|
16:13 |
و خوشبوئی را بحضور خداوند بر آتش بیندازد تا دود خوشبوئی مانند ابری تخت رحمت را که بالای صندوق پیمان است بپوشاند مبادا تخت رحمت را ببیند و بمیرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
16:13 |
Oo waa inuu fooxa ku shubaa dabka Rabbiga hortiisa yaal, si fooxa qiiqiisu u qariyo daboolka sanduuqa markhaatiga kor saaran, yuusan dhimane.
|
Levi
|
NorSMB
|
16:13 |
og han skal leggja røykjelsen på elden for Herrens åsyn, so røyken gøymer lovtavlekista med kerubarne; elles lyt han døy.
|
Levi
|
Alb
|
16:13 |
Do ta vërë temjanin mbi zjarr përpara Zotit, me qëllim që reja e temjanit të mbulojë pajtuesin që është mbi dëshminë; kështu ai nuk do të vdesë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:13 |
주 앞에서 불 위에 그 향을 두어 향의 연기가 증언 위에 있는 긍휼의 자리를 덮게 할지니 그리하여야 그가 죽지 아니하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:13 |
И нека метне кад на огањ пред Господом, да дим од када заклони заклопац који је на свједочанству; тако неће погинути.
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:13 |
that whanne swete smellynge spiceries ben put on the fier, the cloude and `vapour of tho hile Goddis answeryng place, which is on the witnessyng , and he die not.
|
Levi
|
Mal1910
|
16:13 |
താൻ മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ധൂപത്തിന്റെ മേഘം സാക്ഷ്യത്തിന്മേലുള്ള കൃപാസനത്തെ മറെപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അവൻ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ധൂപവൎഗ്ഗം തീയിൽ ഇടേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
16:13 |
여호와 앞에서 분향하여 향연으로 증거궤 위 속죄소를 가리우게 할지니 그리하면 그가 죽음을 면할 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
16:13 |
ربّئن حوضوروندا بوخورو اودا قويسون. بلجه بوخورون توستو بولودو شهادت سانديغينين اوستونده اولان کفّاره قاپاغيني اؤرتسون، يوخسا اؤلر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:13 |
Och lägga rökwerket på elden inför HERranom, så at dambet af rökwerket skyler nådastolen, som är på wittnesbördet, at han icke dör.
|
Levi
|
KLV
|
16:13 |
je ghaH DIchDaq lan the He' Daq the qul qaSpa' joH'a', vetlh the cloud vo' the He' may So' the pung seat vetlh ghaH Daq the testimony, vaj vetlh ghaH DichDaq ghobe' Hegh.
|
Levi
|
ItaDio
|
16:13 |
E metta il profumo sopra il fuoco, davanti al Signore; e copra il vapore del profumo il Coperchio, ch’è sopra la Testimonianza; che talora egli non muoia.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:13 |
и положит курение на огонь пред лицем Господним, и облако курения покроет крышку, которая над ковчегом откровения, дабы ему не умереть;
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:13 |
и да возложит фимиам на огнь пред Господем, и покрыет дым фимиамный очистилище еже на свидениих, и не умрет.
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:13 |
και επιθήσει το θυμίαμα επί το πυρ έναντι κυρίου και καλύψει η ατμίς του θυμιάματος το ιλαστήριον το επί των μαρτυριών και ουκ αποθανείται
|
Levi
|
FreBBB
|
16:13 |
et il mettra l'encens sur le feu devant l'Eternel, et le nuage d'encens couvrira le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra pas.
|
Levi
|
LinVB
|
16:13 |
mpe atia mpaka ya malasi o móto o boso bwa Yawe. Atondisa bongo ezipeli, eye ezali likolo lya Sanduku ya Bondeko, na milinga mya mpaka ya malasi, soki te akokufa.
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:13 |
tegye a füstölőszert a tűzre az Örökkévaló színe előtt, hogy befedje a füstölőszer felhője a födelet, mely a bizonyságon van, hogy meg ne haljon.
