Levi
|
RWebster
|
16:31 |
It shall be a sabbath of rest to you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
|
Levi
|
NHEBJE
|
16:31 |
It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls; it is a statute forever.
|
Levi
|
SPE
|
16:31 |
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
|
Levi
|
ABP
|
16:31 |
A Sabbath of Sabbaths it shall be to you. And you shall humble your souls -- [2law 1an eternal].
|
Levi
|
NHEBME
|
16:31 |
It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls; it is a statute forever.
|
Levi
|
Rotherha
|
16:31 |
A sabbath of sacred rest, it is unto you, Therefore shall ye humble your souls, A statute age-abiding.
|
Levi
|
LEB
|
16:31 |
It is ⌞a Sabbath of complete rest⌟ for you, and you shall deny yourselves—it is ⌞a lasting statute⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
16:31 |
It shall be a Sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
|
Levi
|
Jubilee2
|
16:31 |
It [shall be] a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a perpetual statute.
|
Levi
|
Webster
|
16:31 |
It [shall be] a sabbath of rest to you, and ye shall afflict your souls by a statute for ever.
|
Levi
|
Darby
|
16:31 |
A sabbath of rest shall it be unto you, and ye shall afflict your souls: [it is] an everlasting statute.
|
Levi
|
ASV
|
16:31 |
It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
|
Levi
|
LITV
|
16:31 |
It is a sabbath of rest to you, and you shall humble yourself. It is a never ending statute.
|
Levi
|
Geneva15
|
16:31 |
This shall be a Sabbath of rest vnto you, and ye shall humble your soules, by an ordinance for euer.
|
Levi
|
CPDV
|
16:31 |
For it is a Sabbath of rest, and you shall afflict your souls as a perpetual observance.
|
Levi
|
BBE
|
16:31 |
It is a special Sabbath for you, and you are to keep yourselves from pleasure; it is an order for ever.
|
Levi
|
DRC
|
16:31 |
For it is a sabbath of rest: and you shall afflict your souls by a perpetual religion.
|
Levi
|
GodsWord
|
16:31 |
This is the most important worship festival there is for you. You will humble yourselves. It is a permanent law.
|
Levi
|
JPS
|
16:31 |
It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
|
Levi
|
KJVPCE
|
16:31 |
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
|
Levi
|
NETfree
|
16:31 |
It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves. It is a perpetual statute.
|
Levi
|
AB
|
16:31 |
This shall be to you a most holy Sabbath, a rest, and you shall humble your souls; it is a perpetual ordinance.
|
Levi
|
AFV2020
|
16:31 |
It shall be a Sabbath of rest to you, and you shall afflict your souls, by a statute forever.
|
Levi
|
NHEB
|
16:31 |
It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls; it is a statute forever.
|
Levi
|
NETtext
|
16:31 |
It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves. It is a perpetual statute.
|
Levi
|
UKJV
|
16:31 |
It shall be a sabbath of rest unto you, and all of you shall afflict your souls, by a statute for ever.
|
Levi
|
KJV
|
16:31 |
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
|
Levi
|
KJVA
|
16:31 |
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
|
Levi
|
AKJV
|
16:31 |
It shall be a sabbath of rest to you, and you shall afflict your souls, by a statute for ever.
|
Levi
|
RLT
|
16:31 |
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
|
Levi
|
MKJV
|
16:31 |
It shall be a sabbath of rest to you, and you shall afflict your souls, by a statute forever.
|
Levi
|
YLT
|
16:31 |
it is to you a sabbath of rest, and ye have humbled yourselves--a statute age-during.
|
Levi
|
ACV
|
16:31 |
It is a sabbath of solemn rest to you, and ye shall afflict your souls. It is a statute forever.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:31 |
Sábado de repouso é para vós, e afligireis vossas almas, por estatuto perpétuo.
|
Levi
|
Mg1865
|
16:31 |
Ho tena andro fitsaharana ho anareo izany, ka hampahory ny tenanareo ianareo: ho lalàna mandrakizay izany.
|
Levi
|
FinPR
|
16:31 |
Se olkoon teille levon päivä, kurittakaa silloin itseänne paastolla; se olkoon ikuinen säädös.
