|
Levi
|
AB
|
16:20 |
And he shall finish making atonement for the sanctuary and for the tabernacle of witness, and for the altar; and he shall make a cleansing for the priests, and he shall bring the living goat;
|
|
Levi
|
ABP
|
16:20 |
And he shall complete making atonement for the holy place, and the tent of the testimony, and the altar; and [2for 3the 4priests 1he shall make a cleansing]. And he shall bring the [2young he-goat 1living].
|
|
Levi
|
ACV
|
16:20 |
And when he has made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
16:20 |
And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat.
|
|
Levi
|
AKJV
|
16:20 |
And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
|
Levi
|
ASV
|
16:20 |
And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:
|
|
Levi
|
BBE
|
16:20 |
And when he has done whatever is necessary to make the holy place and the Tent of meeting and the altar free from sin, let him put the living goat before the Lord;
|
|
Levi
|
CPDV
|
16:20 |
After he has cleansed the Sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat.
|
|
Levi
|
DRC
|
16:20 |
After he hath cleaned the sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat.
|
|
Levi
|
Darby
|
16:20 |
And when he hath ended making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the living goat;
|
|
Levi
|
Geneva15
|
16:20 |
When he hath made an ende of purging the Holy place, and the Tabernacle of the Congregation, and the altar, then he shall bring the liue goate:
|
|
Levi
|
GodsWord
|
16:20 |
"When he finishes making peace with the LORD at the holy place, the tent of meeting, and the altar, he will bring the living goat forward.
|
|
Levi
|
JPS
|
16:20 |
And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:20 |
And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, he shall cause the live he goat to be brought;
|
|
Levi
|
KJV
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
|
Levi
|
KJVA
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:20 |
¶ And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
|
Levi
|
LEB
|
16:20 |
“And he shall finish making atonement for the sanctuary and the tent of assembly and the altar; then he shall present the living goat.
|
|
Levi
|
LITV
|
16:20 |
And when he has finished atoning for the sanctuary, and the tabernacle of the congregation, and the altar, and has brought near the living goat;
|
|
Levi
|
MKJV
|
16:20 |
And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat.
|
|
Levi
|
NETfree
|
16:20 |
"When he has finished purifying the holy place, the Meeting Tent, and the altar, he is to present the live goat.
|
|
Levi
|
NETtext
|
16:20 |
"When he has finished purifying the holy place, the Meeting Tent, and the altar, he is to present the live goat.
|
|
Levi
|
NHEB
|
16:20 |
"When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:20 |
"When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
16:20 |
"When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
|
|
Levi
|
RLT
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
|
Levi
|
RNKJV
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
|
Levi
|
RWebster
|
16:20 |
And when he hath finished making an atonement for the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
|
Levi
|
Rotherha
|
16:20 |
And, when he hath made an end of covering by propitiation the holy place, and the tent of meeting, and the altar, then shall he bring near the living goat.
|
|
Levi
|
SPE
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
|
Levi
|
UKJV
|
16:20 |
And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
|
Levi
|
Webster
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy [place], and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
|
Levi
|
YLT
|
16:20 |
`And he hath ceased from making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, and hath brought near the living goat;
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:20 |
και συντελέσει εξιλασκόμενος το άγιον και την σκηνήν του μαρτυρίου και το θυσιαστήριον και περί των ιερέων καθαριεί και προσάξει τον χίμαρον τον ζώντα
|
|
Levi
|
Afr1953
|
16:20 |
En as hy die versoening van die heiligdom en die tent van samekoms en die altaar voleindig het, moet hy die lewendige bok laat aankom;
|
|
Levi
|
Alb
|
16:20 |
Kur të ketë mbaruar së kryeri shlyerjen për shenjtëroren, për çadrën e mbledhjes dhe për altarin, do të afrojë cjapin e gjallë.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
16:20 |
וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
|
|
Levi
|
AraNAV
|
16:20 |
وَعِنْدَمَا يَنْتَهِي مِنَ التَّكْفِيرِ عَنْ قُدْسِ الأَقْدَاسِ، وَعَنْ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَعَنِ الْمَذْبَحِ، يَأْتِي بِالتَّيْسِ الْحَيِّ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
16:20 |
«وَمَتَى فَرَغَ مِنَ ٱلتَّكْفِيرِ عَنِ ٱلْقُدْسِ وَعَنْ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَعَنِ ٱلْمَذْبَحِ، يُقَدِّمُ ٱلتَّيْسَ ٱلْحَيَّ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
16:20 |
هارون لاپ موقدّس يري، حوضور چاديريني، و قوربانگاهي کفّاره ادئب قورتاراندان سونرا، صاغ قالان کچئني تقدئم اتسئن.