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:13 |
焚香於火、在耶和華前、香篆蔽法匱上之施恩座、俾亞倫免於死亡、
|
Levi
|
VietNVB
|
16:13 |
Người phải bỏ hương vào lửa trước mặt CHÚA, để khói hương bay lên phủ kín nắp chuộc tội trên rương giao ước, nhờ đó người khỏi chết.
|
Levi
|
LXX
|
16:13 |
καὶ ἐπιθήσει τὸ θυμίαμα ἐπὶ τὸ πῦρ ἔναντι κυρίου καὶ καλύψει ἡ ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπὶ τῶν μαρτυρίων καὶ οὐκ ἀποθανεῖται
|
Levi
|
CebPinad
|
16:13 |
Ug igabutang niya ang incienso sa ibabaw sa kalayo sa atubangan ni Jehova, aron ang panganod sa incienso magatabon sa halaran-sa-pagpasig-uli nga anaa sa ibabaw sa pagpamatuod, aron siya dili mamatay.
|
Levi
|
RomCor
|
16:13 |
să pună tămâia pe foc înaintea Domnului, pentru ca norul de fum de tămâie să acopere capacul ispăşirii de pe chivotul mărturiei şi astfel nu va muri.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:13 |
Eri, wasao, mwohn silangin KAUN-O, e pahn audekihda kisinieio warpwohmwahwo; pwe edin warpwohmwahwo en kipehdi pweinen Kohpwahn Inowo pwe en dehr kilang oh mehla.
|
Levi
|
HunUj
|
16:13 |
Tegye rá az illatáldozatot a tűzre az Úr színe előtt, hogy beborítsa az illatáldozat felhője a födelet, amely a bizonyság fölött van, és akkor nem hal meg.
|
Levi
|
GerZurch
|
16:13 |
und er lege das Räucherwerk vor dem Herrn auf die Kohlen, damit die Wolke von dem Räucherwerk die Deckplatte, die über dem Gesetze liegt, verhülle und er nicht sterbe.
|
Levi
|
GerTafel
|
16:13 |
Und gebe das Räuchwerk auf das Feuer vor Jehovah, auf daß die Wolke des Räuchwerks den Gnadenstuhl über dem Zeugnis bedecke und er nicht sterbe.
|
Levi
|
RusMakar
|
16:13 |
и положитъ куреніе на огонь предъ Гооподомъ, и облако куренія покроетъ очистилище, которое надъ ковчегомъ откровенія, и онъ не умретъ.
|
Levi
|
PorAR
|
16:13 |
e porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, a fim de que a nuvem o incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:13 |
En hij zal dat reukwerk op het vuur leggen, voor het aangezicht des Heeren, opdat de nevel des reukwerks het verzoendeksel, hetwelk is op de getuigenis, bedekke, en dat hij niet sterve.
|
Levi
|
FarOPV
|
16:13 |
و بخور را بر آتش به حضور خداوند بنهد تا ابر بخور کرسی رحمت راکه بر تابوت شهادت است بپوشاند، مبادا بمیرد.
|
Levi
|
Ndebele
|
16:13 |
abeke impepha phezu komlilo phambi kweNkosi, ukuze iyezi lempepha lisibekele isihlalo somusa esiphezu kobufakazi, ukuze angafi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:13 |
E porá o incenso sobre o fogo diante do SENHOR, e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório que está sobre o testemunho, e não morrerá.
|
Levi
|
Norsk
|
16:13 |
Og han skal legge røkelsen på ilden for Herrens åsyn, så skyen av røkelsen skjuler nådestolen, som er over vidnesbyrdet, forat han ikke skal dø.
|
Levi
|
SloChras
|
16:13 |
In naj položi kadilo na ogenj pred Gospodom, da oblak iz kadila pokrije pokrov sprave, ki je vrhu pričevanja, da ne umrje.
|
Levi
|
Northern
|
16:13 |
Rəbbin hüzurunda buxuru oda qoysun. Beləcə buxur tüstüsü bulud ilə Şəhadət sandığının üzərində olan kəffarə qapağını örtsün ki, özü ölməsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
16:13 |
Und er lege das Räucherwerk auf das Feuer vor Jehova, damit die Wolke des Räucherwerks den Deckel bedecke, der auf dem Zeugnis ist, und er nicht sterbe.