|
Levi
|
FinRK
|
16:31 |
Sen päivän tulee olla teille sapatti, levon päivä. Kurittakaa silloin itseänne paastolla. Tämä on ikuinen säädös.
|
Levi
|
ChiSB
|
16:31 |
這是你們全休息日的安息日,應克己苦身:這是永久的法令。
|
Levi
|
CopSahBi
|
16:31 |
ϩⲉⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲑⲃⲃⲓⲉⲛⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
16:31 |
这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
|
Levi
|
BulVeren
|
16:31 |
Това да ви бъде събота за почивка и да смирите душите си; това е вечна наредба.
|
Levi
|
AraSVD
|
16:31 |
سَبْتُ عُطْلَةٍ هُوَ لَكُمْ، وَتُذَلِّلُونَ نُفُوسَكُمْ فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً.
|
Levi
|
SPDSS
|
16:31 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
16:31 |
Sabato de plena ripozo ĝi estu por vi; kaj premu viajn animojn; ĝi estu leĝo por eterne.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
16:31 |
เป็นวันสะบาโตให้เจ้าทั้งหลายหยุดพักสงบ และเจ้าต้องถ่อมใจลง ทั้งนี้ให้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดไป
|
Levi
|
OSHB
|
16:31 |
שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הִיא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם חֻקַּ֖ת עוֹלָֽם׃
|
Levi
|
SPMT
|
16:31 |
שבת שבתון היא לכם ועניתם את נפשתיכם חקת עולם
|
Levi
|
BurJudso
|
16:31 |
ထိုနေ့ရက်သည် ထာဝရပညတ်တော်အတိုင်း၊ သင်တို့ ငြိမ်ဝပ်ရာ ဥပုသ်နေ့၊ ခြိုးခြံစွာကျင့်ရသော နေ့ ဖြစ်သတည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
16:31 |
آن روز، یک روز بسیار مقدّس است و شما نباید به هیچ وجه کار کنید، بلکه روزهدار باشید و این قانون را برای همیشه نگاه دارید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
16:31 |
Pūrā din ārām karo aur apnī jān ko dukh do. Yih usūl abad tak qāym rahe.
|
Levi
|
SweFolk
|
16:31 |
En vilosabbat ska den vara för er, och ni ska fasta. Detta ska vara en evig stadga.
|
Levi
|
GerSch
|
16:31 |
Darum soll es euch ein Ruhe-Sabbat sein, und ihr sollt eure Seelen demütigen. Das sei eine ewige Ordnung.
|
Levi
|
TagAngBi
|
16:31 |
Sabbath nga na takdang kapahingahan sa inyo, at papagdadalamhatiin ninyo ang inyong mga kaluluwa; ito'y palatuntunang magpakailan man.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
16:31 |
Se olkoon teille levon päivä. Kurittakaa silloin itseänne paastolla. Se olkoon ikuinen säädös.
|
Levi
|
Dari
|
16:31 |
آن روز، یک روز بسیار مقدس است و شما نباید به هیچوجه کار کنید، بلکه روزه دار باشید و این قانون را برای همیشه اجراء نمائید.
|
Levi
|
SomKQA
|
16:31 |
Maalintaasu waxay idiin tahay sabti nasasho weyn leh, oo waa inaad nafihiinna dhibtaan. Taasu waa qaynuun weligiis jira.
|
Levi
|
NorSMB
|
16:31 |
Ei høgtidshelg skal det vera for dykk, og då skal de fasta; det skal vera ei æveleg lov.
|
Levi
|
Alb
|
16:31 |
Éshtë për ju një e shtunë madhështore pushimi dhe ju do të përulni shpirtrat tuaj; është një ligj i përjetshëm.
|
Levi
|
KorHKJV
|
16:31 |
그 날은 너희에게 안식하는 안식일인즉 너희는 너희 혼을 괴롭게 하되 영원한 법규에 따라 그리할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
16:31 |
То нека вам је почивање суботно, и мучите душе своје по уредби вјечној.
|
Levi
|
Wycliffe
|
16:31 |
for it is sabat of restyng, and ye schulen turment youre soulis bi euerlastynge religioun.
