Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 16:20  And when he hath finished making an atonement for the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Levi NHEBJE 16:20  "When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
Levi SPE 16:20  And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Levi ABP 16:20  And he shall complete making atonement for the holy place, and the tent of the testimony, and the altar; and [2for 3the 4priests 1he shall make a cleansing]. And he shall bring the [2young he-goat 1living].
Levi NHEBME 16:20  "When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
Levi Rotherha 16:20  And, when he hath made an end of covering by propitiation the holy place, and the tent of meeting, and the altar, then shall he bring near the living goat.
Levi LEB 16:20  “And he shall finish making atonement for the sanctuary and the tent of assembly and the altar; then he shall present the living goat.
Levi RNKJV 16:20  And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Levi Jubilee2 16:20  And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, he shall cause the live he goat to be brought;
Levi Webster 16:20  And when he hath made an end of reconciling the holy [place], and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Levi Darby 16:20  And when he hath ended making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the living goat;
Levi ASV 16:20  And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:
Levi LITV 16:20  And when he has finished atoning for the sanctuary, and the tabernacle of the congregation, and the altar, and has brought near the living goat;
Levi Geneva15 16:20  When he hath made an ende of purging the Holy place, and the Tabernacle of the Congregation, and the altar, then he shall bring the liue goate:
Levi CPDV 16:20  After he has cleansed the Sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat.
Levi BBE 16:20  And when he has done whatever is necessary to make the holy place and the Tent of meeting and the altar free from sin, let him put the living goat before the Lord;
Levi DRC 16:20  After he hath cleaned the sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat.
Levi GodsWord 16:20  "When he finishes making peace with the LORD at the holy place, the tent of meeting, and the altar, he will bring the living goat forward.
Levi JPS 16:20  And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat.
Levi KJVPCE 16:20  ¶ And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Levi NETfree 16:20  "When he has finished purifying the holy place, the Meeting Tent, and the altar, he is to present the live goat.
Levi AB 16:20  And he shall finish making atonement for the sanctuary and for the tabernacle of witness, and for the altar; and he shall make a cleansing for the priests, and he shall bring the living goat;
Levi AFV2020 16:20  And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat.
Levi NHEB 16:20  "When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
Levi NETtext 16:20  "When he has finished purifying the holy place, the Meeting Tent, and the altar, he is to present the live goat.
Levi UKJV 16:20  And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Levi KJV 16:20  And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Levi KJVA 16:20  And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Levi AKJV 16:20  And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Levi RLT 16:20  And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
Levi MKJV 16:20  And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat.
Levi YLT 16:20  `And he hath ceased from making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, and hath brought near the living goat;
Levi ACV 16:20  And when he has made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat.
Levi VulgSist 16:20  Postquam emundaverit Sanctuarium, et tabernaculum, et altare, tunc offerat hircum viventem:
Levi VulgCont 16:20  Postquam emundaverit Sanctuarium, et tabernaculum, et altare, tunc offerat hircum viventem:
Levi Vulgate 16:20  postquam emundarit sanctuarium et tabernaculum et altare tunc offerat hircum viventem
Levi VulgHetz 16:20  Postquam emundaverit Sanctuarium, et tabernaculum, et altare, tunc offerat hircum viventem:
Levi VulgClem 16:20  Postquam emundaverit sanctuarium, et tabernaculum, et altare, tunc offerat hircum viventem :
Levi CzeBKR 16:20  A když by dokonal očištění svatyně a stánku úmluvy a oltáře, obětovati bude kozla živého.
Levi CzeB21 16:20  Když tedy dokončí očišťování nejsvětější svatyně, Stanu setkávání a oltáře, přivede toho živého kozla.
Levi CzeCEP 16:20  Když dokončí smírčí obřady za svatyni, za stan setkávání a za oltář, přivede živého kozla.
Levi CzeCSP 16:20  Když dokončí obřad smíření za svatyni, stan setkávání a oltář, přivede živého kozla.
Levi PorBLivr 16:20  E quando houver acabado de expiar o santuário, e o tabernáculo do testemunho, e o altar, fará chegar o bode macho vivo:
Levi Mg1865 16:20  Ary rehefa vitany ny fanavotana ho an’ ny fitoerana masìna sy ny trano-lay fihaonana ary ny alitara, dia hampanatoniny ny osilahy velona.