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:13 |
Un tās kvēpināmās zāles viņam būs likt uz uguni Tā Kunga priekšā, ka tie kvēpināšanas dūmi apklāj salīdzināšanas vāku uz tās liecības, lai viņš nemirst.
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:13 |
E porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatorio, que está sobre o testemunho, para que não morra.
|
Levi
|
ChiUn
|
16:13 |
在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡;
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:13 |
Och lägga rökverket på elden inför Herranom, så att dambet af rökverket skyler nådastolen, som är på vittnesbördet, att han icke dör;
|
Levi
|
SPVar
|
16:13 |
ונתן את הקטרת על האש לפני יהוה וכסה ענן הקטרת את הכפרת אשר על העדות ולא ימות
|
Levi
|
FreKhan
|
16:13 |
II jettera le fumigatoire sur le feu, devant le Seigneur, de sorte que le nuage aromatique enveloppe le propitiatoire qui abrite le Statut, et qu’il ne meure point.
|
Levi
|
FrePGR
|
16:13 |
Et il jettera l'encens sur le feu devant l'Éternel pour que le nuage de l'encens enveloppe le Propitiatoire qui couvre le Témoignage, afin qu'il ne meure pas.
|
Levi
|
PorCap
|
16:13 |
Deitará o incenso no fogo, diante do Senhor, para que a nuvem do perfume envolva o propiciatório, que está sobre o documento da aliança. Deste modo, não morrerá.
|
Levi
|
JapKougo
|
16:13 |
主の前で薫香をその火にくべ、薫香の雲に、あかしの箱の上なる贖罪所をおおわせなければならない。こうして、彼は死を免れるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
16:13 |
Sodann soll er das Räucherwerk vor Jahwe auf das Feuer thun, damit die Wolke von dem Räucherwerk die Deckplatte, die sich über dem Gesetze befindet, verhülle, und er nicht sterben müsse.
|
Levi
|
Kapingam
|
16:13 |
Deelaa di gowaa e-llingi-ai nia ‘incense’ gi-hongo di ahi i-mua o Dimaadua, gei di huiahi o-nia ‘incense’ aalaa gaa-gahu di uhi Tebedebe o-di Hagababa la-gii-ngala, gi-dee-mmada ginai mee gaa-made.
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:13 |
pondrá el incienso sobre el fuego, delante de Yahvé, para que la nube del incienso envuelva el propiciatorio que está encima del Testimonio y él no muera.
|
Levi
|
WLC
|
16:13 |
וְנָתַ֧ן אֶֽת־הַקְּטֹ֛רֶת עַל־הָאֵ֖שׁ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְכִסָּ֣ה ׀ עֲנַ֣ן הַקְּטֹ֗רֶת אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵד֖וּת וְלֹ֥א יָמֽוּת׃
|
Levi
|
LtKBB
|
16:13 |
užpils ant ugnies smilkalų Viešpaties akivaizdoje, kad kvapūs dūmai apdengtų Liudijimo skrynios dangtį ir kad jis nemirtų.
|
Levi
|
Bela
|
16:13 |
і пакладзе дымленьне на агонь перад абліччам Гасподнім, і воблака дымленьня пакрые века, якое над каўчэгам адкрыцьця, каб яму не памерці;
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:13 |
und das Rauchwerk aufs Feuer tun vor dem HERRN, daß der Nebel vom Rauchwerk den Gnadenstuhl bedecke, der auf dem Zeugnis ist, daß er nicht sterbe.
|
Levi
|
FinPR92
|
16:13 |
Hän heittäköön suitsukkeen Herran edessä hiilille, niin että sen savu peittää liitonarkun kansilevyn. Silloin hän ei kuole.