|
Levi
|
Mal1910
|
16:31 |
അതു നിങ്ങൾക്കു വിശുദ്ധസ്വസ്ഥതയുള്ള ശബ്ബത്ത് ആയിരിക്കേണം. നിങ്ങൾ ആത്മ തപനം ചെയ്യേണം; അതു നിങ്ങൾക്കു എന്നേക്കുമുള്ള ചട്ടമാകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
16:31 |
이는 너희에게 큰 안식일인즉 너희는 스스로 괴롭게 할지니 영원히 지킬 규례라
|
Levi
|
Azeri
|
16:31 |
او گون سئزئن اوچون سَبّت گونونه بَنزَر ائستئراحت گونودور، اله کي، سئز جانلارينيزي موتهواضِع ادهسئنئز. بو ابدی بئر قايدادير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:31 |
Derföre skall det wara eder den störste Sabbath, och I skolen späka edra kroppar: En ewig rätt ware det.
|
Levi
|
KLV
|
16:31 |
'oH ghaH a jaj SochDIch vo' Sagh leS Daq SoH, je SoH DIchDaq afflict lIj qa'pu'; 'oH ghaH a statute reH.
|
Levi
|
ItaDio
|
16:31 |
Siavi quel giorno riposo di Sabato; e affliggete in esso l’anime vostre, per istatuto perpetuo.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:31 |
это суббота покоя для вас, смиряйте души ваши: это постановление вечное.
|
Levi
|
CSlEliza
|
16:31 |
суббота суббот покой да будет сия вам, и покорите душы вашя, законно вечно.
|
Levi
|
ABPGRK
|
16:31 |
σάββατα σαββάτων έσται αυτή υμίν και ταπεινώσετε τας ψυχάς υμών νόμιμον αιώνιον
|
Levi
|
FreBBB
|
16:31 |
Ce sera pour vous un jour de complet repos, et vous mortifierez vos âmes ; c'est une ordonnance perpétuelle.
|
Levi
|
LinVB
|
16:31 |
Botala mokolo moye lokola mokolo mwa bopemi mpe mwa bolali nzala : ezali mobeko mwa seko.
|
Levi
|
HunIMIT
|
16:31 |
Szombatok szombatja legyen az nektek, sanyargassátok magatokat; örök törvény ez.
|
Levi
|
ChiUnL
|
16:31 |
此爲安息日、當苦其心、著爲永例、
|
Levi
|
VietNVB
|
16:31 |
Đó là một ngày Sa-bát nghỉ ngơi và các ngươi phải thực hành khổ hạnh. Đây là một quy luật vĩnh viển.
|
Levi
|
LXX
|
16:31 |
σάββατα σαββάτων ἀνάπαυσις αὕτη ἔσται ὑμῖν καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον
|
Levi
|
CebPinad
|
16:31 |
Kini maoy usa ka adlaw nga igpapahulay sa balaan nga pahulay alang kaninyo, ug pagasakiton ninyo ang inyong mga kalag; kini maoy usa ka balaod nga walay katapusan.
|
Levi
|
RomCor
|
16:31 |
Aceasta să fie pentru voi o zi de Sabat, o zi de odihnă, în care să vă smeriţi sufletele. Aceasta să fie o lege veşnică.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
16:31 |
Rahno uhdahn pahn wiahla rahn sarawi ehu, rahnen kaisihsol oh mweisang doadoahk. Kosonned pwukat pahn kin poatopoat kohkohlahte.
|
Levi
|
HunUj
|
16:31 |
A teljes nyugalom napja legyen ez nálatok, tartóztassátok meg azért magatokat. Örök rendelkezés ez.
|
Levi
|
GerZurch
|
16:31 |
Ein hoher Feiertag soll es für euch sein, und ihr sollt fasten; das ist ewiggültige Satzung.
|
Levi
|
GerTafel
|
16:31 |
Ein Sabbath der Sabbathe sei es euch, und ihr sollt eure Seelen demütigen. Eine ewige Satzung sei es!
|
Levi
|
RusMakar
|
16:31 |
Это суббота покоя для васъ, смиряйте души ваши: это постановленіе вјчное.
|
Levi
|
PorAR
|
16:31 |
Será sábado de descanso solene para vós, e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
16:31 |
Dat zal u een sabbat der rust zijn, opdat gij uw zielen verootmoedigt; het is een eeuwige inzetting.
