Levi
|
RWebster
|
16:20 |
And when he hath finished making an atonement for the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:20 |
"When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
|
Levi
|
SPE
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
Levi
|
ABP
|
16:20 |
And he shall complete making atonement for the holy place, and the tent of the testimony, and the altar; and [2for 3the 4priests 1he shall make a cleansing]. And he shall bring the [2young he-goat 1living].
|
Levi
|
NHEBME
|
16:20 |
"When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
|
Levi
|
Rotherha
|
16:20 |
And, when he hath made an end of covering by propitiation the holy place, and the tent of meeting, and the altar, then shall he bring near the living goat.
|
Levi
|
LEB
|
16:20 |
“And he shall finish making atonement for the sanctuary and the tent of assembly and the altar; then he shall present the living goat.
|
Levi
|
RNKJV
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:20 |
And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, he shall cause the live he goat to be brought;
|
Levi
|
Webster
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy [place], and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
Levi
|
Darby
|
16:20 |
And when he hath ended making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the living goat;
|
Levi
|
ASV
|
16:20 |
And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:
|
Levi
|
LITV
|
16:20 |
And when he has finished atoning for the sanctuary, and the tabernacle of the congregation, and the altar, and has brought near the living goat;
|
Levi
|
Geneva15
|
16:20 |
When he hath made an ende of purging the Holy place, and the Tabernacle of the Congregation, and the altar, then he shall bring the liue goate:
|
Levi
|
CPDV
|
16:20 |
After he has cleansed the Sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat.
|
Levi
|
BBE
|
16:20 |
And when he has done whatever is necessary to make the holy place and the Tent of meeting and the altar free from sin, let him put the living goat before the Lord;
|
Levi
|
DRC
|
16:20 |
After he hath cleaned the sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat.
|
Levi
|
GodsWord
|
16:20 |
"When he finishes making peace with the LORD at the holy place, the tent of meeting, and the altar, he will bring the living goat forward.
|
Levi
|
JPS
|
16:20 |
And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat.
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:20 |
¶ And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
Levi
|
NETfree
|
16:20 |
"When he has finished purifying the holy place, the Meeting Tent, and the altar, he is to present the live goat.
|
Levi
|
AB
|
16:20 |
And he shall finish making atonement for the sanctuary and for the tabernacle of witness, and for the altar; and he shall make a cleansing for the priests, and he shall bring the living goat;
|
Levi
|
AFV2020
|
16:20 |
And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat.
|
Levi
|
NHEB
|
16:20 |
"When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
|
Levi
|
NETtext
|
16:20 |
"When he has finished purifying the holy place, the Meeting Tent, and the altar, he is to present the live goat.
|
Levi
|
UKJV
|
16:20 |
And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
Levi
|
KJV
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
Levi
|
KJVA
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
Levi
|
AKJV
|
16:20 |
And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
Levi
|
RLT
|
16:20 |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
Levi
|
MKJV
|
16:20 |
And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat.
|
Levi
|
YLT
|
16:20 |
`And he hath ceased from making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, and hath brought near the living goat;
|
Levi
|
ACV
|
16:20 |
And when he has made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:20 |
E quando houver acabado de expiar o santuário, e o tabernáculo do testemunho, e o altar, fará chegar o bode macho vivo:
|
Levi
|
Mg1865
|
16:20 |
Ary rehefa vitany ny fanavotana ho an’ ny fitoerana masìna sy ny trano-lay fihaonana ary ny alitara, dia hampanatoniny ny osilahy velona.
|
Levi
|
FinPR
|
16:20 |
Ja kun hän on loppuun toimittanut pyhäkön ja ilmestysmajan ja alttarin sovittamisen, tuokoon hän sen elävän kauriin.
|
Levi
|
FinRK
|
16:20 |
Aaronin toimitettua loppuun pyhimmän ja ilmestysmajan sekä alttarin sovittamisen tuokoon hän sen elävän pukin,
|
Levi
|
ChiSB
|
16:20 |
為聖所、會幕及祭壇行完取潔禮後,便將那隻活公山羊牽來,
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:20 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲧⲱⲃϩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ϩⲁ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ
|
Levi
|
ChiUns
|
16:20 |
「亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
|
Levi
|
BulVeren
|
16:20 |
А когато завърши умилостивението за светилището, за шатъра за срещане и за олтара, да приведе живия козел.
