Levi
|
RWebster
|
17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them for peace offerings to the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
17:5 |
This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to Jehovah, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
17:5 |
so that [4should bring 1the 2sons 3of Israel] their sacrifices, as many as they should slay in the plains, and shall bring them to the lord at the door of the tent of the testimony, to the priest. And they shall sacrifice [2as a sacrifice 3of deliverance 4to the 5 lord 1them].
|
Levi
|
NHEBME
|
17:5 |
This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to the Lord, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
17:5 |
to the end that the sons of Israel may bring in their sacrifices which they are offering upon the face of the field, that they may bring them in unto Yahweh—unto the entrance of the tent of meeting, unto the priest,—and that so as peace-offerings unto Yahweh, they may offer them.
|
Levi
|
LEB
|
17:5 |
This is so that the ⌞Israelites⌟ may bring their sacrifices that they are sacrificing ⌞in the open field⌟ and bring them for Yahweh to the tent of assembly’s entrance to the priest, and they shall sacrifice fellowship offerings for Yahweh with them.
|
Levi
|
RNKJV
|
17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto יהוה, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
17:5 |
to the end that the sons of Israel may bring their sacrifices which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto the LORD unto the door of the tabernacle of the testimony, unto the priest and sacrifice sacrifices of peace unto the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them [for] peace-offerings to the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
17:5 |
to the end that the children of Israel bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they bring them to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace-offerings to Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
17:5 |
to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
17:5 |
so that the sons of Israel shall bring in their sacrifices which they are sacrificing in the open field to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
17:5 |
Therefore the children of Israel shall bring their offrings, which they would offer abroad in the fielde, and present the vnto ye Lord at the doore of the Tabernacle of ye Congregation by ye Priest, and offer them for peace offrings vnto the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
17:5 |
Therefore, the sons of Israel must offer to the priest their victims, which they kill in the field, so that they may be sanctified to the Lord before the door of the tabernacle of the testimony, and so that they may immolate them as peace offerings to the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
17:5 |
So that the children of Israel may take to the Lord, to the door of the Tent of meeting and to the priest, the offerings which they have put to death in the open country, and that they may make their peace-offerings to the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
17:5 |
Therefore the children of Israel shall bring to the priest their victims, which they kill in the field, that they may be sanctified to the Lord before the door of the tabernacle of the testimony: and they may sacrifice them for peace offerings to the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
17:5 |
This means that the people of Israel must take the sacrifices they have been making in the open fields and bring them to the LORD. They must bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting. The people will sacrifice them as fellowship offerings to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto HaShem, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
17:5 |
This is so that the Israelites will bring their sacrifices that they are sacrificing in the open field to the LORD at the entrance of the Meeting Tent to the priest and sacrifice them there as peace offering sacrifices to the LORD.
|
Levi
|
AB
|
17:5 |
That the children of Israel may offer their sacrifices, all that they shall kill in the fields, and bring them to the Lord, unto the doors of the tabernacle of witness to the priest, and they shall sacrifice them as a peace-offering to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
17:5 |
So that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them for peace offerings to the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
17:5 |
This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to the Lord, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
17:5 |
This is so that the Israelites will bring their sacrifices that they are sacrificing in the open field to the LORD at the entrance of the Meeting Tent to the priest and sacrifice them there as peace offering sacrifices to the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them for peace offerings to the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
17:5 |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto Yhwh, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
17:5 |
so that the sons of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them for peace offerings to the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
17:5 |
so that the sons of Israel do bring in their sacrifices which they are sacrificing on the face of the field, yea, they have brought them in to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, unto the priest, and they have sacrificed sacrifices of peace-offerings to Jehovah with them.
|
Levi
|
ACV
|
17:5 |
to the end that the sons of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them to Jehovah, to the door of the tent of meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:5 |
A fim de que tragam os filhos de Israel seus sacrifícios, os que sacrificam sobre a face do campo, para que os tragam ao SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho ao sacerdote, e sacrifiquem eles sacrifícios pacíficos ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
17:5 |
mba ho entin’ ny Zanak’ isiraely ho an’ i Jehovah eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana, ho amin’ ny mpisorona, ny zavatra vonoiny ho fanatitra, izay famonony tany an-tsaha; ary dia hateriny ho fanati-pihavanana ho an’ i Jehovah izany.
|
Levi
|
FinPR
|
17:5 |
Sentähden israelilaiset tuokoot uhriteuraansa, jotka he ovat teurastaneet kedolla, Herran eteen ilmestysmajan ovelle, papille, ja siellä uhratkoot ne yhteysuhriksi Herralle.
|
Levi
|
FinRK
|
17:5 |
Näin tehtäköön, jotta israelilaiset toisivat uhrit papille Herran eteen ilmestysmajan ovelle ja uhraisivat ne yhteysuhriksi Herralle, sen sijaan että teurastaisivat ne kedolla.
