Levi
|
RWebster
|
16:30 |
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:30 |
for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
16:30 |
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
16:30 |
For in this day he shall atone for you, to cleanse you from all your sins before the lord, and you shall be cleansed.
|
Levi
|
NHEBME
|
16:30 |
for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
16:30 |
For on this day, shall a propitiatory-covering, be put over you, to cleanse you,—From all your sins before Yahweh, shall ye be clean.
|
Levi
|
LEB
|
16:30 |
because on this day he shall make atonement for you to cleanse you; you must be clean from all your sins ⌞before⌟ Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
16:30 |
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:30 |
for on that day he shall reconcile you to cleanse you [that] ye may be clean from all your sins before the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
16:30 |
For on that day shall [the priest] make an atonement for you, to cleanse you, [that] ye may be clean from all your sins before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
16:30 |
for on that day shall atonement be made for you, to cleanse you: from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
16:30 |
for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
16:30 |
For on this day he shall atone for you, to cleanse you from all your sins you shall be clean before Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
16:30 |
For that day shall ye Priest make an atonement for you to clense you: ye shalbe cleane from all your sinnes before the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
16:30 |
On this day, there shall be atonement for you, and also a cleansing from all your sins. You shall be cleansed in the sight of the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
16:30 |
For on this day your sin will be taken away and you will be clean: you will be made free from all your sins before the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
16:30 |
Upon this day shall be the expiation for you, and the cleansing from all your sins. You shall be cleansed before the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
16:30 |
On this day Aaron will make peace with the LORD to make you clean. Then you will be clean from all your sins in the LORD's presence.
|
Levi
|
JPS
|
16:30 |
For on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:30 |
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
16:30 |
for on this day atonement is to be made for you to cleanse you from all your sins; you must be clean before the LORD.
|
Levi
|
AB
|
16:30 |
For in this day he shall make an atonement for you, to cleanse you from all your sins before the Lord, and you shall be purged.
|
Levi
|
AFV2020
|
16:30 |
For on that day an atonement shall be made for you, to cleanse you, so that you may be clean from all your sins before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
16:30 |
for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
16:30 |
for on this day atonement is to be made for you to cleanse you from all your sins; you must be clean before the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
16:30 |
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that all of you may be clean from all your sins before the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
16:30 |
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
16:30 |
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
16:30 |
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
16:30 |
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
16:30 |
For on that day an atonement shall be made for you, to cleanse you, so that you may be clean from all your sins before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
16:30 |
for on this day he maketh atonement for you, to cleanse you; from all your sins before Jehovah ye are clean;
|
Levi
|
ACV
|
16:30 |
For on this day atonement shall be made for you, to cleanse you. Ye shall be clean from all your sins before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:30 |
Porque neste dia se vos reconciliará para limpar-vos; e sereis limpos de todos vossos pecados diante do SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
16:30 |
Fa amin’ izany andro izany no hanaovana fanavotana ho anareo hanadiovana anareo, ka dia hadio ho afaka amin’ ny fahotanareo rehetra eo anatrehan’ i Jehovah ianareo
|
Levi
|
FinPR
|
16:30 |
Sillä sinä päivänä toimitetaan teille sovitus teidän puhdistamiseksenne; kaikista synneistänne te tulette puhtaiksi Herran edessä.
|
Levi
|
FinRK
|
16:30 |
Sinä päivänä teille näet toimitetaan sovitus teidän puhdistamiseksenne. Silloin te tulette Herran edessä puhtaiksi kaikista synneistänne.
|
Levi
|
ChiSB
|
16:30 |
因為這一天,你們應為自己贖罪,使自己潔淨,應除去自己的種種過犯,在上主面前再成為潔淨的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:30 |
ϩⲙ ⲡⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
16:30 |
因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
|
Levi
|
BulVeren
|
16:30 |
защото в този ден ще се направи умилостивение за вас, за да се очистите от всичките си грехове и да сте чисти пред ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
16:30 |
لِأَنَّهُ فِي هَذَا ٱلْيَوْمِ يُكَفِّرُ عَنْكُمْ لِتَطْهِيرِكُمْ. مِنْ جَمِيعِ خَطَايَاكُمْ أَمَامَ ٱلرَّبِّ تَطْهُرُونَ.