|
Levi
|
AraSVD
|
16:20 |
«وَمَتَى فَرَغَ مِنَ ٱلتَّكْفِيرِ عَنِ ٱلْقُدْسِ وَعَنْ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَعَنِ ٱلْمَذْبَحِ، يُقَدِّمُ ٱلتَّيْسَ ٱلْحَيَّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
16:20 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
16:20 |
Kiam li finos la pekliberigadon de la sanktejo kaj de la tabernaklo de kunveno kaj de la altaro, li alkondukos la vivan kapron;
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:20 |
เมื่ออาโรนเสร็จการลบมลทินของสถานที่บริสุทธิ์ และพลับพลาแห่งชุมนุมและแท่นบูชาแล้ว เขาจะนำแพะตัวที่เป็นอยู่ออกมา
|
Levi
|
OSHB
|
16:20 |
וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃
|
Levi
|
SPMT
|
16:20 |
וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
|
Levi
|
BurJudso
|
16:20 |
ထိုသို့ သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်အဘို့၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အဘို့၊ ယဇ်ပလ္လင်အဘို့၊ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြီးစီးပြီးမှ၊ အသက်ရှင်သော ဆိတ်ကို ဆောင်ခဲ့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
16:20 |
«وقتی هارون مراسم مذهبی را برای مقدّسترین مکان، خیمهٔ مقدّس و قربانگاه تمام کرد، بُز زنده را حاضر کند
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:20 |
Muqaddastarīn Kamre, mulāqāt ke ḳhaime aur qurbāngāh kā kaffārā dene ke bād Hārūn zindā bakre ko sāmne lāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
16:20 |
När Aron har fullbordat försoningen för helgedomen, uppenbarelsetältet och altaret, ska han föra fram den levande bocken.
|
Levi
|
GerSch
|
16:20 |
Und wenn er die Sühne für das Heiligtum und die Stiftshütte und den Altar erwirkt hat, so soll er den lebendigen Bock herzu bringen,
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:20 |
At pagkatapos matubos niya ang dakong banal, at ang tabernakulo ng kapisanan, at ang dambana, ay ihahandog ang kambing na buhay:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:20 |
Kun hän on toimittanut valmiiksi pyhäkön ja ilmestysmajan ja alttarin sovituksen, tuokoon elävän vuohipukin.
|
Levi
|
Dari
|
16:20 |
وقتی هارون مراسم کفاره را برای قدس الاقداس، خیمۀ حضور خداوند و قربانگاه تمام کرد، بز زنده را به حضور خداوند حاضر کند
|
Levi
|
SomKQA
|
16:20 |
Oo markuu dhammaystiro kafaaraggudka uu u samaynayo meesha quduuska ah, iyo teendhada shirka, iyo meesha allabarigaba waa inuu orgiga nool keenaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
16:20 |
Når Aron hev fullført soningi for heilagdomen og møtetjeldet og altaret, so skal han leida fram den livande bukken,
|
Levi
|
Alb
|
16:20 |
Kur të ketë mbaruar së kryeri shlyerjen për shenjtëroren, për çadrën e mbledhjes dhe për altarin, do të afrojë cjapin e gjallë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:20 |
¶또 그는 성소와 회중의 성막과 제단을 위하여 화해하기를 마친 뒤에 살아 있는 염소를 가져갈지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:20 |
А кад очисти светињу и шатор од састанка и олтар, тада нека доведе јарца живога.
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:20 |
Aftir that he hath clensid the seyntuarie, and tabernacle, and auter, thanne offre he the lyuynge `buc of geet;
|
Levi
|
Mal1910
|
16:20 |
അവൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്നും യാഗപീഠത്തിന്നും ഇങ്ങനെ പ്രായശ്ചിത്തം കഴിച്ചു തീൎന്നശേഷം ജീവനോടിരിക്കുന്ന കോലാട്ടുകൊറ്റനെ കൊണ്ടുവരേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
16:20 |
그 지성소와 회막과 단을 위하여 속죄하기를 마친 후에 산 염소를 드리되
|
Levi
|
Azeri
|
16:20 |
هارون لاپ موقدّس يري، حوضور چاديريني، و قوربانگاهي کفّاره ادئب قورتاراندان سونرا، صاغ قالان کچئني تقدئم اتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:20 |
Och när han fullkomnat hafwer helgedomens och wittnesbördsens tabernakels och altarens försoning, skall han hafwa fram den lefwande bocken:
|
Levi
|
KLV
|
16:20 |
“ ghorgh ghaH ghajtaH chenmoHta' an pItlh vo' atoning vaD the le' Daq, the juHHom vo' qep, je the lalDanta' Daq, ghaH DIchDaq present the yIn goat.