|
|
Levi
|
Bela
|
16:20 |
І ўчыніўшы ачышчэньне сьвятыні, скініі сходу і ахвярніка, прывядзе ён жывога казла,
|
|
Levi
|
BulVeren
|
16:20 |
А когато завърши умилостивението за светилището, за шатъра за срещане и за олтара, да приведе живия козел.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
16:20 |
ထိုသို့ သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်အဘို့၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အဘို့၊ ယဇ်ပလ္လင်အဘို့၊ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြီးစီးပြီးမှ၊ အသက်ရှင်သော ဆိတ်ကို ဆောင်ခဲ့ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:20 |
И совершит очищая святое и скинию свидения и олтарь, и от жерцех очистит, и приведет козла живаго:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
16:20 |
Ug sa tapus siya makabuhat sa pagtabon-sa-sala didto sa dapit nga balaan, ug sa balong-balong nga pagatiguman, ug sa halaran, igahalad niya ang kanding nga buhi:
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:20 |
“亚伦为圣所、会幕和祭坛赎了罪以后,就要把那只活山羊献上。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
16:20 |
為聖所、會幕及祭壇行完取潔禮後,便將那隻活公山羊牽來,
|
|
Levi
|
ChiUn
|
16:20 |
「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:20 |
旣爲聖所會幕祭壇贖罪、當奉生羊、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
16:20 |
「亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:20 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲧⲱⲃϩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ϩⲁ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
16:20 |
Kad svrši obred pomirenja Svetišta, Šatora sastanka i žrtvenika, neka primakne jarca živoga.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:20 |
Og naar han har fuldkommet at gøre Forligelse for Helligdommen og for Forsamlingens Paulun og for Alteret, da skal han føre den levende Buk frem.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:20 |
Naar han saa er færdig med at skaffe Helligdommen, Aabenbaringsteltet og Alteret Soning, skal han føre den levende Buk frem.
|
|
Levi
|
Dari
|
16:20 |
وقتی هارون مراسم کفاره را برای قدس الاقداس، خیمۀ حضور خداوند و قربانگاه تمام کرد، بز زنده را به حضور خداوند حاضر کند
|
|
Levi
|
DutSVV
|
16:20 |
Als hij nu zal geeindigd hebben van het heilige, en de tent der samenkomst, en het altaar te verzoenen, zo zal hij dien levenden bok toebrengen.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:20 |
Als hij nu zal geëindigd hebben van het heilige, en de tent der samenkomst, en het altaar te verzoenen, zo zal hij dien levenden bok toebrengen.
|
|
Levi
|
Esperant
|
16:20 |
Kiam li finos la pekliberigadon de la sanktejo kaj de la tabernaklo de kunveno kaj de la altaro, li alkondukos la vivan kapron;
|
|
Levi
|
FarOPV
|
16:20 |
«و چون از کفاره نمودن برای قدس و برای خیمه اجتماع و برای مذبح فارغ شود، آنگاه بززنده را نزدیک بیاورد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
16:20 |
«وقتی هارون مراسم مذهبی را برای مقدّسترین مکان، خیمهٔ مقدّس و قربانگاه تمام کرد، بُز زنده را حاضر کند
|
|
Levi
|
FinBibli
|
16:20 |
Ja koska hän on täyttänyt pyhän ja seurakunnan majan ja alttarin sovinnon, niin pitää hänen tuoman elävän kauriin.