|
Levi
|
SPDSS
|
16:30 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
16:30 |
Ĉar en tiu tago oni vin pekliberigos, por purigi vin; de ĉiuj viaj pekoj antaŭ la Eternulo vi fariĝos puraj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:30 |
เพราะว่าในวันนั้นปุโรหิตจะกระทำการลบมลทินบาปของเจ้า และชำระเจ้า เจ้าจะสะอาดต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ พ้นจากบาปทั้งสิ้นของเจ้า
|
Levi
|
OSHB
|
16:30 |
כִּֽי־בַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה יְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶ֖ם לְטַהֵ֣ר אֶתְכֶ֑ם מִכֹּל֙ חַטֹּ֣אתֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תִּטְהָֽרוּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
16:30 |
כי ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו
|
Levi
|
BurJudso
|
16:30 |
အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အပြစ်ရှိသမျှတို့နှင့် ကင်းစင်မည်အကြောင်း၊ ထိုနေ့ရက်၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သင်တို့ကို စင်ကြယ်စေခြင်းငှါ၊ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
16:30 |
زیرا در آن روز، مراسم کفّارهٔ گناه انجام میشود، تا همهٔ شما در حضور خداوند از گناه پاک باشید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:30 |
Is din tumhārā kaffārā diyā jāegā tāki tumheṅ pāk kiyā jāe. Tab tum Rab ke sāmne apne tamām gunāhoṅ se pāk ṭhahroge.
|
Levi
|
SweFolk
|
16:30 |
För på den dagen ska försoning bringas för att rena er. Från alla era synder ska ni renas inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
16:30 |
Denn an diesem Tage wird für euch Sühne erwirkt, euch zu reinigen; von allen euren Sünden sollt ihr vor dem HERRN gereinigt werden.
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:30 |
Sapagka't sa araw na ito gagawin ang pagtubos sa inyo upang linisin kayo; sa lahat ng inyong mga kasalanan ay magiging malinis kayo sa harap ng Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:30 |
Sillä sinä päivänä toimitetaan teille sovitus teidän puhdistamiseksenne. Te tulette puhtaiksi kaikista synneistänne Herran edessä.
|
Levi
|
Dari
|
16:30 |
زیرا در آن روز مراسم کَفارۀ گناه اجراء می شود تا همۀ تان در حضور خداوند از گناه پاک باشید.
|
Levi
|
SomKQA
|
16:30 |
waayo, maalintaas kafaaraggud baa laydiin samayn doonaa in laydin daahiriyo aawadeed, oo dembiyadiinna oo dhanna daahir baad kaga noqon doontaan Rabbiga hortiisa.
|
Levi
|
NorSMB
|
16:30 |
For den dagen skal dei gjera soning for dykk, og reinsa dykk for alle synderne dykkar, so de vert reine for Herren.
|
Levi
|
Alb
|
16:30 |
Sepse atë ditë prifti do të bëjë shlyerjen për ju, për t'ju pastruar, me qëllim që të jeni të pastruar nga tërë mëkatet tuaja përpara Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:30 |
그 날에 제사장이 너희를 위해 속죄하여 너희를 정결하게 하리니 이로써 너희가 너희의 모든 죄에서 떠나 주 앞에 정결하게 되리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:30 |
Јер у тај дан бива очишћење за вас, да се очистите; бићете очишћени од свијех гријеха својих пред Господом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:30 |
The delyueryng fro synne, and the clensyng of you schal be in this dai, ye schulen be clensid bifore the Lord fro alle youre synnes;
|
Levi
|
Mal1910
|
16:30 |
ആ ദിവസത്തിൽ അല്ലോ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നിങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കയും നിങ്ങളുടെ സകലപാപങ്ങളും നീക്കി നിങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിക്കയും ചെയ്യുന്നതു.
|
Levi
|
KorRV
|
16:30 |
이 날에 너희를 위하여 속죄하여 너희로 정결케 하리니 너희 모든 죄에서 너희가 여호와 앞에 정결하리라
|
Levi
|
Azeri
|
16:30 |
چونکي او گون سئزي تمئزلمک اوچون کفّاره اولونسون کي، ربّئن حوضوروندا بوتون گوناهلارينيزدان تمئزلنهسئنئز.