|
Levi
|
ChiSB
|
17:5 |
為此,以色列子民應將他們平素在野外宰殺的犧牲,牽到上主面前,再會幕門口交與司祭宰殺這些犧牲,獻給上主作和平祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
17:5 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲱϣ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϣⲁⲁⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲥⲱϣⲉ ⲛⲥⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲥⲉϣⲁⲁⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲙⲁϩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
17:5 |
这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
|
Levi
|
BulVeren
|
17:5 |
за да довеждат израилевите синове жертвите, които колят на полето, и да ги принасят на ГОСПОДА при входа на шатъра за срещане, при свещеника, и да ги колят за примирителни жертви на ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
17:5 |
لِكَيْ يَأْتِيَ بَنُو إِسْرَائِيلَ بِذَبَائِحِهِمِ ٱلَّتِي يَذْبَحُونَهَا عَلَى وَجْهِ ٱلصَّحْرَاءِ وَيُقَدِّمُوهَا لِلرَّبِّ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ إِلَى ٱلْكَاهِنِ، وَيَذْبَحُوهَا ذَبَائِحَ سَلَامَةٍ لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
17:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . אוהל . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
17:5 |
Por ke la Izraelidoj alkondukadu siajn buĉotojn, kiujn ili volas buĉi sur la kampo, kaj ili alkonduku ilin antaŭ la Eternulon, al la pordo de la tabernaklo de kunveno, al la pastro, kaj ili buĉu ilin kiel pacoferojn al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
17:5 |
ทั้งนี้เพื่อประสงค์ให้คนอิสราเอลนำเครื่องถวายซึ่งเขาฆ่าที่พื้นทุ่งมาถวายแด่พระเยโฮวาห์มายังปุโรหิตที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม และเอาสัตว์นั้นเป็นสันติบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
17:5 |
לְמַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר יָבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽת־זִבְחֵיהֶם֮ אֲשֶׁ֣ר הֵ֣ם זֹבְחִים֮ עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶה֒ וֶֽהֱבִיאֻ֣ם לַֽיהוָ֗ה אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְזָ֨בְח֜וּ זִבְחֵ֧י שְׁלָמִ֛ים לַֽיהוָ֖ה אוֹתָֽם׃
|
Levi
|
SPMT
|
17:5 |
למען אשר יביאו בני ישראל את זבחיהם אשר הם זבחים על פני השדה והביאם ליהוה אל פתח אהל מועד אל הכהן וזבחו זבחי שלמים ליהוה אותם
|
Levi
|
BurJudso
|
17:5 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် တော၌ ပူဇော်သောယဇ်တို့ကို၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါး ရှေ့တွင် ထာဝရဘုရားထံတော်မှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်ရှေ့သို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ ထာဝရဘုရားအား မိဿ ဟာယယဇ် ပူဇော်စေခြင်းငှါ ထိုသို့ စီရင်ရသတည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
17:5 |
معنی این قانون این است که مردم اسرائیل از این به بعد در صحرا قربانی نکنند، بلکه آنها باید قربانیهای خود را پیش کاهن به جلوی در ورودی خیمهٔ مقدّس ببرند و به عنوان قربانی سلامتی به حضور خداوند، تقدیم نمایند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
17:5 |
Is hidāyat kā maqsad yih hai ki Isrāīlī ab se apnī qurbāniyāṅ khule maidān meṅ zabah na kareṅ balki Rab ko pesh kareṅ. Wuh apne jānwaroṅ ko mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par imām ke pās lā kar unheṅ Rab ko salāmatī kī qurbānī ke taur par pesh kareṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
17:5 |
Därför ska Israels barn komma med sina slaktdjur som de brukar slakta ute på marken, fram till Herren, till uppenbarelsetältets ingång, till prästen, och slakta dem där som ett gemenskapsoffer åt Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
17:5 |
Darum sollen die Kinder Israel fortan ihre Opfer, die sie jetzt noch auf freiem Felde opfern, vor den HERRN bringen, vor die Tür der Stiftshütte, zum Priester, um sie daselbst dem HERRN als Dankopfer darzubringen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
17:5 |
Upang ang mga anak ni Israel ay magdala ng kanilang mga hain, na inihahain sa kalawakan ng parang, sa makatuwid baga'y upang kanilang dalhin sa Panginoon, sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, sa saserdote, at ihain sa Panginoon na mga pinakahandog tungkol sa kapayapaan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
17:5 |
Sen tähden israelilaiset tuokoot uhriteuraansa, jotka he ovat teurastaneet kedolla, Herran eteen ilmestysmajan ovelle papille, ja siellä uhratkoot ne rauhanuhriksi Herralle.
|
Levi
|
Dari
|
17:5 |
معنی این قانون اینست که مردم اسرائیل از این ببعد در صحرا قربانی نکنند، بلکه آن ها باید قربانی های خود را پیش کاهن به دَم دروازۀ دخول خیمۀ حضور خداوند ببرند و بعنوان قربانی سلامتی بحضور خداوند تقدیم نمایند.