|
Levi
|
ItaDio
|
16:20 |
E, dopo ch’egli avrà compiuto di fare il purgamento del Santuario, e del Tabernacolo della convenenza, e dell’Altare, offerisca il becco vivo.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:20 |
И совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника [и очистив священников], приведет он живого козла,
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:20 |
И совершит очищая святое и скинию свидения и олтарь, и от жерцех очистит, и приведет козла живаго:
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:20 |
και συντελέσει εξιλασκόμενος το άγιον και την σκηνήν του μαρτυρίου και το θυσιαστήριον και περί των ιερέων καθαριεί και προσάξει τον χίμαρον τον ζώντα
|
Levi
|
FreBBB
|
16:20 |
Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le sanctuaire, pour la Tente d'assignation et pour l'autel, il fera approcher le bouc vivant.
|
Levi
|
LinVB
|
16:20 |
Esilisi ye milulu mya bopetoli esika esantu na Ema ya Likita na altare, aya na ntaba mobali, eye ezali na bomoi.
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:20 |
Midőn pedig végzett azzal, hogy engesztelést szerezzen a szentélyért, a gyülekezés sátoráért és az oltárért, akkor vezesse oda az élő bakot.
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:20 |
旣爲聖所會幕祭壇贖罪、當奉生羊、
|
Levi
|
VietNVB
|
16:20 |
Khi đã làm xong lễ chuộc tội cho nơi thánh, trại hội kiến và bàn thờ, A-rôn sẽ đem con dê đực còn sống đến.
|
Levi
|
LXX
|
16:20 |
καὶ συντελέσει ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ καὶ προσάξει τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα
|
Levi
|
CebPinad
|
16:20 |
Ug sa tapus siya makabuhat sa pagtabon-sa-sala didto sa dapit nga balaan, ug sa balong-balong nga pagatiguman, ug sa halaran, igahalad niya ang kanding nga buhi:
|
Levi
|
RomCor
|
16:20 |
Când va isprăvi de făcut ispăşirea pentru Sfântul Locaş, pentru cortul întâlnirii şi pentru altar, să aducă ţapul cel viu.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:20 |
Ni Aaron eh kaimwisekalahr tiahk sarawien kamwakelehda Wasa Sarawiheo, oh wasa teikan en Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, oh pei sarawio, e ahpw pahn patohwanohng KAUN-O kuht me momouro, me pilipildahr ong Asasel.
|
Levi
|
HunUj
|
16:20 |
Ha elvégezte az engesztelést a szentélyért, a kijelentés sátráért és az oltárért, vezesse oda az élő bakot.
|
Levi
|
GerZurch
|
16:20 |
Wenn er so die Sühne für das Heiligtum, für das heilige Zelt und für den Altar vollendet hat, soll er den lebenden Bock herzubringen.
|
Levi
|
GerTafel
|
16:20 |
Und hat er vollendet zu sühnen das Heiligtum und das Versammlungszelt und den Altar, so bringe er den lebendigen Ziegenbock dar;
|
Levi
|
RusMakar
|
16:20 |
Совершивъ очищеніе святилища, скиніи собранія и жертвенника, приведетъ онъ живаго козла,
|
Levi
|
PorAR
|
16:20 |
Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:20 |
Als hij nu zal geëindigd hebben van het heilige, en de tent der samenkomst, en het altaar te verzoenen, zo zal hij dien levenden bok toebrengen.