|
|
Levi
|
FinPR
|
16:20 |
Ja kun hän on loppuun toimittanut pyhäkön ja ilmestysmajan ja alttarin sovittamisen, tuokoon hän sen elävän kauriin.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
16:20 |
"Kun Aaron on saattanut päätökseen pyhäkön, pyhäkköteltan ja alttarin puhdistusmenot, hän tuokoon esiin elävän pukin,
|
|
Levi
|
FinRK
|
16:20 |
Aaronin toimitettua loppuun pyhimmän ja ilmestysmajan sekä alttarin sovittamisen tuokoon hän sen elävän pukin,
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:20 |
Kun hän on toimittanut valmiiksi pyhäkön ja ilmestysmajan ja alttarin sovituksen, tuokoon elävän vuohipukin.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
16:20 |
Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le sanctuaire, pour la Tente d'assignation et pour l'autel, il fera approcher le bouc vivant.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:20 |
Et quand il aura achevé de faire expiation pour le Sanctuaire, et pour le Tabernacle d’assignation, et pour l’autel, alors il offrira le bouc vivant.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
16:20 |
Lorsqu'il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour la tente de réunion et pour l'autel, il présentera le bouc vivant.
|
|
Levi
|
FreJND
|
16:20 |
Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le lieu saint, et pour la tente d’assignation, et pour l’autel, il présentera le bouc vivant.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
16:20 |
Quand il aura achevé de purifier le sanctuaire, la Tente d’assignation et l’autel, il fera amener le bouc vivant.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
16:20 |
Il achèvera ainsi la purification du sanctuaire du tabernacle du témoignage et de l'autel, et celle des prêtres ; après cela, il fera approcher le bouc vivant.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
16:20 |
Et après avoir achevé de faire la propitiation pour le Sanctuaire et la Tente du Rendez-vous et l'Autel, il offrira le bouc vivant.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
16:20 |
Lorsqu'il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour la tente d'assignation et pour l'autel, il fera approcher le bouc vivant.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:20 |
Après qu’il aura purifié le sanctuaire, le tabernacle et l’autel, il offrira le bouc vivant ;
|
|
Levi
|
Geez
|
16:20 |
ወይፌጽም ፡ አስተስርዮ ፡ በቅዱስ ፡ ወበደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወበምሥዋዕ ፡ ወያነጽሕ ፡ በእንተ ፡ ካህናትኒ ፡ ወያመጽእ ፡ ሐርጌ ፡ ዘሕያው ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:20 |
Und wenn er vollbracht hat das Versohnen des Heiligtums und der Hutte des Stitts und des Altars, so soil er den lebendigen Bock herzubringen.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
16:20 |
Und hat er die Sühnung des Heiligtums und des Zeltes der Zusammenkunft und des Altars vollendet, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
16:20 |
Und hat er die Sühnung des Heiligtums und des Zeltes der Zusammenkunft und des Altars vollendet, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
16:20 |
Und hat er die Entsündigung des Heiligtums, des Festgezeltes und des Altares vollendet, dann bringe er den lebenden Bock herbei!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
16:20 |
»Nachdem er so die Sühnung des Heiligtums und des Offenbarungszeltes und des Altars vollzogen hat, soll er den noch lebenden Bock herbeiholen.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:20 |
Wenn Aaron die Sühnehandlung für das Heiligtum, das Offenbarungszelt und den Altar vollzogen hat, soll er den lebenden Ziegenbock herbeibringen.