|
Levi
|
SomKQA
|
17:5 |
oo sidaas daraaddeed reer binu Israa'iil waa inay keenaan allabaryadooda ay berrinka bannaan ku bixiyaan, oo iyagu waa inay Rabbiga ugu keenaan iridda teendhada shirka, waana inay wadaadka guddoonsiiyaan, oo ay Rabbiga ugu bixiyaan allabaryo qurbaanno nabaadiino ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
17:5 |
Difor skal Israels-borni koma til Herren med slagtofferi sine som dei er vane å slagta ute på marki, og leida deim fram åt møtetjelddøri, til presten, og slagta deim til takkoffer åt Herren.
|
Levi
|
Alb
|
17:5 |
dhe kjo me qëllim që bijtë e Izraelit, në vend që të flijojnë flitë e tyre në fusha, t'ia çojnë Zotit në hyrje të çadrës së mbledhjes, priftit, dhe t'ia ofrojnë Zotit si flijim falënderimi.
|
Levi
|
KorHKJV
|
17:5 |
이것은 이스라엘 자손이 빈 들판에서 드리는 자기들의 희생물들을 가져다가 즉 그들이 그것들을 회중의 성막 문으로 주께로 가져다가 제사장에게 주어 주께 화평 헌물로 드리게 하려 함이니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
17:5 |
Зато синови Израиљеви нека доведу жртве своје, које би клали у пољу, нека их доведу Господу на врата шатора од састанка к свештенику, и нека принесу жртве захвалне Господу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
17:5 |
Therfor the sones of Israel owen to offre her sacrifices to the preest, whiche thei sleen in the feeld, that tho be halewid to the Lord, bifor the dore of the tabernacle of witnessyng, and that thei offre tho pesible sacrifices to the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
17:5 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ വെളിമ്പ്രദേശത്തുവെച്ചു അൎപ്പിച്ചുവരുന്ന യാഗങ്ങളെ യഹോവെക്കു സമാധാനയാഗങ്ങളായി അൎപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ കൊണ്ടുവരേണ്ടതാകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
17:5 |
그런즉 이스라엘 자손이 들에서 잡던 희생을 회막문 여호와께로 끌어다가 제사장에게 주어 화목제로 여호와께 드려야 할 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
17:5 |
بو امره دلئل بودور کي، ائسرايئل اؤولادلاري چؤلده کسدئکلري قوربانلاريني، ربّئن حوضورونا، حوضور چاديرينين گئرئشئنه، کاهئنئن يانينا گتئرئب، ربّه باريش قوربانلاري اولاراق تقدئم اتسئنلر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:5 |
Derföre skola Israels barn deras offer, som de på fria markene offra wilja, bära fram för HERran, inför dörena af wittnesbördsens tabernakel til Presten, och der offra deras tackoffer HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
17:5 |
vam ghaH Daq the pItlh vetlh the puqpu' vo' Israel may qem chaj nobmey, nuq chaH sacrifice Daq the poSmoH yotlh, vetlh chaH may qem chaH Daq joH'a', Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, Daq the lalDan vumwI', je sacrifice chaH vaD nobmey vo' roj nobmey Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
17:5 |
Acciocchè i figliuoli d’Israele adducano i lor sacrificii, i quali essi sacrificano per li campi, e li presentino al Signore all’entrata del Tabernacolo della convenenza, dandoli al sacerdote; e li sacrifichino al Signore, per sacrificii da render grazie;
|
Levi
|
RusSynod
|
17:5 |
это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они заколают на поле, чтобы приводили их пред Господа ко входу скинии собрания, к священнику, и заколали их Господу в жертвы мирные;
|
Levi
|
CSlEliza
|
17:5 |
яко да принесут сынове Израилевы жертвы своя, елики аще сии заколют на поли, и да принесут я ко Господу к дверем скинии свидения к жерцу, и пожрут я в жертву спасения Господу.
|
Levi
|
ABPGRK
|
17:5 |
όπως αν φέρωσιν οι υιοί Ισραήλ τας θυσίας αυτών όσας αν αυτοί σφάξωσιν εν τοις πεδίοις και οίσουσιν αυτά τω κυρίω επί τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου προς τον ιερέα και θύσουσι θυσίας σωτηρίου τω κυρίω αυτά
|
Levi
|
FreBBB
|
17:5 |
C'est afin que les fils d'Israël amènent leurs sacrifices qu'ils immolent dans la campagne, qu'ils les amènent au sacrificateur devant l'Eternel, à l'entrée de la Tente d'assignation, et qu'ils les offrent en sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
17:5 |
Bana ba-Israel bayela nganga Nzambe mabonza maye balingi kobonzela Yawe o esobe ; baya o monoko mwa Ema ya Likita mpe babonzela Yawe mango lokola miboma mya bondeko.
|
Levi
|
HunIMIT
|
17:5 |
Azért, hogy elvigyék Izrael fiai vágóáldozataikat, melyeket áldoznak a mezőn, vigyék el azokat az Örökkévalónak, a gyülekezés sátorának bejáratához, a paphoz és áldozzák azokat békeáldozatok gyanánt az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
17:5 |
用使以色列族宰牲於野、嗣後攜至會幕門、付諸祭司、獻於耶和華、爲酬恩之祭、
|
Levi
|
VietNVB
|
17:5 |
Như vậy dân Y-sơ-ra-ên sẽ đem đến trước mặt CHÚA những sinh tế họ giết ngoài đồng trống. Họ phải đem các sinh tế đến cho thầy tế lễ, tức là đem đến cho CHÚA, tại cửa trại hội kiến và dâng lên làm tế lễ cầu an.