|
Levi
|
FarOPV
|
16:20 |
«و چون از کفاره نمودن برای قدس و برای خیمه اجتماع و برای مذبح فارغ شود، آنگاه بززنده را نزدیک بیاورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
16:20 |
Lapho eseqedile ukwenzela indawo engcwele ukubuyisana, lethente lenhlangano, lelathi, uzasondeza impongo ephilayo;
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:20 |
E quando houver acabado de expiar o santuário, e o tabernáculo do testemunho, e o altar, fará chegar o bode macho vivo:
|
Levi
|
Norsk
|
16:20 |
Når han så har fullført soningen for helligdommen og for sammenkomstens telt og for alteret, da skal han føre frem den levende bukk.
|
Levi
|
SloChras
|
16:20 |
In ko dokonča spravo svetišča in shodnega šatora in oltarja, naj pripelje živega kozla.
|
Levi
|
Northern
|
16:20 |
Qoy Harun Müqəddəs yeri, Hüzur çadırını, qurbangahı kəffarə edib qurtarandan sonra sağ qalan təkəni gətirsin
|
Levi
|
GerElb19
|
16:20 |
Und hat er die Sühnung des Heiligtums und des Zeltes der Zusammenkunft und des Altars vollendet, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:20 |
Kad nu viņš pabeidzis salīdzināt to svēto vietu un saiešanas telti un altāri, tad viņam būs pievest to dzīvo āzi.
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:20 |
Havendo pois acabado de expiar o sanctuario, e a tenda da congregação, e o altar, então fará chegar o bode vivo.
|
Levi
|
ChiUn
|
16:20 |
「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:20 |
Och när han fullkomnat hafver helgedomens och vittnesbördsens tabernakels och altarens försoning, skall han hafva fram den lefvande bocken;
|
Levi
|
SPVar
|
16:20 |
וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
|
Levi
|
FreKhan
|
16:20 |
Quand il aura achevé de purifier le sanctuaire, la Tente d’assignation et l’autel, il fera amener le bouc vivant.
|
Levi
|
FrePGR
|
16:20 |
Et après avoir achevé de faire la propitiation pour le Sanctuaire et la Tente du Rendez-vous et l'Autel, il offrira le bouc vivant.
|
Levi
|
PorCap
|
16:20 |
Terminada a purificação do santuário, da tenda da reunião e do altar, apresentará o bode vivo.
|
Levi
|
JapKougo
|
16:20 |
こうして聖所と会見の幕屋と祭壇とのために、あがないをなし終えたとき、かの生きているやぎを引いてこなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
16:20 |
Wenn er so die Entsündigung des Heiligtums und des Offenbarungszeltes und des Altars vollendet hat, so bringe er den lebendigen Bock herzu.
|
Levi
|
Kapingam
|
16:20 |
Di madagoaa Aaron ma-gaa-lawa di-hai tegau dabu o-di haga-madammaa di Gowaa Dabuaahia Huoloo, mo nia gowaa ala i-golo i-lodo di Hale-laa Dimaadua, mo-di gowaa dudu-tigidaumaha, gei mee e-hai gii-dugu ang-gi Dimaadua di kuudi mouli dela ne-hilihili ang-gi Azazel.
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:20 |
Acabada la expiación del Santuario, del Tabernáculo de la Reunión y del altar, presentará Aarón el macho cabrío vivo;
|
Levi
|
WLC
|
16:20 |
וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃
|
Levi
|
LtKBB
|
16:20 |
Kai baigs Švenčiausiosios, Susitikimo palapinės ir aukuro apvalymą, atves gyvąjį ožį
|
Levi
|
Bela
|
16:20 |
І ўчыніўшы ачышчэньне сьвятыні, скініі сходу і ахвярніка, прывядзе ён жывога казла,
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:20 |
Und wenn er vollbracht hat das Versohnen des Heiligtums und der Hutte des Stitts und des Altars, so soil er den lebendigen Bock herzubringen.