|
Levi
|
FarOPV
|
16:31 |
این سبت آرامی برای شماست، پس جانهای خود را ذلیل سازید. این است فریضه دائمی.
|
Levi
|
Ndebele
|
16:31 |
Kulisabatha lokuphumula kini; njalo lizathobisa imiphefumulo yenu; kuyisimiso saphakade.
|
Levi
|
PorBLivr
|
16:31 |
Sábado de repouso é para vós, e afligireis vossas almas, por estatuto perpétuo.
|
Levi
|
Norsk
|
16:31 |
En høihellig sabbat skal det være for eder, og da skal I faste - det skal være en evig lov.
|
Levi
|
SloChras
|
16:31 |
Sobota prazničnega počitka vam bodi ta dan, in pokorite duše svoje; večna postava je to.
|
Levi
|
Northern
|
16:31 |
O gün sizin üçün Şənbə gününə bənzər istirahət günüdür. Özünüzü hər şeydən məhrum edin. Bu, əbədi qayda olsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
16:31 |
Ein Sabbath der Ruhe soll er euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien, eine ewige Satzung.
|
Levi
|
LvGluck8
|
16:31 |
Šī lai jums ir it augsta dusēšanas diena, un mērdējat savu dvēseli; tas ir likums mūžam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
16:31 |
É um sabbado de descanço para vós, e affligireis as vossas almas: isto é estatuto perpetuo.
|
Levi
|
ChiUn
|
16:31 |
這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。
|
Levi
|
SweKarlX
|
16:31 |
Derföre skall det vara eder den störste Sabbath, och I skolen späka edra kroppar; en evig rätt vare det.
|
Levi
|
SPVar
|
16:31 |
שבת שבתון הוא לכם ועניתם את נפשתיכם חקת עולם
|
Levi
|
FreKhan
|
16:31 |
C’Est pour vous un sabbat, un sabbat solennel, où vous devez mortifier vos personnes: loi perpétuelle.
|
Levi
|
FrePGR
|
16:31 |
Ce sera pour vous un Sabbat solennel, et vous vous humilierez ; c'est une règle perpétuelle.
|
Levi
|
PorCap
|
16:31 |
Este será para vós um sábado, um sábado solene, durante o qual jejuareis: é uma lei perpétua.
|
Levi
|
JapKougo
|
16:31 |
これはあなたがたの全き休みの安息日であって、あなたがたは身を悩まさなければならない。これは永久に守るべき定めである。
|
Levi
|
GerTextb
|
16:31 |
Ein Tag unbedingter Ruhe soll es für euch sein, und ihr sollt euch kasteien kraft einer für alle Zeiten geltenden Satzung.
|
Levi
|
Kapingam
|
16:31 |
Di laangi deelaa e-hai di laangi hagalabagau huoloo, di laangi e-haga-onge ge hagalee ngalua. Nia haganoho aanei le e-hai gi-daudali go goodou i-nia laangi huogodoo ala ga-lloomoi.
|
Levi
|
SpaPlate
|
16:31 |
Será para vosotros un sábado solemne, en el cual os habéis de mortificar. Ley perpetua será esta.
|
Levi
|
WLC
|
16:31 |
שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הִיא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם חֻקַּ֖ת עוֹלָֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
16:31 |
Tai yra sabatas poilsiui; jūs varginsite savo sielas, vykdydami amžinąjį įstatymą.
|
Levi
|
Bela
|
16:31 |
гэта субота спачыну вам, упакорвайце душы вашыя: гэта пастанова вечная.
|
Levi
|
GerBoLut
|
16:31 |
Darum soil's euch der grolite Sabbat sein, und ihr sollt euren Leib demutigen. Ein ewig Recht sei das!
|
Levi
|
FinPR92
|
16:31 |
Se olkoon teille sapatti, pyhä lepopäivä, ja silloin teidän on paastottava. Tämä määräys on ikuisesti voimassa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
16:31 |
Sábado de holganza será a vosotros, y afligiréis vuestras personas por estatuto perpetuo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
16:31 |
Het moet voor u een volkomen rustdag zijn, waarop ge boete moet doen; dit is een eeuwig geldende wet.