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:30 |
Förty på den dagen sker edor försoning, så at I warden rengjorde; ifrån alla edra synder warden I rengjorde för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
16:30 |
vaD Daq vam jaj DIchDaq atonement taH chenmoHta' vaD SoH, Daq cleanse SoH; vo' Hoch lIj yemmey SoH DIchDaq taH Say qaSpa' joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
16:30 |
Perciocchè in quel dì si farà purgamento per voi, per purificarvi; voi sarete purificati di tutti i vostri peccati nel cospetto del Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:30 |
ибо в сей день очищают вас, чтобы сделать вас чистыми от всех грехов ваших, чтобы вы были чисты пред лицем Господним;
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:30 |
в той бо день помолится о вас, еже очистити вас от всех грехов ваших пред Господем, и чисти будете:
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:30 |
εν γαρ τη ημέρα ταύτη εξιλάσεται περί υμών καθαρίσαι υμάς από πασών των αμαρτιών υμών έναντι κυρίου και καθαρισθήσεσθε
|
Levi
|
FreBBB
|
16:30 |
Car en ce jour on fera propitiation pour vous afin de vous purifier ; vous serez purs de tous vos péchés devant l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
16:30 |
Mpamba te, bobele o mokolo mona, basala mpo ya bino milulu mya bolimbisi masumu mpo ’te bokoma peto. Bokopetwa na masumu ma bino manso o miso ma Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:30 |
Mert ezen a napon szerez engesztelést értetek, hogy megtisztítson benneteket; minden vétkeitektől megtisztultok az Örökkévaló színe előtt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:30 |
是日必爲爾贖罪、使於耶和華前去惡成潔、
|
Levi
|
VietNVB
|
16:30 |
vì trong ngày đó các ngươi được chuộc tội và tẩy sạch tất cả tội lỗi mình. Trước mặt CHÚA, các ngươi được tẩy sạch.
|
Levi
|
LXX
|
16:30 |
ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξιλάσεται περὶ ὑμῶν καθαρίσαι ὑμᾶς ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν ἔναντι κυρίου καὶ καθαρισθήσεσθε
|
Levi
|
CebPinad
|
16:30 |
Kay niining adlawa pagabuhaton ang pagtabon-sa-sala alang kaninyo aron sa paghinlo kaninyo; mamahinlo kamo gikan sa tanan ninyo nga mga sala sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
16:30 |
Căci în ziua aceasta se va face ispăşire pentru voi, ca să vă curăţiţi: veţi fi curăţiţi de toate păcatele voastre înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:30 |
Nin rahno tiahk sarawien kamwakel pahn wiawi pwehn kamwakele sang irail diparail kan koaros, pwe re en mwakelekel ni ahnsou en kaudok.
|
Levi
|
HunUj
|
16:30 |
Mert ezen a napon végeznek engesztelést értetek, hogy megtisztítsanak benneteket, és megtisztultok minden vétketektől az Úr színe előtt.
|
Levi
|
GerZurch
|
16:30 |
Denn an diesem Tage schafft man euch Sühne, indem man euch reinigt; von allen euren Sünden sollt ihr rein werden vor dem Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
16:30 |
Denn an diesem Tage wird er über euch sühnen, um euch zu reinigen von allen euren Sünden. Vor Jehovah sollt ihr rein werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
16:30 |
ибо въ сей день очищаютъ васъ, чтобы сдјлать васъ чистыми отъ всјхъ грјховъ вашихъ, чтобы вы были чисты предъ Господомъ.
|
Levi
|
PorAR
|
16:30 |
porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:30 |
Want op dien dag zal hij voor u verzoening doen, om u te reinigen; van al uw zonden zult gij voor het aangezicht des Heeren gereinigd worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
16:30 |
زیرا که در آن روزکفاره برای تطهیر شما کرده خواهد شد، و ازجمیع گناهان خود به حضور خداوند طاهرخواهید شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
16:30 |
Ngoba ngalolusuku uzalenzela inhlawulo yokuthula ukulihlambulula; kuzo zonke izono zenu phambi kweNkosi lizahlanjululwa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:30 |
Porque neste dia se vos reconciliará para limpar-vos; e sereis limpos de todos vossos pecados diante do SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
16:30 |
For på denne dag skal det gjøres soning for eder for å rense eder, så I blir rene for Herren for alle eders synder.