Levi FinPR 16:20  Ja kun hän on loppuun toimittanut pyhäkön ja ilmestysmajan ja alttarin sovittamisen, tuokoon hän sen elävän kauriin.
Levi FinRK 16:20  Aaronin toimitettua loppuun pyhimmän ja ilmestysmajan sekä alttarin sovittamisen tuokoon hän sen elävän pukin,
Levi ChiSB 16:20  為聖所、會幕及祭壇行完取潔禮後,便將那隻活公山羊牽來,
Levi CopSahBi 16:20  ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲧⲱⲃϩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ϩⲁ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ
Levi ChiUns 16:20  「亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
Levi BulVeren 16:20  А когато завърши умилостивението за светилището, за шатъра за срещане и за олтара, да приведе живия козел.
Levi AraSVD 16:20  «وَمَتَى فَرَغَ مِنَ ٱلتَّكْفِيرِ عَنِ ٱلْقُدْسِ وَعَنْ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَعَنِ ٱلْمَذْبَحِ، يُقَدِّمُ ٱلتَّيْسَ ٱلْحَيَّ.
Levi SPDSS 16:20  . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 16:20  Kiam li finos la pekliberigadon de la sanktejo kaj de la tabernaklo de kunveno kaj de la altaro, li alkondukos la vivan kapron;
Levi ThaiKJV 16:20  เมื่ออาโรนเสร็จการลบมลทินของสถานที่บริสุทธิ์ และพลับพลาแห่งชุมนุมและแท่นบูชาแล้ว เขาจะนำแพะตัวที่เป็นอยู่ออกมา
Levi OSHB 16:20  וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃
Levi SPMT 16:20  וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
Levi BurJudso 16:20  ထိုသို့ သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်အဘို့၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အဘို့၊ ယဇ်ပလ္လင်အဘို့၊ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြီးစီးပြီးမှ၊ အသက်ရှင်သော ဆိတ်ကို ဆောင်ခဲ့ရမည်။
Levi FarTPV 16:20  «وقتی هارون مراسم مذهبی را برای مقدّسترین مکان، خیمهٔ مقدّس و قربانگاه تمام کرد، بُز زنده را حاضر کند
Levi UrduGeoR 16:20  Muqaddastarīn Kamre, mulāqāt ke ḳhaime aur qurbāngāh kā kaffārā dene ke bād Hārūn zindā bakre ko sāmne lāe.
Levi SweFolk 16:20  När Aron har fullbordat försoningen för helgedomen, uppenbarelsetältet och altaret, ska han föra fram den levande bocken.
Levi GerSch 16:20  Und wenn er die Sühne für das Heiligtum und die Stiftshütte und den Altar erwirkt hat, so soll er den lebendigen Bock herzu bringen,
Levi TagAngBi 16:20  At pagkatapos matubos niya ang dakong banal, at ang tabernakulo ng kapisanan, at ang dambana, ay ihahandog ang kambing na buhay:
Levi FinSTLK2 16:20  Kun hän on toimittanut valmiiksi pyhäkön ja ilmestysmajan ja alttarin sovituksen, tuokoon elävän vuohipukin.
Levi Dari 16:20  وقتی هارون مراسم کفاره را برای قدس الاقداس، خیمۀ حضور خداوند و قربانگاه تمام کرد، بز زنده را به حضور خداوند حاضر کند
Levi SomKQA 16:20  Oo markuu dhammaystiro kafaaraggudka uu u samaynayo meesha quduuska ah, iyo teendhada shirka, iyo meesha allabarigaba waa inuu orgiga nool keenaa.
Levi NorSMB 16:20  Når Aron hev fullført soningi for heilagdomen og møtetjeldet og altaret, so skal han leida fram den livande bukken,
Levi Alb 16:20  Kur të ketë mbaruar së kryeri shlyerjen për shenjtëroren, për çadrën e mbledhjes dhe për altarin, do të afrojë cjapin e gjallë.
Levi KorHKJV 16:20  ¶또 그는 성소와 회중의 성막과 제단을 위하여 화해하기를 마친 뒤에 살아 있는 염소를 가져갈지니라.
Levi SrKDIjek 16:20  А кад очисти светињу и шатор од састанка и олтар, тада нека доведе јарца живога.