|
Levi
|
LXX
|
17:5 |
ὅπως ἀναφέρωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς θυσίας αὐτῶν ὅσας ἂν αὐτοὶ σφάξουσιν ἐν τοῖς πεδίοις καὶ οἴσουσιν τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα καὶ θύσουσιν θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ αὐτά
|
Levi
|
CebPinad
|
17:5 |
Aron ang mga anak sa Israel managdala sa ilang mga halad nga ilang gihalad didto sa kapatagan, bisan nga sila magadala niini ngadto kang Jehova, ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ngadto sa sacerdote, ug kini ihalad nila ingon nga mga halad-sa-pakigdait alang kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
17:5 |
De aceea, copiii lui Israel, în loc să-şi junghie jertfele pe câmp, trebuie să le aducă la preot, înaintea Domnului, la uşa cortului întâlnirii, şi să le aducă Domnului ca jertfe de mulţumire.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
17:5 |
Wehwehn koasoandi wet pwe mehn Israel kan en kin wadohng KAUN-O mahn akan me re kin epwehnki kemehla nansapw. Re pahn kin wadohng rehn samworo ni wenihmwen Impwalo oh kemehla pwehn wia ar mehn meirong en kaminimin.
|
Levi
|
HunUj
|
17:5 |
Vigyék el azért Izráel fiai véres áldozataikat, amelyeket eddig a mezőn áldoztak, vigyék el az Úrnak a kijelentés sátrának a bejáratához, a paphoz, és ott vágják le azokat békeáldozatokként az Úrnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
17:5 |
damit die Israeliten ihre Schlachtopfer, die sie auf freiem Felde zu opfern pflegen, herbringen; sie sollen sie für den Herrn an den Eingang des heiligen Zeltes zum Priester bringen und sie als Heilsopfer für den Herrn schlachten.
|
Levi
|
GerTafel
|
17:5 |
Auf daß die Söhne Israels ihre Opfer, die sie auf dem Angesichte des Feldes opfern, herbeibringen dem Jehovah, zum Eingang des Versammlungszeltes zu dem Priester bringen, und sie Jehovah als Dankopfer opfern.
|
Levi
|
RusMakar
|
17:5 |
Это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которыя они заколаютъ на полј, чтобы приводили ихъ предъ Господа къ дверямъ скиніи собранія, къ священнику, и заколали ихъ Гос- поду въ жертвы благодарственныя;
|
Levi
|
PorAR
|
17:5 |
a fim de que os filhos de Israel tragam os seus sacrifícios, que oferecem no campo, isto é, a fim de que os tragam ao Senhor, à porta da tenda da revelação, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios de ofertas, pacíficas ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
17:5 |
Opdat, wanneer de kinderen Israëls hun slachtofferen brengen, welke zij op het veld slachten, dat zij die den Heere toebrengen, aan de deur van de tent der samenkomst tot den priester, en dezelve tot dankofferen den Heere slachten.
|
Levi
|
FarOPV
|
17:5 |
تا آنکه بنیاسرائیل ذبایح خود را که در صحرا ذبح میکنند بیاورند، یعنی برای خداوند به در خیمه اجتماع نزد کاهن آنها را بیاورند، و آنها را بجهت ذبایح سلامتی برای خداوند ذبح نمایند.
|
Levi
|
Ndebele
|
17:5 |
Ukuze, lapho abantwana bakoIsrayeli beletha imihlatshelo yabo, abayihlabela endle, bayilethe eNkosini emnyango wethente lenhlangano, kumpristi, bayihlabe ibe yimihlatshelo yeminikelo yokuthula eNkosini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:5 |
A fim de que tragam os filhos de Israel seus sacrifícios, os que sacrificam sobre a face do campo, para que os tragam ao SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho ao sacerdote, e sacrifiquem eles sacrifícios pacíficos ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
17:5 |
Derfor skal Israels barn komme til Herren med sine slaktedyr som de pleier å slakte på fri mark, og føre dem frem til inngangen til sammenkomstens telt, til presten, og ofre dem som takkoffer til Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
17:5 |
zato da prinašajo sinovi Izraelovi klalščine svoje, ki jih darujejo na planem, da jih, pravim, prinašajo Gospodu k vratom shodnega šatora, k duhovniku, in jih koljejo kot mirovne daritve Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
17:5 |
Belə ki İsrail övladları qurbanlarını çöldə kəsmək əvəzinə onları Rəbbin hüzuruna, Hüzur çadırının girişinə, kahinin yanına gətirsinlər və Rəbbə ünsiyyət qurbanları olaraq kəssinlər.
|
Levi
|
GerElb19
|
17:5 |
auf daß die Kinder Israel ihre Schlachtopfer bringen, die sie auf freiem Felde schlachten, daß sie sie Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft zu dem Priester und sie als Friedensopfer dem Jehova schlachten.