|
|
Levi
|
GerSch
|
16:20 |
Und wenn er die Sühne für das Heiligtum und die Stiftshütte und den Altar erwirkt hat, so soll er den lebendigen Bock herzu bringen,
|
|
Levi
|
GerTafel
|
16:20 |
Und hat er vollendet zu sühnen das Heiligtum und das Versammlungszelt und den Altar, so bringe er den lebendigen Ziegenbock dar;
|
|
Levi
|
GerTextb
|
16:20 |
Wenn er so die Entsündigung des Heiligtums und des Offenbarungszeltes und des Altars vollendet hat, so bringe er den lebendigen Bock herzu.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
16:20 |
Wenn er so die Sühne für das Heiligtum, für das heilige Zelt und für den Altar vollendet hat, soll er den lebenden Bock herzubringen.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
16:20 |
Αφού δε τελειώση να κάμνη εξιλέωσιν υπέρ του αγιαστηρίου και της σκηνής του μαρτυρίου και του θυσιαστηρίου, θέλει φέρει τον τράγον τον ζώντα·
|
|
Levi
|
Haitian
|
16:20 |
Lè Arawon va fin fè sèvis pou wete peche pou kote ki apa nèt pou Bondye a, pou Tant Randevou a ak pou lotèl la, l'a fè yo pwoche bouk kabrit vivan yo te chwazi pou Azazèl la devan Seyè a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
16:20 |
וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:20 |
Midőn pedig végzett azzal, hogy engesztelést szerezzen a szentélyért, a gyülekezés sátoráért és az oltárért, akkor vezesse oda az élő bakot.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
16:20 |
Miután így megtisztította a szent helyet, a sátrat és az oltárt, hozza elő az élő kecskebakot,
|
|
Levi
|
HunKar
|
16:20 |
Miután pedig elvégezi a szenthelyért, a gyülekezet sátoráért és az oltárért való engesztelést; hozza elő az élő bakot.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
16:20 |
Ha elvégezte az engesztelést a szentélyért, a kijelentés sátráért és az oltárért, vezesse oda az élő bakot.
|
|
Levi
|
HunUj
|
16:20 |
Ha elvégezte az engesztelést a szentélyért, a kijelentés sátráért és az oltárért, vezesse oda az élő bakot.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
16:20 |
E, dopo ch’egli avrà compiuto di fare il purgamento del Santuario, e del Tabernacolo della convenenza, e dell’Altare, offerisca il becco vivo.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
16:20 |
E quando avrà finito di fare l’espiazione per il santuario, per la tenda di convegno e per l’altare, farà accostare il capro vivo.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
16:20 |
斯かれ聖所と集會の幕屋と壇のために贖罪をなしてかの生る山羊を牽きたるべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
16:20 |
こうして聖所と会見の幕屋と祭壇とのために、あがないをなし終えたとき、かの生きているやぎを引いてこなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
16:20 |
“ ghorgh ghaH ghajtaH chenmoHta' an pItlh vo' atoning vaD the le' Daq, the juHHom vo' qep, je the lalDanta' Daq, ghaH DIchDaq present the yIn goat.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
16:20 |
Di madagoaa Aaron ma-gaa-lawa di-hai tegau dabu o-di haga-madammaa di Gowaa Dabuaahia Huoloo, mo nia gowaa ala i-golo i-lodo di Hale-laa Dimaadua, mo-di gowaa dudu-tigidaumaha, gei mee e-hai gii-dugu ang-gi Dimaadua di kuudi mouli dela ne-hilihili ang-gi Azazel.