|
Levi
|
GerNeUe
|
16:31 |
Ein Sabbat, ein ‹wichtiger› Ruhetag ist es für euch, an dem ihr euch selbst demütigen sollt. Das ist eine ewige Ordnung.
|
Levi
|
UrduGeo
|
16:31 |
پورا دن آرام کرو اور اپنی جان کو دُکھ دو۔ یہ اصول ابد تک قائم رہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
16:31 |
إِنَّهُ يَوْمُ رَاحَةٍ مُقَدَّسَةٍ لَكُمْ تَتَذَلَّلُونَ فِيهِ، فَرِيضَةً دَائِمَةً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
16:31 |
这是完全休歇的安息,你们要刻苦己心。这是永远的律例。
|
Levi
|
ItaRive
|
16:31 |
E’ per voi un sabato di riposo solenne, e voi umilierete le anime vostre; è una legge perpetua.
|
Levi
|
Afr1953
|
16:31 |
'n Dag van volkome rus moet dit vir julle wees, en julle moet jul verootmoedig. Dit is 'n ewige insetting.
|
Levi
|
RusSynod
|
16:31 |
Это суббота покоя для вас, смиряйте души ваши. Это постановление вечное.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
16:31 |
पूरा दिन आराम करो और अपनी जान को दुख दो। यह उसूल अबद तक क़ायम रहे।
|
Levi
|
TurNTB
|
16:31 |
O gün Şabat'tır, sizin için dinlenme günüdür. İsteklerinizi denetleyeceksiniz. Bu sürekli bir yasadır.
|
Levi
|
DutSVV
|
16:31 |
Dat zal u een sabbat der rust zijn, opdat gij uw zielen verootmoedigt; het is een eeuwige inzetting.
|
Levi
|
HunKNB
|
16:31 |
Nyugalom szombatja legyen ez tehát és tagadjátok meg magatokat örök törvény alapján.
|
Levi
|
Maori
|
16:31 |
Hei hapati okiokinga taua ra ki a koutou, me whakapouri o koutou wairua: hei tikanga pumau.
|
Levi
|
HunKar
|
16:31 |
Szombatok szombatja ez néktek, sanyargassátok meg azért magatokat; örökkévaló rendtartás ez.
|
Levi
|
Viet
|
16:31 |
Ấy sẽ là một lễ Sa-bát, một ngày nghỉ cho các ngươi, phải ép linh hồn mình; đó là một lệ định đời đời vậy.
|
Levi
|
Kekchi
|
16:31 |
Aˈan jun li hiloba̱l cutan kˈaxal lokˈ chokˈ e̱re re nak texhila̱nk ut te̱ba̱nu le̱ ayu̱n. Aˈan jun chakˈrab tenebanbil saˈ e̱be̱n la̱ex re nak te̱ba̱nu chi junelic.
|
Levi
|
Swe1917
|
16:31 |
En vilosabbat skall den vara för eder, och I skolen då späka eder. Detta skall vara en evärdlig stadga.
|
Levi
|
SP
|
16:31 |
שבת שבתון הוא לכם ועניתם את נפשתיכם חקת עולם
|
Levi
|
CroSaric
|
16:31 |
Neka je to za vas subotnji počinak kad postite. Trajan je to zakon.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
16:31 |
Đối với các ngươi, đó sẽ là một ngày sa-bát, một ngày nghỉ : đó là quy tắc vĩnh viễn.
|
Levi
|
FreBDM17
|
16:31 |
Ce vous sera donc un Sabbat de repos, et vous affligerez vos âmes ; c’est une ordonnance perpétuelle.
|
Levi
|
FreLXX
|
16:31 |
Ce repos sera le sabbat du sabbat pour vous, et vous humilierez vos âmes : c'est une loi perpétuelle.
|
Levi
|
Aleppo
|
16:31 |
שבת שבתון היא לכם ועניתם את נפשתיכם—חקת עולם
|
Levi
|
MapM
|
16:31 |
שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הִיא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם חֻקַּ֖ת עוֹלָֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
16:31 |
שבת שבתון היא לכם ועניתם את נפשתיכם חקת עולם׃
|
Levi
|
Kaz
|
16:31 |
Сол күн сендер түгелдей тынығатын демалыс күні болсын. Сендер Жаратқан Иеге ерекше бой ұсынып ораза ұстаңдар! Бұл — тұрақты ереже.
