Levi
|
RWebster
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour to the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
17:6 |
The priest shall sprinkle the blood on the altar of Jehovah at the door of the Tent of Meeting, and burn the fat for a pleasant aroma to Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD that is at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
17:6 |
And [3shall pour 1the 2priest] the blood upon the altar, before the lord, by the door of the tent of the testimony. And he shall offer the fat for a scent of pleasant aroma to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
17:6 |
The priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the door of the Tent of Meeting, and burn the fat for a pleasant aroma to the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
17:6 |
Then shall the priest dash the blood against the altar of Yahweh, at the entrance of the tent of meeting,—and shall make a perfume of the fat, as a satisfying odour unto Yahweh;
|
Levi
|
LEB
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood on Yahweh’s altar at the tent of assembly’s entrance, and he shall ⌞burn⌟ the fat as an appeasing fragrance for Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of יהוה at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD [at] the door of the tabernacle of the testimony and incense the fat in a very acceptable aroma unto the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD [at] the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savor to the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah, at the entrance of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet odour to Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet savor unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood on the altar of Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation, and shall burn the fat as incense for a soothing fragrance to Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
17:6 |
Then the Priest shall sprinkle the blood vpon the Altar of the Lord before the doore of the Tabernacle of the Congregation, and burne the fat for a sweete sauour vnto the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
17:6 |
And the priest shall pour the blood upon the altar of the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony, and he shall burn the fat as a sweet odor to the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
17:6 |
And the priest will put blood on the altar of the Lord at the door of the Tent of meeting, burning the fat for a sweet smell to the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
17:6 |
And the priest shall pour the blood upon the altar of the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony: and shall burn the fat for a sweet odour to the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
17:6 |
The priest will pour the blood against the LORD's altar at the entrance to the tent of meeting. He will burn the fat as a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
17:6 |
And the priest shall dash the blood against the altar of HaShem at the door of the tent of meeting, and make the fat smoke for a sweet savour unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the Lord at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
17:6 |
The priest is to splash the blood on the altar of the LORD at the entrance of the Meeting Tent, and offer the fat up in smoke for a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
AB
|
17:6 |
And the priest shall pour the blood on the altar round about before the Lord by the doors of the tabernacle of witness, and shall offer the fat for a sweet-smelling savor to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood against the side of the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savor to the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
17:6 |
The priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the door of the Tent of Meeting, and burn the fat for a pleasant aroma to the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
17:6 |
The priest is to splash the blood on the altar of the LORD at the entrance of the Meeting Tent, and offer the fat up in smoke for a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the Lord at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the Lord at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood on the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet smell to the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Yhwh at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood on the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savor to the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
17:6 |
`And the priest hath sprinkled the blood upon the altar of Jehovah, at the opening of the tent of meeting, and hath made perfume with the fat for sweet fragrance to Jehovah;
|
Levi
|
ACV
|
17:6 |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet savor to Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:6 |
E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do SENHOR, à porta do tabernáculo do testemunho, e queimará a gordura em cheiro suave ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
17:6 |
Ary ny mpisorona hanopy ny rà amin’ ny alitaran’ i Jehovah eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana ka handoro ny saborany ho fofona ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
17:6 |
Ja pappi vihmokoon veren Herran alttarille ilmestysmajan oven edessä ja polttakoon rasvan suloiseksi tuoksuksi Herralle.
|
Levi
|
FinRK
|
17:6 |
Papin tulee vihmoa veri Herran alttarille, joka on ilmestysmajan oven edessä, ja polttaa rasva miellyttäväksi tuoksuksi Herralle.