|
Levi
|
SloChras
|
16:30 |
Zakaj ta dan se izvrši sprava za vas, da boste očiščeni; vseh grehov svojih bodete čisti pred Gospodom.
|
Levi
|
Northern
|
16:30 |
Çünki o gün sizin üçün kəffarə olunacaq ki, siz pak olasınız və Rəbbin hüzurunda bütün günahlarınızdan təmizlənəcəksiniz.
|
Levi
|
GerElb19
|
16:30 |
denn an diesem Tage wird man Sühnung für euch tun, um euch zu reinigen: von allen euren Sünden werdet ihr rein sein vor Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:30 |
Jo šai dienā jūs topat salīdzināti uz šķīstīšanu, no visiem saviem grēkiem jūs topat šķīstīti Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:30 |
Porque n'aquelle dia fará expiação por vós, para purificar-vos: e sereis purificados de todos os vossos peccados perante o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
16:30 |
因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:30 |
Förty på den dagen sker eder försoning, så att I varden rengjorde; ifrån alla edra synder varden I rengjorde för Herranom.
|
Levi
|
SPVar
|
16:30 |
כי ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו
|
Levi
|
FreKhan
|
16:30 |
Car en ce jour, on fera propitiation sur vous afin de vous purifier; vous serez purs de tous vos péchés devant l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
16:30 |
Car ce jour-là propitiation sera faite pour vous afin de vous purifier : vous serez purifiés devant l'Éternel de tous vos péchés.
|
Levi
|
PorCap
|
16:30 |
*Porque, nesse dia, far-se-á por vós o rito de purificação, para serdes purificados; ficareis purificados de todos os vossos pecados diante do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
16:30 |
この日にあなたがたのため、あなたがたを清めるために、あがないがなされ、あなたがたは主の前に、もろもろの罪が清められるからである。
|
Levi
|
GerTextb
|
16:30 |
Denn an diesem Tage wird man euch Sühne schaffen, um euch zu reinigen; von allen euren Sünden sollt ihr rein werden vor Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
16:30 |
I-di laangi deelaa, gei tegau dabu o-di haga-madammaa le e-hai e-haga-madammaa digaula gi-daha mo nadau huaidu huogodoo, gi-madammaa digaula i-di madagoaa hai-daumaha.
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:30 |
Porque en ese día se hará expiación por vosotros para purificaros y de todos vuestros pecados quedaréis limpios delante de Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
16:30 |
כִּֽי־בַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה יְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶ֖ם לְטַהֵ֣ר אֶתְכֶ֑ם מִכֹּל֙ חַטֹּ֣אתֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תִּטְהָֽרוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
16:30 |
Ta diena bus jūsų sutaikinimo ir apsivalymo diena nuo visų nuodėmių Viešpaties akivaizdoje.
|
Levi
|
Bela
|
16:30 |
бо ў гэты дзень ачышчаюць вас, каб зрабіць вас чыстымі ад усіх грахоў вашых, каб вы былі чыстыя перад абліччам Гасподнім;
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:30 |
Denn an diesem Tage geschieht eure Versohnung, daß ihr gereiniget werdet; von alien euren Sunden werdet ihr gereiniget vor dem Herm.
|
Levi
|
FinPR92
|
16:30 |
sillä sinä päivänä toimitetaan teidän syntienne sovitus ja te tulette jälleen Herran edessä puhtaiksi kaikista synneistänne.
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:30 |
Porque en este día os reconciliará para limpiaros: y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:30 |
Want op die dag zal men de verzoeningsplechtigheid voor u verrichten, om u te reinigen, en zult ge van al uw zonden voor het aanschijn van Jahweh worden bevrijd.