|
Levi
|
LvGluck8
|
17:5 |
Lai Israēla bērni pienes savus upurus, ko tie uz lauka grib upurēt, lai tos pienes priekš saiešanas telts durvīm pie priestera, un lai tos upurē Tam Kungam par pateikšanas upuriem.
|
Levi
|
PorAlmei
|
17:5 |
Para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrificios, que sacrificam sobre a face do campo, os tragam ao Senhor, á porta da tenda da congregação, ao sacerdote, e os sacrifiquem por sacrificios pacificos ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
17:5 |
這是為要使以色列人把他們在田野裡所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:5 |
Derföre skola Israels barn deras offer, som de på fria markene offra vilja, bära fram för Herran, inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel till Presten, och der offra deras tackoffer Herranom;
|
Levi
|
SPVar
|
17:5 |
למען אשר יביאו בני ישראל את זבחיהם אשר הם זבחים על פני השדה והביאום ליהוה אל פתח אהל מועד אל הכהן וזבחו זבחי שלמים ליהוה אתם
|
Levi
|
FreKhan
|
17:5 |
Afin que les enfants d’Israël amènent leurs victimes, qu’ils sacrifient en plein champ, qu’ils les amènent désormais à l’Éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation, au pontife, et qu’ils les égorgent comme victimes rémunératoires en l’honneur de l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
17:5 |
afin que les enfants d'Israël amènent leurs victimes qu'ils voudraient sacrifier en pleine campagne, qu'ils les amènent devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous au Prêtre, et qu'ils les offrent comme sacrifices pacifiques à l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
17:5 |
Portanto, os filhos de Israel, que estão habituados a imolar as vítimas no campo, devem levá-las ao sacerdote, diante do Senhor, à entrada da tenda da reunião, e ofereçam-nas como sacrifício de comunhão em honra do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
17:5 |
これはイスラエルの人々に、彼らが野のおもてでほふるのを常としていた犠牲を主のもとにひいてこさせ、会見の幕屋の入口におる祭司のもとにきて、これを主にささげる酬恩祭の犠牲としてほふらせるためである。
|
Levi
|
GerTextb
|
17:5 |
damit die Israeliten ihre SchIachtopfer, die sie auf freiem Felde zu opfern pflegen, herbringen, und zwar sollen sie sie für Jahwe an die Thüre des Offenbarungszeltes zum Priester bringen und sollen sie als Heilsopfer für Jahwe schlachten.
|
Levi
|
Kapingam
|
17:5 |
Tadinga o taganoho deenei la-ne-hai belee hai digau Israel gi-gaamai gi Dimaadua nia manu ala e-daaligi go digaula i-lodo-henua. Digaula gi-gaamai nia maa gi tangada hai-mee-dabu i-di ngudu di bontai di Hale-laa, ga-daaligi e-hai-ai tigidaumaha hagadaubuni.
|
Levi
|
SpaPlate
|
17:5 |
Por lo cual presentarán los hijos de Israel sus víctimas que (hasta ahora) sacrificaban en el campo; los presentarán al sacerdote, para Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, y los ofrecerán como sacrificios pacíficos a Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
17:5 |
לְמַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר יָבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽת־זִבְחֵיהֶם֮ אֲשֶׁ֣ר הֵ֣ם זֹבְחִים֮ עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶה֒ וֽ͏ֶהֱבִיאֻ֣ם לַֽיהוָ֗ה אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְזָ֨בְח֜וּ זִבְחֵ֧י שְׁלָמִ֛ים לַֽיהוָ֖ה אוֹתָֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
17:5 |
Todėl izraelitai savo gyvulius, užuot pjovę juos lauke, privalo atvesti pas kunigą, kad jie būtų pašvęsti Viešpačiui prie Susitikimo palapinės įėjimo, ir juos aukoti Viešpačiui kaip padėkos auką.
|
Levi
|
Bela
|
17:5 |
гэта дзеля таго, каб прыводзілі сыны Ізраілевыя ахвяры свае, якія яны колюць на полі, каб прыводзілі іх перад Госпада да ўваходу ў скінію сходу, да сьвятара, і калолі іх Госпаду ў ахвяры мірныя;
|
Levi
|
GerBoLut
|
17:5 |
Darum sollen die Kinder Israel ihre Opfer, die sie auf dem freien Felde opfern wollen, vor den HERRN bringen, vor die Türe der Hutte des Stifts, zum Priester, und allda ihre Dankopfer dem HERRN opfern.
|
Levi
|
FinPR92
|
17:5 |
Israelilaiset eivät siis enää saa teurastaa eläimiään missä tahansa ulkosalla, vaan heidän on tuotava ne papille Herran eteen pyhäkköteltan ovelle ja teurastettava ne siellä Herralle omistettuina yhteysuhreina.