|
Levi
|
ChiSB
|
17:6 |
司祭將牲血灑再會幕門口上主的祭壇上,焚燒脂肪,化為中悅上主的馨香。
|
Levi
|
CopSahBi
|
17:6 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲡⲱϩⲧ ⲙⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁⲧⲛ ⲛⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲱⲧ ⲉⲩⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲙⲁϩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
17:6 |
祭司要把血洒在会幕门口、耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
|
Levi
|
BulVeren
|
17:6 |
И свещеникът да поръси с кръвта ГОСПОДНИЯ олтар при входа на шатъра за срещане и да изгори тлъстината за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
17:6 |
وَيَرُشُّ ٱلْكَاهِنُ ٱلدَّمَ عَلَى مَذْبَحِ ٱلرَّبِّ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَيُوقِدُ ٱلشَّحْمَ لِرَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
17:6 |
. . . . . . . . . אוהל . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
17:6 |
Kaj la pastro aspergos per la sango la altaron de la Eternulo ĉe la pordo de la tabernaklo de kunveno, kaj li fumbruligos la sebon kiel agrablan odoraĵon al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
17:6 |
และปุโรหิตจะเอาเลือดสัตว์นั้นประพรมบนแท่นบูชาพระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม และเผาไขมันให้เป็นกลิ่นที่พอพระทัยถวายแด่พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
17:6 |
וְזָרַ֨ק הַכֹּהֵ֤ן אֶת־הַדָּם֙ עַל־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהִקְטִ֣יר הַחֵ֔לֶב לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
17:6 |
וזרק הכהן את הדם על מזבח יהוה . פתח אהל מועד והקטיר החלב לריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
17:6 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်၊ ထိုယဇ်ကောင်အသွေးကို ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးနား၌ရှိသော ထာဝရဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ဖြန်း၍၊ ဆီဥကိုလည်း ထာဝရဘုရားအား မွှေးကြိုင်ရာဘို့ မီးရှို့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
17:6 |
کاهن باید خون قربانی را بر قربانگاه خداوند در جلوی درِ ورویِ خیمهٔ مقدّس بپاشد و چربی آن را که مثل عطر خوشبو برای خداوند خوشایند است، بسوزاند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
17:6 |
Imām un kā ḳhūn mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par kī qurbāngāh par chhiṛke aur un kī charbī us par jalā de. Aisī qurbānī kī ḳhushbū Rab ko pasand hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
17:6 |
Prästen ska stänka blodet på Herrens altare vid ingången till uppenbarelsetältet och bränna fettet till en ljuvlig doft för Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
17:6 |
Und der Priester soll das Blut auf den Altar des HERRN sprengen vor der Tür der Stiftshütte und das Fett verbrennen zum lieblichen Geruch dem HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
17:6 |
At iwiwisik ng saserdote ang dugo sa ibabaw ng dambana ng Panginoon, sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at susunugin ang taba na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
17:6 |
Pappi vihmokoon veren Herran alttarille ilmestysmajan oven edessä ja polttakoon rasvan suloiseksi tuoksuksi Herralle.
|
Levi
|
Dari
|
17:6 |
و کاهن باید خون قربانی را بر قربانگاه خداوند به دَم دروازۀ خیمۀ حضور خداوند بپاشد و چربی آن را که بویش مثل عطر خوشبو برای خداوند گوارا است، بسوزاند.
|
Levi
|
SomKQA
|
17:6 |
Oo wadaadkuna waa inuu dhiigga ku saydhsaydhaa meesha allabariga ee Rabbiga oo ag yaal iridda teendhada shirka, oo xaydhana waa inuu gubaa si ay Rabbiga u ahaato caraf udgoon.
|
Levi
|
NorSMB
|
17:6 |
Og presten skal sprøyta blodet yver Herrens altar som stend framanfor møtetjelddøri, og brenna feittet til godange for Herren.