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:30 |
Denn an diesem Tag erwirkt man Sühne für euch, um euch zu reinigen. Vor Jahwe sollt ihr von all euren Sünden rein werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:30 |
اِس دن تمہارا کفارہ دیا جائے گا تاکہ تمہیں پاک کیا جائے۔ تب تم رب کے سامنے اپنے تمام گناہوں سے پاک ٹھہرو گے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
16:30 |
لأَنَّهُ فِي هَذَا الْيَوْمِ يَجْرِي التَّكْفِيرُ عَنْكُمْ، فَتَطْهُرُونَ مِنْ جَمِيعِ خَطَايَاكُمْ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:30 |
因为在这一天,他要为你们赎罪,使你们洁净,脱离你们一切罪孽,使你们在耶和华面前成为洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
16:30 |
Poiché in quel giorno si farà l’espiazione per voi, affin di purificarvi; voi sarete purificati da tutti i vostri peccati, davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
16:30 |
Want op hierdie dag moet hy vir julle versoening doen om julle te reinig; van al julle sondes moet julle voor die aangesig van die HERE rein word.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:30 |
ибо в этот день очищают вас, чтобы сделать вас чистыми от всех грехов ваших, чтобы вы были чисты пред лицом Господа.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:30 |
इस दिन तुम्हारा कफ़्फ़ारा दिया जाएगा ताकि तुम्हें पाक किया जाए। तब तुम रब के सामने अपने तमाम गुनाहों से पाक ठहरोगे।
|
Levi
|
TurNTB
|
16:30 |
Çünkü o gün, Kâhin Harun sizi pak kılmak için günahlarınızı bağışlatacaktır. RAB'bin huzurunda bütün günahlarınızdan arınacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
16:30 |
Want op dien dag zal hij voor u verzoening doen, om u te reinigen; van al uw zonden zult gij voor het aangezicht des HEEREN gereinigd worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
16:30 |
Ezen a napon engesztelés lesz értetek, megtisztítás minden bűnötöktől: megtisztultok az Úr előtt.
|
Levi
|
Maori
|
16:30 |
Ko a taua rangi hoki te tohunga whakamarie ai mo koutou, hei pure i a koutou i o koutou hara katoa, kia ma ai koutou i te aroaro o Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
16:30 |
Mert ezen a napon engesztelés lesz értetek, hogy megtisztítson titeket; minden bűnötöktől megtisztultok az Úr előtt.
|
Levi
|
Viet
|
16:30 |
vì trong ngày đó người ta sẽ làm lễ chuộc tội cho các ngươi, để các ngươi được tinh sạch: chắc các ngươi sẽ được sạch những tội lỗi mình trước mặt Ðức Giê-hô-va vậy.
|
Levi
|
Kekchi
|
16:30 |
Saˈ li cutan aˈan texmayejak re xtojbal rix le̱ ma̱c. Ut ta̱cuyekˈ le̱ ma̱c xban li Ka̱cuaˈ ut cuybilak sachbilak chic le̱ ma̱c.
|
Levi
|
Swe1917
|
16:30 |
Ty på den dagen skall försoning bringas för eder, till att rena eder; från alla edra synder skolen I renas inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
16:30 |
כי ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו
|
Levi
|
CroSaric
|
16:30 |
Jer toga dana nad vama se ima izvršiti obred pomirenja da se očistite od svih svojih grijeha te da pred Jahvom budete čisti.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:30 |
Thật vậy, ngày ấy, sẽ cử hành lễ xá tội cho các ngươi, để thanh tẩy các ngươi : trước nhan ĐỨC CHÚA, các ngươi sẽ được thanh sạch khỏi mọi tội lỗi của các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:30 |
Car en ce jour-là le Sacrificateur fera propitiation pour vous, afin de vous nettoyer ; ainsi vous serez nettoyés de tous vos péchés en la présence de l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
16:30 |
Car, en ce jour-là, on priera pour vous afin de vous purifier de tous vos péchés, devant le Seigneur, et vous serez purifiés.
|
Levi
|
Aleppo
|
16:30 |
כי ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו
|
Levi
|
MapM
|
16:30 |
כִּֽי־בַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה יְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶ֖ם לְטַהֵ֣ר אֶתְכֶ֑ם מִכֹּל֙ חַטֹּ֣אתֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה תִּטְהָֽרוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
16:30 |
כי ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו׃
|
Levi
|
Kaz
|
16:30 |
Себебі сол күні сендер үшін күнәнің арамдығынан тазарту рәсімі жасалып тазарасыңдар. Соның арқасында сендер Жаратқан Иенің алдында барлық күнәларыңнан пәк таза болып тұрасыңдар.