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:13 |
Y pondrá el perfume sobre el fuego delante de Jehová, y la nube del perfume cubrirá la cubierta, que está sobre el testimonio, y no morirá.
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:13 |
en de wierook voor Jahweh’s aanschijn op het vuur leggen, zodat de wierookwolken het verzoendeksel boven de wettafelen omhullen; anders zou hij sterven.
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:13 |
Dort, vor Jahwe, streue er den Weihrauch über die Glut, damit der aufsteigende Rauch die Deckplatte über der Lade mit der göttlichen Urkunde verhüllt und er nicht sterben muss.
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:13 |
وہاں وہ رب کے حضور بخور کو جلتے ہوئے کوئلوں پر ڈال دے۔ اِس سے پیدا ہونے والا دھواں عہد کے صندوق کا ڈھکنا چھپا دے گا تاکہ ہارون مر نہ جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
16:13 |
وَيَضَعُ الْبَخُورَ عَلَى النَّارِ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ، فَتُغَشِّي سَحَابَةُ الْبَخُورِ غِطَاءَ التَّابُوتِ، فَلاَ يَمُوتُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:13 |
在耶和华面前把香放在火上,使香的烟云遮掩约柜上的施恩座,免得他死亡。
|
Levi
|
ItaRive
|
16:13 |
Metterà il profumo sul fuoco davanti all’Eterno, affinché il nuvolo del profumo copra il propiziatorio che è sulla testimonianza, e non morrà.
|
Levi
|
Afr1953
|
16:13 |
En hy moet die reukwerk op die vuur lê voor die aangesig van die HERE, dat die wolk van die reukwerk die versoendeksel wat op die Getuienis is, kan oordek, sodat hy nie sterwe nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:13 |
и положит курение на огонь пред лицом Господа, и облако курения покроет крышку, которая над ковчегом откровения, дабы ему не умереть.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:13 |
वहाँ वह रब के हुज़ूर बख़ूर को जलते हुए कोयलों पर डाल दे। इससे पैदा होनेवाला धुआँ अहद के संदूक़ का ढकना छुपा देगा ताकि हारून मर न जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
16:13 |
Orada, RAB'bin huzurunda buhuru korların üzerine koyacak; buhurun dumanı Levha Sandığı'nın üzerindeki Bağışlanma Kapağı'nı kaplayacak. Öyle ki, Harun ölmesin.
|
Levi
|
DutSVV
|
16:13 |
En hij zal dat reukwerk op het vuur leggen, voor het aangezicht des HEEREN, opdat de nevel des reukwerks het verzoendeksel, hetwelk is op de getuigenis, bedekke, en dat hij niet sterve.
|
Levi
|
HunKNB
|
16:13 |
s tegye a tűzre a füstölőszert, hogy felhője s füstje elfedje a bizonyság felett levő engesztelőhelyet, s meg ne haljon.
|
Levi
|
Maori
|
16:13 |
Na ka maka i te whakakakara ki te ahi ki te aroaro o Ihowa, kia ngaro ai i te kapua whakakakara te taupoki i runga i te whakaaturanga, kei mate hoki ia:
|
Levi
|
HunKar
|
16:13 |
És vesse a füstölőt a tűzre az Úr előtt, hogy befedje a füstölő felhője a fedelet, a mely a bizonyság felett van, hogy meg ne haljon.
|
Levi
|
Viet
|
16:13 |
Người phải bỏ hương trên lửa, trước mặt Ðức Giê-hô-va, hầu cho ngọn khói hương bao phủ nắp thi ân ở trên hòm bảng chứng, thì người không chết.