|
Levi
|
SpaRV186
|
17:5 |
Porque traigan los hijos de Israel sus sacrificios que sacrificaren sobre la haz del campo: porque los traigan a Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio al sacerdote, y sacrifiquen sacrificios de paces ellos a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
17:5 |
Daarom moeten de kinderen Israëls hun slachtoffers, die zij gewoon zijn in het open veld te slachten, voor Jahweh naar den priester brengen bij de ingang van de openbaringstent, en als vredeoffers voor Jahweh slachten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
17:5 |
Deshalb sollen die Israeliten ihre Opfer, die sie jetzt noch auf dem freien Feld schlachten, zu Jahwe an den Eingang zum Offenbarungszelt bringen und ihm als Freudenopfer schlachten.
|
Levi
|
UrduGeo
|
17:5 |
اِس ہدایت کا مقصد یہ ہے کہ اسرائیلی اب سے اپنی قربانیاں کھلے میدان میں ذبح نہ کریں بلکہ رب کو پیش کریں۔ وہ اپنے جانوروں کو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر امام کے پاس لا کر اُنہیں رب کو سلامتی کی قربانی کے طور پر پیش کریں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
17:5 |
وَذَلِكَ لِكَيْ يَأْتِيَ بَنُو إِسْرَائِيلَ بِذَبَائِحِهِمِ الَّتِي يَذْبَحُونَهَا فِي خَلاَءِ الصَّحْرَاءِ وَيُقَدِّمُوهَا لِلرَّبِّ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، عَلَى يَدِ الْكَاهِنِ، وَيُقَرِّبُوهَا ذَبَائِحَ سَلاَمٍ لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
17:5 |
这条例的目的是要以色列人把他们惯常在田野里宰杀的祭牲,带去给耶和华,到会幕门口交给祭司,好像献给耶和华作平安祭那样宰杀牲畜。
|
Levi
|
ItaRive
|
17:5 |
affinché i figliuoli d’Israele, invece d’immolare, come fanno, i loro sacrifizi nei campi, li rechino all’Eterno presentandoli al sacerdote, all’ingresso della tenda di convegno, e li offrano all’Eterno come sacrifizi di azioni di grazie.
|
Levi
|
Afr1953
|
17:5 |
sodat die kinders van Israel hulle slagoffers wat hulle gewoon was om op die oop veld te offer, aan die HERE by die ingang van die tent van samekoms na die priester kan bring en dit as dankoffers aan die HERE kan slag.
|
Levi
|
RusSynod
|
17:5 |
Это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они закалывают на поле, чтобы приводили их пред Господом ко входу скинии собрания, к священнику, и закалывали их Господу в жертвы мирные.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
17:5 |
इस हिदायत का मक़सद यह है कि इसराईली अब से अपनी क़ुरबानियाँ खुले मैदान में ज़बह न करें बल्कि रब को पेश करें। वह अपने जानवरों को मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर इमाम के पास लाकर उन्हें रब को सलामती की क़ुरबानी के तौर पर पेश करें।
|
Levi
|
TurNTB
|
17:5 |
Öyle ki, İsrailliler açık kırlarda kestikleri kurbanları RAB'bin huzuruna, Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne, kâhine getirsinler ve esenlik sunusu olarak RAB'be kurban etsinler.
|
Levi
|
DutSVV
|
17:5 |
Opdat, wanneer de kinderen Israels hun slachtofferen brengen, welke zij op het veld slachten, dat zij die den HEERE toebrengen, aan de deur van de tent der samenkomst tot den priester, en dezelve tot dankofferen den HEERE slachten.
|
Levi
|
HunKNB
|
17:5 |
Azért kell a paphoz vinniük Izrael fiainak vágóáldozataikat, amelyeket azelőtt a mezőkön szoktak levágni, hogy az Úrnak szenteljék azokat a bizonyság sátrának ajtaja előtt és békeáldozatul vágják le az Úrnak,
|
Levi
|
Maori
|
17:5 |
He mea kia kawea ai e nga tama a Iharaira a ratou patunga e whakaherea ana e ratou i te mata o te parae, kia kawea ai hoki ki a Ihowa, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakatoka o te tapenakara o te whakaminenga, ki te tohunga, ka patu ai hei whakahere mo te pai ki a Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
17:5 |
Azért hogy vigyék el Izráel fiai az ő véres áldozataikat, a melyeket áldoznak vala a mezőn, vigyék el azokat az Úrnak, a gyülekezet sátorának nyílásához, a paphoz, és áldozzák meg azokat hálaáldozatul az Úrnak.
|
Levi
|
Viet
|
17:5 |
Ấy hầu cho dân Y-sơ-ra-ên lấy của lễ mình giết ngoài đồng, dẫn đến thầy tế lễ, trước mặt Ðức Giê-hô-va, tại cửa hội mạc, đặng dâng lên làm của lễ thù ân cho Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
17:5 |
Li chakˈrab aˈin qˈuebil reheb laj Israel re nak incˈaˈ teˈmayejak yalak bar saˈ li cˈaleba̱l. Teˈxcˈam riqˈuin laj tij lix mayejeb re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Dios. Ut laj tij tixmayeja li xul chiru li Dios chiru li oqueba̱l re li tabernáculo saˈ xcˈabaˈeb li cristian.