Levi Wycliffe 16:20  Aftir that he hath clensid the seyntuarie, and tabernacle, and auter, thanne offre he the lyuynge `buc of geet;
Levi Mal1910 16:20  അവൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്നും യാഗപീഠത്തിന്നും ഇങ്ങനെ പ്രായശ്ചിത്തം കഴിച്ചു തീൎന്നശേഷം ജീവനോടിരിക്കുന്ന കോലാട്ടുകൊറ്റനെ കൊണ്ടുവരേണം.
Levi KorRV 16:20  그 지성소와 회막과 단을 위하여 속죄하기를 마친 후에 산 염소를 드리되
Levi Azeri 16:20  هارون لاپ موقدّس يري، حوضور چاديريني، و قوربانگاهي کفّاره ادئب قورتاراندان سونرا، صاغ قالان کچئني تقدئم اتسئن.
Levi SweKarlX 16:20  Och när han fullkomnat hafwer helgedomens och wittnesbördsens tabernakels och altarens försoning, skall han hafwa fram den lefwande bocken:
Levi KLV 16:20  “ ghorgh ghaH ghajtaH chenmoHta' an pItlh vo' atoning vaD the le' Daq, the juHHom vo' qep, je the lalDanta' Daq, ghaH DIchDaq present the yIn goat.
Levi ItaDio 16:20  E, dopo ch’egli avrà compiuto di fare il purgamento del Santuario, e del Tabernacolo della convenenza, e dell’Altare, offerisca il becco vivo.
Levi RusSynod 16:20  И совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника [и очистив священников], приведет он живого козла,
Levi CSlEliza 16:20  И совершит очищая святое и скинию свидения и олтарь, и от жерцех очистит, и приведет козла живаго:
Levi ABPGRK 16:20  και συντελέσει εξιλασκόμενος το άγιον και την σκηνήν του μαρτυρίου και το θυσιαστήριον και περί των ιερέων καθαριεί και προσάξει τον χίμαρον τον ζώντα
Levi FreBBB 16:20  Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le sanctuaire, pour la Tente d'assignation et pour l'autel, il fera approcher le bouc vivant.
Levi LinVB 16:20  Esilisi ye milulu mya bopetoli esika esantu na Ema ya Likita na altare, aya na ntaba mobali, eye ezali na bomoi.
Levi HunIMIT 16:20  Midőn pedig végzett azzal, hogy engesztelést szerezzen a szentélyért, a gyülekezés sátoráért és az oltárért, akkor vezesse oda az élő bakot.
Levi ChiUnL 16:20  旣爲聖所會幕祭壇贖罪、當奉生羊、
Levi VietNVB 16:20  Khi đã làm xong lễ chuộc tội cho nơi thánh, trại hội kiến và bàn thờ, A-rôn sẽ đem con dê đực còn sống đến.
Levi LXX 16:20  καὶ συντελέσει ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ καὶ προσάξει τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα
Levi CebPinad 16:20  Ug sa tapus siya makabuhat sa pagtabon-sa-sala didto sa dapit nga balaan, ug sa balong-balong nga pagatiguman, ug sa halaran, igahalad niya ang kanding nga buhi:
Levi RomCor 16:20  Când va isprăvi de făcut ispăşirea pentru Sfântul Locaş, pentru cortul întâlnirii şi pentru altar, să aducă ţapul cel viu.
Levi Pohnpeia 16:20  Ni Aaron eh kaimwisekalahr tiahk sarawien kamwakelehda Wasa Sarawiheo, oh wasa teikan en Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, oh pei sarawio, e ahpw pahn patohwanohng KAUN-O kuht me momouro, me pilipildahr ong Asasel.
Levi HunUj 16:20  Ha elvégezte az engesztelést a szentélyért, a kijelentés sátráért és az oltárért, vezesse oda az élő bakot.
Levi GerZurch 16:20  Wenn er so die Sühne für das Heiligtum, für das heilige Zelt und für den Altar vollendet hat, soll er den lebenden Bock herzubringen.
Levi GerTafel 16:20  Und hat er vollendet zu sühnen das Heiligtum und das Versammlungszelt und den Altar, so bringe er den lebendigen Ziegenbock dar;
Levi RusMakar 16:20  Совершивъ очищеніе святилища, скиніи собранія и жертвенника, приведетъ онъ живаго козла,
Levi PorAR 16:20  Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
Levi DutSVVA 16:20  Als hij nu zal geëindigd hebben van het heilige, en de tent der samenkomst, en het altaar te verzoenen, zo zal hij dien levenden bok toebrengen.