|
Levi
|
FinPR92
|
16:20 |
"Kun Aaron on saattanut päätökseen pyhäkön, pyhäkköteltan ja alttarin puhdistusmenot, hän tuokoon esiin elävän pukin,
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:20 |
Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:20 |
Wanneer hij de verzoeningsplechtigheid voor het heiligdom, de openbaringstent en het altaar heeft beëindigd, moet hij den levenden bok voor laten brengen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:20 |
Wenn Aaron die Sühnehandlung für das Heiligtum, das Offenbarungszelt und den Altar vollzogen hat, soll er den lebenden Ziegenbock herbeibringen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:20 |
مُقدّس ترین کمرے، ملاقات کے خیمے اور قربان گاہ کا کفارہ دینے کے بعد ہارون زندہ بکرے کو سامنے لائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
16:20 |
وَعِنْدَمَا يَنْتَهِي مِنَ التَّكْفِيرِ عَنْ قُدْسِ الأَقْدَاسِ، وَعَنْ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَعَنِ الْمَذْبَحِ، يَأْتِي بِالتَّيْسِ الْحَيِّ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:20 |
“亚伦为圣所、会幕和祭坛赎了罪以后,就要把那只活山羊献上。
|
Levi
|
ItaRive
|
16:20 |
E quando avrà finito di fare l’espiazione per il santuario, per la tenda di convegno e per l’altare, farà accostare il capro vivo.
|
Levi
|
Afr1953
|
16:20 |
En as hy die versoening van die heiligdom en die tent van samekoms en die altaar voleindig het, moet hy die lewendige bok laat aankom;
|
Levi
|
RusSynod
|
16:20 |
И совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника, приведет он живого козла,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:20 |
मुक़द्दसतरीन कमरे, मुलाक़ात के ख़ैमे और क़ुरबानगाह का कफ़्फ़ारा देने के बाद हारून ज़िंदा बकरे को सामने लाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
16:20 |
“Harun En Kutsal Yer'i, Buluşma Çadırı'nı, sunağı arındırdıktan sonra, canlı tekeyi sunacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
16:20 |
Als hij nu zal geeindigd hebben van het heilige, en de tent der samenkomst, en het altaar te verzoenen, zo zal hij dien levenden bok toebrengen.
|
Levi
|
HunKNB
|
16:20 |
Miután így megtisztította a szent helyet, a sátrat és az oltárt, hozza elő az élő kecskebakot,
|
Levi
|
Maori
|
16:20 |
A ka oti tana whakamarie mo te wahi tapu, mo te tapenakara o te whakaminenga, mo te aata, na, me kawe mai e ia te koati ora:
|
Levi
|
HunKar
|
16:20 |
Miután pedig elvégezi a szenthelyért, a gyülekezet sátoráért és az oltárért való engesztelést; hozza elő az élő bakot.
|
Levi
|
Viet
|
16:20 |
Khi thầy tế lễ đã làm lễ chuộc tội cho nơi thánh, cho hội mạc, và cho bàn thờ rồi, thì người phải dâng con dê đực còn sống kia.
|
Levi
|
Kekchi
|
16:20 |
Nak laj Aarón ta̱rakekˈ chixsantobresinquil li Lokˈlaj Santil Naˈajej ut li tabernáculo joˈ ajcuiˈ li artal, tixtakla xcˈambal li chiba̱t li yoˈyo.
|
Levi
|
Swe1917
|
16:20 |
När han så har fullbordat försoningen för helgedomen, uppenbarelsetältet och altaret, skall han föra fram den levande bocken.
|
Levi
|
SP
|
16:20 |
וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
|
Levi
|
CroSaric
|
16:20 |
Kad svrši obred pomirenja Svetišta, Šatora sastanka i žrtvenika, neka primakne jarca živoga.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:20 |
Khi đã cử hành xong lễ xá tội cho thánh điện, cho Lều Hội Ngộ và bàn thờ, nó sẽ cho dẫn con dê còn sống tới.
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:20 |
Et quand il aura achevé de faire expiation pour le Sanctuaire, et pour le Tabernacle d’assignation, et pour l’autel, alors il offrira le bouc vivant.
|
Levi
|
FreLXX
|
16:20 |
Il achèvera ainsi la purification du sanctuaire du tabernacle du témoignage et de l'autel, et celle des prêtres ; après cela, il fera approcher le bouc vivant.
|
Levi
|
Aleppo
|
16:20 |
וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
|
Levi
|
MapM
|
16:20 |
וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃
|
Levi
|
HebModer
|
16:20 |
וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי׃
|
Levi
|
Kaz
|
16:20 |
Һарон ең қасиетті бөлмеге, бүкіл кездесу шатырына және құрбандық үстеліне оларды арамданған күйінен тазарту рәсімін орындап болған соң, тірі текені алға шығарсын.