|
Levi
|
Kekchi
|
16:13 |
Tixqˈue li incienso saˈ li ru xam ut tixcˈat chiru li Ka̱cuaˈ. Lix sibel li incienso ta̱ramok re lix tzˈapbal re li Lokˈlaj Ca̱x li nacuyeˈ cuiˈ li ma̱c, li cuan cuiˈ li chakˈrab, re nak laj Aarón incˈaˈ ta̱ca̱mk.
|
Levi
|
Swe1917
|
16:13 |
Och rökelsen skall han lägga på elden inför HERRENS ansikte, så att ett moln av rökelse skyler nådastolen, ovanpå vittnesbördet[3], på det att han icke må dö.
|
Levi
|
SP
|
16:13 |
ונתן את הקטרת על האש לפני יהוה וכסה ענן הקטרת את הכפרת אשר על העדות ולא ימות
|
Levi
|
CroSaric
|
16:13 |
Sad neka stavi tamjan na vatru pred Jahvom da oblak od tamjana zastre Pomirilište što je na Svjedočanstvu. Tako neće poginuti.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:13 |
Nó sẽ bỏ hương vào lửa, trước nhan ĐỨC CHÚA, và khói hương như mây sẽ phủ nắp xá tội ở trên Chứng Ước, và như vậy nó sẽ không phải chết.
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:13 |
Et il mettra le parfum sur le feu devant l’Eternel ; afin que la nuée du parfum couvre le Propitiatoire qui est sur le Témoignage ; ainsi il ne mourra point.
|
Levi
|
FreLXX
|
16:13 |
Et il mettra l'encens sur le feu devant le Seigneur, et la vapeur de l'encens enveloppera le propitiatoire qui est sur l'arche du témoignage ; ainsi Aaron ne mourra pas.
|
Levi
|
Aleppo
|
16:13 |
ונתן את הקטרת על האש לפני יהוה וכסה ענן הקטרת את הכפרת אשר על העדות—ולא ימות
|
Levi
|
MapM
|
16:13 |
וְנָתַ֧ן אֶֽת־הַקְּטֹ֛רֶת עַל־הָאֵ֖שׁ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְכִסָּ֣ה ׀ עֲנַ֣ן הַקְּטֹ֗רֶת אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵד֖וּת וְלֹ֥א יָמֽוּת׃
|
Levi
|
HebModer
|
16:13 |
ונתן את הקטרת על האש לפני יהוה וכסה ענן הקטרת את הכפרת אשר על העדות ולא ימות׃
|
Levi
|
Kaz
|
16:13 |
Һарон сол жерде, Жаратқан Иенің алдында хош иісті затты табаға салсын. Соның бұлт тәрізді хош иісті түтіні Келісім сандығының үстіндегі қақпақты тұмшалап көзден тасалайды. Осылайша Һарон өлмей тірі қалады.
|
Levi
|
FreJND
|
16:13 |
et il mettra l’encens sur le feu, devant l’Éternel, pour que la nuée de l’encens couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, afin qu’il ne meure pas.
|
Levi
|
GerGruen
|
16:13 |
Dann tue er das Räucherwerk aufs Feuer vor dem Herrn und hülle mit der Räucherwerkwolke die Deckplatte auf dem Zeugnis ein, daß er nicht sterbe!
|
Levi
|
SloKJV
|
16:13 |
Kadilo bo položil na ogenj pred Gospodom, da oblak kadila lahko pokrije sedež milosti, ki je nad pričevanjem, da ne umre.
|
Levi
|
Haitian
|
16:13 |
Rive la, devan lotèl Seyè a, l'a mete lansan an sou dife a, lafimen lansan an va kouvri kouvèti Bwat Kontra a nèt. Konsa, li p'ap ka wè l', li p'ap mouri.
|
Levi
|
FinBibli
|
16:13 |
Ja paneman sitä tulen päälle Herran eteen, niin että pyhän savun suitsu armo-istuimen peittäis, joka on todistuksen päällä, ettei hän kuolisi,
|
Levi
|
Geez
|
16:13 |
ወይወዲ ፡ ውእተ ፡ ዕጣነ ፡ ውስተ ፡ [ማዕጠንት ፡] ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይከድን ፡ ጢሱ ፡ ለውእቱ ፡ ምሥሃለ ፡ ዘዲበ ፡ ታቦት ፡ ወኢይመውት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
16:13 |
Y pondrá el perfume sobre el fuego delante de Jehová, y la nube del perfume cubrirá la cubierta que está sobre el testimonio, y no morirá.