Levi FarOPV 16:20  «و چون از کفاره نمودن برای قدس و برای خیمه اجتماع و برای مذبح فارغ شود، آنگاه بززنده را نزدیک بیاورد.
Levi Ndebele 16:20  Lapho eseqedile ukwenzela indawo engcwele ukubuyisana, lethente lenhlangano, lelathi, uzasondeza impongo ephilayo;
Levi PorBLivr 16:20  E quando houver acabado de expiar o santuário, e o tabernáculo do testemunho, e o altar, fará chegar o bode macho vivo:
Levi Norsk 16:20  Når han så har fullført soningen for helligdommen og for sammenkomstens telt og for alteret, da skal han føre frem den levende bukk.
Levi SloChras 16:20  In ko dokonča spravo svetišča in shodnega šatora in oltarja, naj pripelje živega kozla.
Levi Northern 16:20  Qoy Harun Müqəddəs yeri, Hüzur çadırını, qurbangahı kəffarə edib qurtarandan sonra sağ qalan təkəni gətirsin
Levi GerElb19 16:20  Und hat er die Sühnung des Heiligtums und des Zeltes der Zusammenkunft und des Altars vollendet, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.
Levi LvGluck8 16:20  Kad nu viņš pabeidzis salīdzināt to svēto vietu un saiešanas telti un altāri, tad viņam būs pievest to dzīvo āzi.
Levi PorAlmei 16:20  Havendo pois acabado de expiar o sanctuario, e a tenda da congregação, e o altar, então fará chegar o bode vivo.
Levi ChiUn 16:20  「亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。
Levi SweKarlX 16:20  Och när han fullkomnat hafver helgedomens och vittnesbördsens tabernakels och altarens försoning, skall han hafva fram den lefvande bocken;
Levi SPVar 16:20  וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
Levi FreKhan 16:20  Quand il aura achevé de purifier le sanctuaire, la Tente d’assignation et l’autel, il fera amener le bouc vivant.
Levi FrePGR 16:20  Et après avoir achevé de faire la propitiation pour le Sanctuaire et la Tente du Rendez-vous et l'Autel, il offrira le bouc vivant.
Levi PorCap 16:20  Terminada a purificação do santuário, da tenda da reunião e do altar, apresentará o bode vivo.
Levi JapKougo 16:20  こうして聖所と会見の幕屋と祭壇とのために、あがないをなし終えたとき、かの生きているやぎを引いてこなければならない。
Levi GerTextb 16:20  Wenn er so die Entsündigung des Heiligtums und des Offenbarungszeltes und des Altars vollendet hat, so bringe er den lebendigen Bock herzu.
Levi Kapingam 16:20  Di madagoaa Aaron ma-gaa-lawa di-hai tegau dabu o-di haga-madammaa di Gowaa Dabuaahia Huoloo, mo nia gowaa ala i-golo i-lodo di Hale-laa Dimaadua, mo-di gowaa dudu-tigidaumaha, gei mee e-hai gii-dugu ang-gi Dimaadua di kuudi mouli dela ne-hilihili ang-gi Azazel.
Levi SpaPlate 16:20  Acabada la expiación del Santuario, del Tabernáculo de la Reunión y del altar, presentará Aarón el macho cabrío vivo;
Levi WLC 16:20  וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃
Levi LtKBB 16:20  Kai baigs Švenčiausiosios, Susitikimo palapinės ir aukuro apvalymą, atves gyvąjį ožį
Levi Bela 16:20  І ўчыніўшы ачышчэньне сьвятыні, скініі сходу і ахвярніка, прывядзе ён жывога казла,
Levi GerBoLut 16:20  Und wenn er vollbracht hat das Versohnen des Heiligtums und der Hutte des Stitts und des Altars, so soil er den lebendigen Bock herzubringen.
Levi FinPR92 16:20  "Kun Aaron on saattanut päätökseen pyhäkön, pyhäkköteltan ja alttarin puhdistusmenot, hän tuokoon esiin elävän pukin,
Levi SpaRV186 16:20  Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo.
Levi NlCanisi 16:20  Wanneer hij de verzoeningsplechtigheid voor het heiligdom, de openbaringstent en het altaar heeft beëindigd, moet hij den levenden bok voor laten brengen.