|
Levi
|
FreJND
|
16:20 |
Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le lieu saint, et pour la tente d’assignation, et pour l’autel, il présentera le bouc vivant.
|
Levi
|
GerGruen
|
16:20 |
Und hat er die Entsündigung des Heiligtums, des Festgezeltes und des Altares vollendet, dann bringe er den lebenden Bock herbei!
|
Levi
|
SloKJV
|
16:20 |
Ko zaključi pobotanje svetega kraja, šotorskega svetišča skupnosti in oltarja, bo privedel živega kozla,
|
Levi
|
Haitian
|
16:20 |
Lè Arawon va fin fè sèvis pou wete peche pou kote ki apa nèt pou Bondye a, pou Tant Randevou a ak pou lotèl la, l'a fè yo pwoche bouk kabrit vivan yo te chwazi pou Azazèl la devan Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
16:20 |
Ja koska hän on täyttänyt pyhän ja seurakunnan majan ja alttarin sovinnon, niin pitää hänen tuoman elävän kauriin.
|
Levi
|
Geez
|
16:20 |
ወይፌጽም ፡ አስተስርዮ ፡ በቅዱስ ፡ ወበደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወበምሥዋዕ ፡ ወያነጽሕ ፡ በእንተ ፡ ካህናትኒ ፡ ወያመጽእ ፡ ሐርጌ ፡ ዘሕያው ።
|
Levi
|
SpaRV
|
16:20 |
Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo:
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:20 |
“Pan fydd Aaron wedi gorffen gwneud y Lle Mwyaf Sanctaidd, y Tabernacl, a'r allor yn lân, bydd yn mynd â'r bwch gafr byw o flaen y Tabernacl.
|
Levi
|
GerMenge
|
16:20 |
»Nachdem er so die Sühnung des Heiligtums und des Offenbarungszeltes und des Altars vollzogen hat, soll er den noch lebenden Bock herbeiholen.
|
Levi
|
GreVamva
|
16:20 |
Αφού δε τελειώση να κάμνη εξιλέωσιν υπέρ του αγιαστηρίου και της σκηνής του μαρτυρίου και του θυσιαστηρίου, θέλει φέρει τον τράγον τον ζώντα·
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:20 |
А коли він скінчи́ть очищення святині й скинії заповіту та жертівника, то приведе живого козла.
|
Levi
|
FreCramp
|
16:20 |
Lorsqu'il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour la tente de réunion et pour l'autel, il présentera le bouc vivant.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:20 |
А кад очисти светињу и шатор од састанка и олтар, тада нека доведе јарца живог.
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:20 |
A gdy dokona przebłagania za Miejsce Święte, Namiot Zgromadzenia i ołtarz, przyprowadzi żywego kozła.
|
Levi
|
FreSegon
|
16:20 |
Lorsqu'il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour la tente d'assignation et pour l'autel, il fera approcher le bouc vivant.
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:20 |
Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo:
|
Levi
|
HunRUF
|
16:20 |
Ha elvégezte az engesztelést a szentélyért, a kijelentés sátráért és az oltárért, vezesse oda az élő bakot.
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:20 |
Naar han saa er færdig med at skaffe Helligdommen, Aabenbaringsteltet og Alteret Soning, skal han føre den levende Buk frem.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:20 |
¶ Na taim em i pinis long mekim ol dispela bilong God i ken wanbel long ples holi na haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri na alta, em i mas bringim meme i stap laip yet.
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:20 |
Og naar han har fuldkommet at gøre Forligelse for Helligdommen og for Forsamlingens Paulun og for Alteret, da skal han føre den levende Buk frem.
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:20 |
Après qu’il aura purifié le sanctuaire, le tabernacle et l’autel, il offrira le bouc vivant ;
|
Levi
|
PolGdans
|
16:20 |
Potem gdy odprawi oczyszczenie świątnicy i namiotu zgromadzenia i ołtarza, ofiarować będzie kozła żywego.
|
Levi
|
JapBungo
|
16:20 |
斯かれ聖所と集會の幕屋と壇のために贖罪をなしてかの生る山羊を牽きたるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
16:20 |
Und hat er die Sühnung des Heiligtums und des Zeltes der Zusammenkunft und des Altars vollendet, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.
|