|
|
Levi
|
Kaz
|
16:20 |
Һарон ең қасиетті бөлмеге, бүкіл кездесу шатырына және құрбандық үстеліне оларды арамданған күйінен тазарту рәсімін орындап болған соң, тірі текені алға шығарсын.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
16:20 |
Nak laj Aarón ta̱rakekˈ chixsantobresinquil li Lokˈlaj Santil Naˈajej ut li tabernáculo joˈ ajcuiˈ li artal, tixtakla xcˈambal li chiba̱t li yoˈyo.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:20 |
¶또 그는 성소와 회중의 성막과 제단을 위하여 화해하기를 마친 뒤에 살아 있는 염소를 가져갈지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
16:20 |
그 지성소와 회막과 단을 위하여 속죄하기를 마친 후에 산 염소를 드리되
|
|
Levi
|
LXX
|
16:20 |
καὶ συντελέσει ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ καὶ προσάξει τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα
|
|
Levi
|
LinVB
|
16:20 |
Esilisi ye milulu mya bopetoli esika esantu na Ema ya Likita na altare, aya na ntaba mobali, eye ezali na bomoi.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
16:20 |
Kai baigs Švenčiausiosios, Susitikimo palapinės ir aukuro apvalymą, atves gyvąjį ožį
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:20 |
Kad nu viņš pabeidzis salīdzināt to svēto vietu un saiešanas telti un altāri, tad viņam būs pievest to dzīvo āzi.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
16:20 |
അവൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്നും യാഗപീഠത്തിന്നും ഇങ്ങനെ പ്രായശ്ചിത്തം കഴിച്ചു തീൎന്നശേഷം ജീവനോടിരിക്കുന്ന കോലാട്ടുകൊറ്റനെ കൊണ്ടുവരേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
16:20 |
A ka oti tana whakamarie mo te wahi tapu, mo te tapenakara o te whakaminenga, mo te aata, na, me kawe mai e ia te koati ora:
|
|
Levi
|
MapM
|
16:20 |
וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
16:20 |
Ary rehefa vitany ny fanavotana ho an’ ny fitoerana masìna sy ny trano-lay fihaonana ary ny alitara, dia hampanatoniny ny osilahy velona.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
16:20 |
Lapho eseqedile ukwenzela indawo engcwele ukubuyisana, lethente lenhlangano, lelathi, uzasondeza impongo ephilayo;
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:20 |
Wanneer hij de verzoeningsplechtigheid voor het heiligdom, de openbaringstent en het altaar heeft beëindigd, moet hij den levenden bok voor laten brengen.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
16:20 |
Når Aron hev fullført soningi for heilagdomen og møtetjeldet og altaret, so skal han leida fram den livande bukken,
|
|
Levi
|
Norsk
|
16:20 |
Når han så har fullført soningen for helligdommen og for sammenkomstens telt og for alteret, da skal han føre frem den levende bukk.
|
|
Levi
|
Northern
|
16:20 |
Qoy Harun Müqəddəs yeri, Hüzur çadırını, qurbangahı kəffarə edib qurtarandan sonra sağ qalan təkəni gətirsin
|
|
Levi
|
OSHB
|
16:20 |
וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:20 |
Ni Aaron eh kaimwisekalahr tiahk sarawien kamwakelehda Wasa Sarawiheo, oh wasa teikan en Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, oh pei sarawio, e ahpw pahn patohwanohng KAUN-O kuht me momouro, me pilipildahr ong Asasel.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
16:20 |
Potem gdy odprawi oczyszczenie świątnicy i namiotu zgromadzenia i ołtarza, ofiarować będzie kozła żywego.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:20 |
A gdy dokona przebłagania za Miejsce Święte, Namiot Zgromadzenia i ołtarz, przyprowadzi żywego kozła.
|
|
Levi
|
PorAR
|
16:20 |
Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:20 |
Havendo pois acabado de expiar o sanctuario, e a tenda da congregação, e o altar, então fará chegar o bode vivo.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:20 |
E quando houver acabado de expiar o santuário, e o tabernáculo do testemunho, e o altar, fará chegar o bode macho vivo:
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:20 |
E quando houver acabado de expiar o santuário, e o tabernáculo do testemunho, e o altar, fará chegar o bode macho vivo:
|
|
Levi
|
PorCap
|
16:20 |
Terminada a purificação do santuário, da tenda da reunião e do altar, apresentará o bode vivo.