Levi GerNeUe 16:20  Wenn Aaron die Sühnehandlung für das Heiligtum, das Offenbarungszelt und den Altar vollzogen hat, soll er den lebenden Ziegenbock herbeibringen.
Levi UrduGeo 16:20  مُقدّس ترین کمرے، ملاقات کے خیمے اور قربان گاہ کا کفارہ دینے کے بعد ہارون زندہ بکرے کو سامنے لائے۔
Levi AraNAV 16:20  وَعِنْدَمَا يَنْتَهِي مِنَ التَّكْفِيرِ عَنْ قُدْسِ الأَقْدَاسِ، وَعَنْ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَعَنِ الْمَذْبَحِ، يَأْتِي بِالتَّيْسِ الْحَيِّ،
Levi ChiNCVs 16:20  “亚伦为圣所、会幕和祭坛赎了罪以后,就要把那只活山羊献上。
Levi ItaRive 16:20  E quando avrà finito di fare l’espiazione per il santuario, per la tenda di convegno e per l’altare, farà accostare il capro vivo.
Levi Afr1953 16:20  En as hy die versoening van die heiligdom en die tent van samekoms en die altaar voleindig het, moet hy die lewendige bok laat aankom;
Levi RusSynod 16:20  И совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника, приведет он живого козла,
Levi UrduGeoD 16:20  मुक़द्दसतरीन कमरे, मुलाक़ात के ख़ैमे और क़ुरबानगाह का कफ़्फ़ारा देने के बाद हारून ज़िंदा बकरे को सामने लाए।
Levi TurNTB 16:20  “Harun En Kutsal Yer'i, Buluşma Çadırı'nı, sunağı arındırdıktan sonra, canlı tekeyi sunacak.
Levi DutSVV 16:20  Als hij nu zal geeindigd hebben van het heilige, en de tent der samenkomst, en het altaar te verzoenen, zo zal hij dien levenden bok toebrengen.
Levi HunKNB 16:20  Miután így megtisztította a szent helyet, a sátrat és az oltárt, hozza elő az élő kecskebakot,
Levi Maori 16:20  A ka oti tana whakamarie mo te wahi tapu, mo te tapenakara o te whakaminenga, mo te aata, na, me kawe mai e ia te koati ora:
Levi HunKar 16:20  Miután pedig elvégezi a szenthelyért, a gyülekezet sátoráért és az oltárért való engesztelést; hozza elő az élő bakot.
Levi Viet 16:20  Khi thầy tế lễ đã làm lễ chuộc tội cho nơi thánh, cho hội mạc, và cho bàn thờ rồi, thì người phải dâng con dê đực còn sống kia.
Levi Kekchi 16:20  Nak laj Aarón ta̱rakekˈ chixsantobresinquil li Lokˈlaj Santil Naˈajej ut li tabernáculo joˈ ajcuiˈ li artal, tixtakla xcˈambal li chiba̱t li yoˈyo.
Levi Swe1917 16:20  När han så har fullbordat försoningen för helgedomen, uppenbarelsetältet och altaret, skall han föra fram den levande bocken.
Levi SP 16:20  וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
Levi CroSaric 16:20  Kad svrši obred pomirenja Svetišta, Šatora sastanka i žrtvenika, neka primakne jarca živoga.
Levi VieLCCMN 16:20  Khi đã cử hành xong lễ xá tội cho thánh điện, cho Lều Hội Ngộ và bàn thờ, nó sẽ cho dẫn con dê còn sống tới.
Levi FreBDM17 16:20  Et quand il aura achevé de faire expiation pour le Sanctuaire, et pour le Tabernacle d’assignation, et pour l’autel, alors il offrira le bouc vivant.
Levi FreLXX 16:20  Il achèvera ainsi la purification du sanctuaire du tabernacle du témoignage et de l'autel, et celle des prêtres ; après cela, il fera approcher le bouc vivant.
Levi Aleppo 16:20  וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי
Levi MapM 16:20  וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃
Levi HebModer 16:20  וכלה מכפר את הקדש ואת אהל מועד ואת המזבח והקריב את השעיר החי׃
Levi Kaz 16:20  Һарон ең қасиетті бөлмеге, бүкіл кездесу шатырына және құрбандық үстеліне оларды арамданған күйінен тазарту рәсімін орындап болған соң, тірі текені алға шығарсын.