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:13 |
Yno mae i roi'r arogldarth ar y marwor, a bydd y mwg o'r thus fel cwmwl yn gorchuddio caead yr Arch, rhag iddo farw.
|
Levi
|
GerMenge
|
16:13 |
Dort tue er das Räucherwerk vor dem HERRN auf die Kohlenglut, damit die Wolke des Räucherwerks die Deckplatte, die auf der Gesetzeslade liegt, verhülle und er nicht zu sterben braucht.
|
Levi
|
GreVamva
|
16:13 |
Και θέλει βάλει το θυμίαμα επί το πυρ ενώπιον του Κυρίου, και θέλει καλύψει ο καπνός του θυμιάματος το ιλαστήριον το επί του μαρτυρίου, διά να μη αποθάνη.
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:13 |
І покладе він те кадило на огонь перед Господнім лицем, а хмара кадила закриє віко, що над свідоцтвом, — щоб він не помер.
|
Levi
|
FreCramp
|
16:13 |
il mettra le parfum sur le feu devant Yahweh, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et qu'il ne meure pas.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:13 |
И нека метне кад на огањ пред Господом, да дим од када заклони заклопац који је на сведочанству; тако неће погинути.
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:13 |
I nasypie kadzidło na ogień przed Panem, aby obłok kadzidła okrył przebłagalnię, która jest nad arką, aby nie umarł.
|
Levi
|
FreSegon
|
16:13 |
il mettra le parfum sur le feu devant l'Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point.
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:13 |
Y pondrá el perfume sobre el fuego delante de Jehová, y la nube del perfume cubrirá la cubierta que está sobre el testimonio, y no morirá.
|
Levi
|
HunRUF
|
16:13 |
Tegye a jó illatú füstölőszert a tűzre az Úr színe előtt, hogy beborítsa az illatáldozat felhője a födelet, amely a Bizonyság fölött van, és akkor nem hal meg.
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:13 |
Og han skal komme Røgelse paa Ilden for HERRENS Aasyn, saa at Røgelsesskyen skjuler Sonedækket oven over Vidnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:13 |
Na em i mas putim dispela samting bilong mekim smok smel antap long paia long pes bilong BIKPELA, bai dispela klaut bilong smok smel i ken karamapim sia bilong marimari i stap antap long bokis testimoni, bai em i no ken dai pinis.
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:13 |
Og han skal komme Røgelsen paa Ilden for Herrens Ansigt, saa at en Sky af Røgelsen skjuler Naadestolen, som er over Vidnesbyrdet, at han ikke dør.
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:13 |
afin que les parfums (aromatiques) étant mis sur le feu, la fumée et la vapeur qui en sortiront couvrent l’oracle qui est au-dessus du témoignage, et qu’il ne meure point.
|
Levi
|
PolGdans
|
16:13 |
A włoży ono kadzenie na ogień przed Panem, aby okrył dym kadzenia ubłagalnią, która jest nad świadectwem, a nie umrze.
|
Levi
|
JapBungo
|
16:13 |
ヱホバの前に於て香をその火に放べ香の煙の雲をして律法の上なる贖罪所を蓋はしむべし然せば彼死ることあらじ
|
Levi
|
GerElb18
|
16:13 |
Und er lege das Räucherwerk auf das Feuer vor Jehova, damit die Wolke des Räucherwerks den Deckel bedecke, der auf dem Zeugnis ist, und er nicht sterbe.
|