|
|
Levi
|
RomCor
|
16:20 |
Când va isprăvi de făcut ispăşirea pentru Sfântul Locaş, pentru cortul întâlnirii şi pentru altar, să aducă ţapul cel viu.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
16:20 |
Совершивъ очищеніе святилища, скиніи собранія и жертвенника, приведетъ онъ живаго козла,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
16:20 |
И совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника [и очистив священников], приведет он живого козла,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
16:20 |
И совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника, приведет он живого козла,
|
|
Levi
|
SP
|
16:20 |
וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
|
|
Levi
|
SPDSS
|
16:20 |
. . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
16:20 |
וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
|
|
Levi
|
SPVar
|
16:20 |
וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
|
|
Levi
|
SloChras
|
16:20 |
In ko dokonča spravo svetišča in shodnega šatora in oltarja, naj pripelje živega kozla.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
16:20 |
Ko zaključi pobotanje svetega kraja, šotorskega svetišča skupnosti in oltarja, bo privedel živega kozla,
|
|
Levi
|
SomKQA
|
16:20 |
Oo markuu dhammaystiro kafaaraggudka uu u samaynayo meesha quduuska ah, iyo teendhada shirka, iyo meesha allabarigaba waa inuu orgiga nool keenaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:20 |
Acabada la expiación del Santuario, del Tabernáculo de la Reunión y del altar, presentará Aarón el macho cabrío vivo;
|
|
Levi
|
SpaRV
|
16:20 |
Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo:
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:20 |
Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:20 |
Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo:
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:20 |
А кад очисти светињу и шатор од састанка и олтар, тада нека доведе јарца живог.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:20 |
А кад очисти светињу и шатор од састанка и олтар, тада нека доведе јарца живога.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
16:20 |
När han så har fullbordat försoningen för helgedomen, uppenbarelsetältet och altaret, skall han föra fram den levande bocken.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
16:20 |
När Aron har fullbordat försoningen för helgedomen, uppenbarelsetältet och altaret, ska han föra fram den levande bocken.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:20 |
Och när han fullkomnat hafwer helgedomens och wittnesbördsens tabernakels och altarens försoning, skall han hafwa fram den lefwande bocken:
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:20 |
Och när han fullkomnat hafver helgedomens och vittnesbördsens tabernakels och altarens försoning, skall han hafva fram den lefvande bocken;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:20 |
At pagkatapos matubos niya ang dakong banal, at ang tabernakulo ng kapisanan, at ang dambana, ay ihahandog ang kambing na buhay:
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:20 |
เมื่ออาโรนเสร็จการลบมลทินของสถานที่บริสุทธิ์ และพลับพลาแห่งชุมนุมและแท่นบูชาแล้ว เขาจะนำแพะตัวที่เป็นอยู่ออกมา
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:20 |
¶ Na taim em i pinis long mekim ol dispela bilong God i ken wanbel long ples holi na haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri na alta, em i mas bringim meme i stap laip yet.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
16:20 |
“Harun En Kutsal Yer'i, Buluşma Çadırı'nı, sunağı arındırdıktan sonra, canlı tekeyi sunacak.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:20 |
А коли він скінчи́ть очищення святині й скинії заповіту та жертівника, то приведе живого козла.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:20 |
مُقدّس ترین کمرے، ملاقات کے خیمے اور قربان گاہ کا کفارہ دینے کے بعد ہارون زندہ بکرے کو سامنے لائے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:20 |
मुक़द्दसतरीन कमरे, मुलाक़ात के ख़ैमे और क़ुरबानगाह का कफ़्फ़ारा देने के बाद हारून ज़िंदा बकरे को सामने लाए।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:20 |
Muqaddastarīn Kamre, mulāqāt ke ḳhaime aur qurbāngāh kā kaffārā dene ke bād Hārūn zindā bakre ko sāmne lāe.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:20 |
Khi đã cử hành xong lễ xá tội cho thánh điện, cho Lều Hội Ngộ và bàn thờ, nó sẽ cho dẫn con dê còn sống tới.
|
|
Levi
|
Viet
|
16:20 |
Khi thầy tế lễ đã làm lễ chuộc tội cho nơi thánh, cho hội mạc, và cho bàn thờ rồi, thì người phải dâng con dê đực còn sống kia.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
16:20 |
Khi đã làm xong lễ chuộc tội cho nơi thánh, trại hội kiến và bàn thờ, A-rôn sẽ đem con dê đực còn sống đến.
|
|
Levi
|
WLC
|
16:20 |
וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:20 |
“Pan fydd Aaron wedi gorffen gwneud y Lle Mwyaf Sanctaidd, y Tabernacl, a'r allor yn lân, bydd yn mynd â'r bwch gafr byw o flaen y Tabernacl.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:20 |
Aftir that he hath clensid the seyntuarie, and tabernacle, and auter, thanne offre he the lyuynge `buc of geet;
|