Levi FreJND 16:20  Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le lieu saint, et pour la tente d’assignation, et pour l’autel, il présentera le bouc vivant.
Levi GerGruen 16:20  Und hat er die Entsündigung des Heiligtums, des Festgezeltes und des Altares vollendet, dann bringe er den lebenden Bock herbei!
Levi SloKJV 16:20  Ko zaključi pobotanje svetega kraja, šotorskega svetišča skupnosti in oltarja, bo privedel živega kozla,
Levi Haitian 16:20  Lè Arawon va fin fè sèvis pou wete peche pou kote ki apa nèt pou Bondye a, pou Tant Randevou a ak pou lotèl la, l'a fè yo pwoche bouk kabrit vivan yo te chwazi pou Azazèl la devan Seyè a.
Levi FinBibli 16:20  Ja koska hän on täyttänyt pyhän ja seurakunnan majan ja alttarin sovinnon, niin pitää hänen tuoman elävän kauriin.
Levi Geez 16:20  ወይፌጽም ፡ አስተስርዮ ፡ በቅዱስ ፡ ወበደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወበምሥዋዕ ፡ ወያነጽሕ ፡ በእንተ ፡ ካህናትኒ ፡ ወያመጽእ ፡ ሐርጌ ፡ ዘሕያው ።
Levi SpaRV 16:20  Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo:
Levi WelBeibl 16:20  “Pan fydd Aaron wedi gorffen gwneud y Lle Mwyaf Sanctaidd, y Tabernacl, a'r allor yn lân, bydd yn mynd â'r bwch gafr byw o flaen y Tabernacl.
Levi GerMenge 16:20  »Nachdem er so die Sühnung des Heiligtums und des Offenbarungszeltes und des Altars vollzogen hat, soll er den noch lebenden Bock herbeiholen.
Levi GreVamva 16:20  Αφού δε τελειώση να κάμνη εξιλέωσιν υπέρ του αγιαστηρίου και της σκηνής του μαρτυρίου και του θυσιαστηρίου, θέλει φέρει τον τράγον τον ζώντα·
Levi UkrOgien 16:20  А коли він скінчи́ть очищення святині й скинії заповіту та жертівника, то приведе живого козла.
Levi FreCramp 16:20  Lorsqu'il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour la tente de réunion et pour l'autel, il présentera le bouc vivant.
Levi SrKDEkav 16:20  А кад очисти светињу и шатор од састанка и олтар, тада нека доведе јарца живог.
Levi PolUGdan 16:20  A gdy dokona przebłagania za Miejsce Święte, Namiot Zgromadzenia i ołtarz, przyprowadzi żywego kozła.
Levi FreSegon 16:20  Lorsqu'il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour la tente d'assignation et pour l'autel, il fera approcher le bouc vivant.
Levi SpaRV190 16:20  Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo del testimonio, y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo:
Levi HunRUF 16:20  Ha elvégezte az engesztelést a szentélyért, a kijelentés sátráért és az oltárért, vezesse oda az élő bakot.
Levi DaOT1931 16:20  Naar han saa er færdig med at skaffe Helligdommen, Aabenbaringsteltet og Alteret Soning, skal han føre den levende Buk frem.
Levi TpiKJPB 16:20  ¶ Na taim em i pinis long mekim ol dispela bilong God i ken wanbel long ples holi na haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri na alta, em i mas bringim meme i stap laip yet.
Levi DaOT1871 16:20  Og naar han har fuldkommet at gøre Forligelse for Helligdommen og for Forsamlingens Paulun og for Alteret, da skal han føre den levende Buk frem.
Levi FreVulgG 16:20  Après qu’il aura purifié le sanctuaire, le tabernacle et l’autel, il offrira le bouc vivant ;
Levi PolGdans 16:20  Potem gdy odprawi oczyszczenie świątnicy i namiotu zgromadzenia i ołtarza, ofiarować będzie kozła żywego.
Levi JapBungo 16:20  斯かれ聖所と集會の幕屋と壇のために贖罪をなしてかの生る山羊を牽きたるべし
Levi GerElb18 16:20  Und hat er die Sühnung des Heiligtums und des Zeltes der Zusammenkunft und des Altars vollendet, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.