|
Levi
|
FreJND
|
16:30 |
car, en ce jour-là, il sera fait propitiation pour vous, afin de vous purifier : [et] vous serez purs de tous vos péchés devant l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
16:30 |
Denn an diesem Tage schafft man euch zu eurer Reinigung Sühne. Von all euren Sünden sollt ihr euch vor dem Herrn reinigen!
|
Levi
|
SloKJV
|
16:30 |
kajti na ta dan bo duhovnik opravil spravo za vas, da vas očisti, da boste pred Gospodom lahko čisti pred vsemi vašimi grehi.
|
Levi
|
Haitian
|
16:30 |
Paske, jou sa a y'a fè sèvis pou wete yo anba tout peche yo, pou yo ka parèt nan bon kondisyon devan Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
16:30 |
Sillä sinä päivänä te sovitetaan, niin että tulette puhtaaksi: kaikista teidän synneistänne Herran edessä tulette te puhtaaksi.
|
Levi
|
Geez
|
16:30 |
እስመ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ያስተሰሪ ፡ በእንቲአክሙ ፡ ከመ ፡ ያንጽሕክሙ ፡ እምኵሉ ፡ ኀጣይእክሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወትነጽሑ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
16:30 |
Porque en este día se os reconciliará para limpiaros; y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:30 |
Dyma'r diwrnod pan mae pethau'n cael eu gwneud yn iawn drosoch chi, a phan dych chi'n cael eich gwneud yn lân. Byddwch yn cael eich glanhau o'ch holl bechodau yng ngolwg yr ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
16:30 |
denn an diesem Tage erwirkt man für euch Sühne, um euch zu reinigen: von all euren Sünden sollt ihr da vor dem HERRN rein werden.
|
Levi
|
GreVamva
|
16:30 |
διότι εν τη ημέρα ταύτη ο ιερεύς θέλει κάμει εξιλέωσιν διά σας, διά να σας καθαρίση, ώστε να ήσθε καθαροί από πασών των αμαρτιών υμών ενώπιον του Κυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:30 |
бо того дня буде окуп ваш на очи́щення ваше, — зо всіх гріхів ваших станете чисті перед Господом.
|
Levi
|
FreCramp
|
16:30 |
Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier ; vous serez purs de tous vos péchés devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:30 |
Јер у тај дан бива очишћење за вас, да се очистите; бићете очишћени од свих греха својих пред Господом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:30 |
Bo w tym dniu kapłan dokona za was przebłagania, aby was oczyścić od wszystkich waszych grzechów, abyście byli oczyszczeni przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
16:30 |
Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:30 |
Porque en este día se os reconciliará para limpiaros; y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
16:30 |
Mert ezen a napon végeznek engesztelést értetek, hogy megtisztítsanak benneteket, és megtisztultok minden vétketektől az Úr színe előtt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:30 |
Thi den Dag skaffes der eder Soning til eders Renselse; fra alle eders Synder renses I for HERRENS Aasyn.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:30 |
Long wanem long dispela de pris i mas mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong yupela long klinim yupela, bai yupela ken i stap klin long olgeta sin bilong yupela long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:30 |
Thi paa denne Dag skal man gøre Forligelse for eder til at rense eder; af alle eders Synder skulle I vorde rene for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:30 |
C’est en ce jour que se fera votre expiation et la purification de tous vos péchés ; vous serez purifiés devant le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
16:30 |
Bo w ten dzień oczyści was kapłan, abyście oczyszczeni byli od wszystkich grzechów waszych przed Panem oczyszczeni będziecie.
|
Levi
|
JapBungo
|
16:30 |
其はこの日に祭司汝らのために贖罪をなして汝らを淨むればなり是汝らがヱホバの前にその諸の罪を清められんためになす者なり
|
Levi
|
GerElb18
|
16:30 |
denn an diesem Tage wird man Sühnung für euch tun, um euch zu reinigen: von allen euren Sünden werdet ihr rein sein vor Jehova.
|