|
Levi
|
FreJND
|
16:31 |
Ce sera pour vous un sabbat de repos, et vous affligerez vos âmes ; [c’est] un statut perpétuel.
|
Levi
|
GerGruen
|
16:31 |
Ein Tag völliger Ruhe sei es für euch, und kasteit euch kraft ewiger Satzung!
|
Levi
|
SloKJV
|
16:31 |
To vam bo sábatni počitek in svoje duše boste ponižali, po zakonu na veke.
|
Levi
|
Haitian
|
16:31 |
Jou sa a va yon jou espesyal pou nou fè jèn, yon jou pou nou pa travay menm. Se lòd mwen ban nou, se pou nou toujou fè sèvis sa a.
|
Levi
|
FinBibli
|
16:31 |
Sentähden pitää sen oleman teille suurimman sabbatin, ja teidän pitää vaivaaman teidän sielujanne: se olkoon teille alinomainen sääty.
|
Levi
|
Geez
|
16:31 |
እስመ ፡ ሰንበተ ፡ ሰናብት ፡ ይእቲ ፡ ለክሙ ፡ ወአሕምምዋ ፡ ለነፍስክሙ ፡ ወሕግ ፡ ውእቱ ፡ ለክሙ ፡ ዘለዓለም ።
|
Levi
|
SpaRV
|
16:31 |
Sábado de reposo es para vosotros, y afligiréis vuestras almas, por estatuto perpetuo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
16:31 |
Mae i fod yn Saboth – yn ddiwrnod o orffwys – i chi, a rhaid i chi beidio bwyta. Fydd y rheol yma byth yn newid.
|
Levi
|
GerMenge
|
16:31 |
Ein Tag völliger Ruhe soll es für euch sein, und ihr sollt fasten; das ist eine ewiggültige Verordnung.
|
Levi
|
GreVamva
|
16:31 |
Σάββατον αναπαύσεως θέλει είσθαι εις εσάς, και θέλετε ταπεινώσει τας ψυχάς σας κατά νόμιμον αιώνιον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
16:31 |
Субота повного відпочинку від праці вона для вас, і ви будете впокоряти душі свої, — це вічна постанова.
|
Levi
|
FreCramp
|
16:31 |
Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous affligerez vos âmes. C'est une loi perpétuelle.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
16:31 |
То нека вам је почивање суботно, и мучите душе своје по уредби вечној.
|
Levi
|
PolUGdan
|
16:31 |
Będzie to dla was szabatem odpoczynku i będziecie trapić wasze dusze ustawą wieczną.
|
Levi
|
FreSegon
|
16:31 |
Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C'est une loi perpétuelle.
|
Levi
|
SpaRV190
|
16:31 |
Sábado de reposo es para vosotros, y afligiréis vuestras almas, por estatuto perpetuo.
|
Levi
|
HunRUF
|
16:31 |
A teljes nyugalom napja legyen ez nálatok, amikor böjtöt is tartsatok. Örök rendelkezés ez.
|
Levi
|
DaOT1931
|
16:31 |
Det skal være eder en fuldkommen Hviledag, og I skal faste: det skal være en evig gyldig Anordning.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
16:31 |
Dispela mas i stap sabat bilong malolo long yupela na yupela mas daunim ol tewel bilong yupela long dispela lo i stap long buk oltaim oltaim.
|
Levi
|
DaOT1871
|
16:31 |
Dette skal være eder en Sabbats Hvile, og I skulle ydmyge eders Sjæle til en evig Skik.
|
Levi
|
FreVulgG
|
16:31 |
Car c’est le sabbat et le grand jour du (un sabbat de) repos, et vous y affligerez vos âmes en vertu d’une loi perpétuelle.
|
Levi
|
PolGdans
|
16:31 |
Sabatem odpocznienia będzie wam to, w który trapić będziecie dusze wasze ustawą wieczną.
|
Levi
|
JapBungo
|
16:31 |
是は汝らの大安息日なり汝ら身をなやますべし是永く守るべき例なり
|
Levi
|
GerElb18
|
16:31 |
Ein Sabbath der Ruhe soll er euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien, eine ewige Satzung.
|