|
Levi
|
Swe1917
|
17:5 |
Därför skola Israels barn föra sina slaktdjur, som de pläga slakta ute på marken, fram till HERREN, till uppenbarelsetältets ingång, till prästen, och där slakta dem såsom tackoffer åt HERREN.
|
Levi
|
SP
|
17:5 |
למען אשר יביאו בני ישראל את זבחיהם אשר הם זבחים על פני השדה והביאום ליהוה אל פתח אהל מועד אל הכהן וזבחו זבחי שלמים ליהוה אתם
|
Levi
|
CroSaric
|
17:5 |
Zato neka Izraelci svoje žrtve koje bi htjeli klati vani u polju dovedu na ulaz u Šator sastanka, k svećeniku, i neka ih prinose kao žrtve pričesnice.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
17:5 |
Như vậy, con cái Ít-ra-en sẽ mang đến những hy lễ mà chúng tế ở ngoài đồng ; chúng sẽ mang đến cho tư tế, để dâng ĐỨC CHÚA, ở cửa Lều Hội Ngộ, và chúng sẽ tế dâng ĐỨC CHÚA làm hy lễ kỳ an.
|
Levi
|
FreBDM17
|
17:5 |
Afin que les enfants d’Israël amènent leurs sacrifices, lesquels ils sacrifient dans les champs, qu’ils les amènent, dis-je, à l’Eternel, à l’entrée du Tabernacle d’assignation, vers le Sacrificateur, et qu’ils les sacrifient en sacrifices de prospérités à l’Eternel ;
|
Levi
|
FreLXX
|
17:5 |
Afin que les fils d'Israël offrent en sacrifice tout ce qu'ils tueront aux champs, et qu'ils l'apportent pour le Seigneur, au prêtre, devant la porte du tabernacle du témoignage, et qu'ils le sacrifient en hosties pacifiques.
|
Levi
|
Aleppo
|
17:5 |
למען אשר יביאו בני ישראל את זבחיהם אשר הם זבחים על פני השדה והביאם ליהוה אל פתח אהל מועד אל הכהן וזבחו זבחי שלמים ליהוה—אותם
|
Levi
|
MapM
|
17:5 |
לְמַ֩עַן֩ אֲשֶׁ֨ר יָבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽת־זִבְחֵיהֶם֮ אֲשֶׁ֣ר הֵ֣ם זֹבְחִים֮ עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶה֒ וֶֽהֱבִיאֻ֣ם לַֽיהֹוָ֗ה אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְזָ֨בְח֜וּ זִבְחֵ֧י שְׁלָמִ֛ים לַֽיהֹוָ֖ה אוֹתָֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
17:5 |
למען אשר יביאו בני ישראל את זבחיהם אשר הם זבחים על פני השדה והביאם ליהוה אל פתח אהל מועד אל הכהן וזבחו זבחי שלמים ליהוה אותם׃
|
Levi
|
Kaz
|
17:5 |
Бұның мақсаты — исраилдіктердің бұрын ашық далада шалып келген құрбандықтарын бұдан былай Жаратқан Иеге әкелулері. Олар құрбандықтарын кездесу шатырының кіреберісіндегі діни қызметкерге алып келіп, оларды Жаратқан Иемен қарым-қатынастарына ризашылықтарын білдіріп құрбандыққа шалып, Оған ұсынсын.
|
Levi
|
FreJND
|
17:5 |
– afin que les fils d’Israël amènent leurs sacrifices qu’ils sacrifient dans les champs, qu’ils les amènent à l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, vers le sacrificateur, et qu’ils les sacrifient en sacrifices de prospérités à l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
17:5 |
auf daß die Israeliten ihre Schlachtopfer, die sie auf freiem Feld schlachteten, zum Priester an des Festgezeltes Pforte dem Herrn bringen und sie als Dankopfer dem Herrn schlachten!
|
Levi
|
SloKJV
|
17:5 |
z namenom, da Izraelovi otroci lahko prinesejo svoje klavne daritve, katere darujejo na odprtem polju, celo da jih lahko privedejo h Gospodu, k vratom šotorskega svetišča skupnosti, k duhovniku in jih darujejo za mirovna žrtvovanja Gospodu.
|
Levi
|
Haitian
|
17:5 |
Sa vle di: Depi koulye a moun pèp Izrayèl yo gen pou mennen devan Seyè a tout bèt yo te konn touye nan jaden. Se pou yo mennen yo bay prèt la devan pòt Tant Randevou a. Se la y'a touye yo, menm jan yo touye bèt y'ap ofri pou di Bondye mèsi.
|
Levi
|
FinBibli
|
17:5 |
Sentähden pitää Israelin lapset uhrinsa, jonka he kedolla uhrata tahtovat, Herran eteen kantaman seurakunnan majan ovella papille, ja siellä uhraaman ne kiitosuhriksi Herralle.
|
Levi
|
Geez
|
17:5 |
ከመ ፡ ያምጽኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ መሣውዒሆሙ ፡ ኵሎ ፡ ዘይሠውዑ ፡ በገዳም ፡ ወያበውእዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ኀበ ፡ ካህን ፡ ወይሠውዕዎ ፡ መሥዋዕተ ፡ መድኀኒት ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
17:5 |
A fin de que traigan los hijos de Israel sus sacrificios, los que sacrifican sobre la haz del campo, para que los traigan á Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio al sacerdote, y sacrifiquen ellos sacrificios de paces á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
17:5 |
Pwrpas y rheol yma ydy gwneud i bobl Israel ddod â'u haberthau i'r ARGLWYDD, at yr offeiriad o flaen y fynedfa i'r Tabernacl, yn lle eu haberthu allan yn y wlad. Maen nhw i'w cyflwyno iddo yn offrymau i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
17:5 |
Die Israeliten sollen also ihre Schlachttiere, die sie jetzt auf freiem Felde zu schlachten pflegen, herbeibringen, und zwar sollen sie sie für den HERRN an den Eingang des Offenbarungszeltes zu dem Priester bringen und sie als Heilsopfer für den HERRN schlachten.
|
Levi
|
GreVamva
|
17:5 |
διά να φέρωσιν οι υιοί Ισραήλ τας θυσίας αυτών, τας οποίας θυσιάζουσιν εν τη πεδιάδι, και να προσφέρωσιν αυτάς προς τον Κύριον εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου προς τον ιερέα και να θυσιάζωσιν αυτάς εις προσφοράς ειρηνικάς προς τον Κύριον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
17:5 |
щоб приво́дили Ізраїлеві сини свої жертви, які вони ріжуть на чистому полі, і спроваджали для Господа до входу скинії заповіту до священика, і різали їх, як мирні жертви для Господа.
|
Levi
|
FreCramp
|
17:5 |
C'est afin que les enfants d'Israël, au lieu d'immoler leurs victimes dans la campagne, les amènent au prêtre devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion, et qu'ils les offrent à Yahweh en sacrifice pacifique.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
17:5 |
Зато синови Израиљеви нека доведу жртве своје, које би клали у пољу, нека их доведу Господу на врата шатора од састанка к свештенику, и нека принесу жртве захвалне Господу.
|
Levi
|
PolUGdan
|
17:5 |
Ma tak być, aby synowie Izraela przyprowadzili swoje ofiary, które dotychczas zabijali na polu, by przyprowadzili je do Pana przed wejście do Namiotu Zgromadzenia, do kapłana, i złożyli je jako ofiary pojednawcze Panu.
|
Levi
|
FreSegon
|
17:5 |
C'est afin que les enfants d'Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et qu'ils les offrent à l'Éternel en sacrifices d'actions de grâces.
|
Levi
|
SpaRV190
|
17:5 |
A fin de que traigan los hijos de Israel sus sacrificios, los que sacrifican sobre la haz del campo, para que los traigan á Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio al sacerdote, y sacrifiquen ellos sacrificios de paces á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
17:5 |
Vigyék el azért Izráel fiai véresáldozataikat, amelyeket eddig a mezőn mutattak be, vigyék el az Úrnak a kijelentés sátrának a bejáratához, a paphoz, és ott vágják le azokat békeáldozatként az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
17:5 |
Dette er anordnet, for at Israeliterne skal bringe deres Slagtofre, som de slagter ude paa Marken, til HERREN, til Aabenbaringsteltets Indgang, til Præsten, og ofre dem som Takofre til HERREN.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
17:5 |
Long dispela as, long ol pikinini bilong Isrel i ken bringim ol sakrifais bilong ol, ol i ofaim dispela long ples i op, yes long ol i ken bringim ol i kam long BIKPELA long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri na long pris na ofaim ol bilong i stap ol ofa bilong givim bel isi i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
17:5 |
paa det at Israels Børn skulle fremføre deres Slagtofre, som de pleje at slagte paa fri Mark; og de skulle føre dem frem for Herren til Forsamlingens Pauluns Dør, til Præsten, og de skulle slagte dem for Herren til Takofre.
|
Levi
|
FreVulgG
|
17:5 |
C’est pourquoi les enfants d’Israël doivent présenter les victimes au prêtre au lieu de les égorger dans les champs, afin qu’elles soient consacrées au Seigneur devant la porte du tabernacle du (de) témoignage, et qu’ils les immolent au Seigneur comme des hosties pacifiques.
|
Levi
|
PolGdans
|
17:5 |
Synowie tedy Izraelscy przywiodą ofiary swoje, które zabijali na polu; przywiodą je Panu do drzwi namiotu zgromadzenia, do kapłana; a tak niechaj sprawują ofiary spokojne Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
17:5 |
是はイスラエルの子孫をしてその野の表に犠牲とするところの犠牲をヱホバに牽きたらしめんがためなり即ち彼等は之を牽きたり集會の幕屋の門にいたりて祭司に就きこれを酬恩祭としてヱホバに献ぐべきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
17:5 |
auf daß die Kinder Israel ihre Schlachtopfer bringen, die sie auf freiem Felde schlachten, daß sie sie Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft zu dem Priester und sie als Friedensopfer dem Jehova schlachten.
|