|
Levi
|
Alb
|
17:6 |
Prifti do të spërkasë gjakun mbi altarin e Zotit, në hyrje të çadrës së mbledhjes, dhe do të tymosë dhjamin me erë shumë të këndshme për Zotin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
17:6 |
제사장은 그 피를 회중의 성막 문에서 주의 제단 위에 뿌리고 그 기름을 태워 주께 향기로운 냄새가 되게 할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
17:6 |
И свештеник нека покропи крвљу по олтару Господњем на вратима шатора од састанка, и сало нека запали на угодни мирис Господу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
17:6 |
And the preest schal schede the blood on the auter of the Lord, at the dore of the tabernacle of witnessyng; and he schal brenne the ynnere fatnesse in to odour of swetnesse to the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
17:6 |
പുരോഹിതൻ അവയുടെ രക്തം സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ യഹോവയുടെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ തളിച്ചു മേദസ്സു യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായി ദഹിപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
17:6 |
제사장은 그 피를 회막문 여호와의 단에 뿌리고 그 기름을 불살라 여호와께 향기로운 냄새가 되게 할 것이라
|
Levi
|
Azeri
|
17:6 |
کاهئن بله قوربانين قانيني حوضور چاديري گئرئشئنئن يانينداکي ربّئن قوربانگاهينا سَپسئن، پئيئني ده ربّئن خوشونا گلن عطئرلي تقدئم اولاراق توستولهدئب يانديرسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:6 |
Och Presten skall stänka blodet på HERrans altare inför dörena af wittnesbördsens tabernakel, och bränna up det feta, HERranom til en söt lukt.
|
Levi
|
KLV
|
17:6 |
The lalDan vumwI' DIchDaq sprinkle the 'Iw Daq the lalDanta' Daq vo' joH'a' Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, je meQ the ror vaD a bel aroma Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
17:6 |
e acciocchè il sacerdote spanda il sangue di essi sacrificii sopra l’Altare del Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e faccia bruciare il grasso in soave odore al Signore;
|
Levi
|
RusSynod
|
17:6 |
и покропит священник кровью на жертвенник Господень у входа скинии собрания и воскурит тук в приятное благоухание Господу,
|
Levi
|
CSlEliza
|
17:6 |
И да возлиет жрец кровь на олтарь окрест пред Господем у дверий скинии свидения: и да вознесет тук в воню благоухания Господу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
17:6 |
και προσχεεί ο ιερεύς το αίμα επί το θυσιαστήριον απέναντι κυρίου παρά τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και ανοίσει το στέαρ εις οσμήν ευωδίας τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
17:6 |
Le sacrificateur répandra le sang sur l'autel de l'Eternel, à l'entrée de la Tente d'assignation, et il fera fumer la graisse en agréable odeur pour l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
17:6 |
Nganga Nzambe anyakela makila o altare ya Yawe, eye ezali o monoko mwa Ema ya Likita, mpe atumba mafuta mpo ’te mazala libonza lya nsolo mpimbo likosepelisa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
17:6 |
És a pap hintse a vért az Örökkévaló oltárára, a gyülekezés sátorának bejáratánál, és füstölögtesse el a zsiradékot, kellemes illatul az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
17:6 |
在會幕門前、耶和華之壇、祭司必灑血其上、焚脂以爲馨香、奉於耶和華、
|
Levi
|
VietNVB
|
17:6 |
Thầy tế lễ sẽ rảy huyết sinh tế trên bàn thờ CHÚA tại cửa trại hội kiến và thiêu mỡ để lấy mùi thơm cho CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
17:6 |
καὶ προσχεεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ ἀπέναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνοίσει τὸ στέαρ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
17:6 |
Ug ang sacerdote magasablig sa dugo sa ibabaw sa halaran ni Jehova diha sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug pagasunogon ang tambok ingon nga usa ka kahumot alang kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
17:6 |
Preotul să le stropească sângele pe altarul Domnului, la uşa cortului întâlnirii, şi să ardă grăsimea, care va fi de un miros plăcut Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
17:6 |
Samworo ahpw pahn usupihki ntao pei sarawio ni wenihmwen Impwalo oh isikala wih ko pwe pwohn meirongo en kaparanda kupwur en KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
17:6 |
A vért hintse a pap az Úr oltárára a kijelentés sátrának a bejáratánál, a kövérjét pedig füstölögtesse el kedves illatul az Úrnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
17:6 |
Und der Priester soll das Blut auf den Altar des Herrn am Eingang des heiligen Zeltes sprengen und das Fett verbrennen zum lieblichen Geruch für den Herrn. (a) 3Mo 4:30 31
|
Levi
|
GerTafel
|
17:6 |
Und der Priester sprenge das Blut auf Jehovahs Altar am Eingang des Versammlungszeltes und zünde das Fett an zum Geruch der Ruhe für Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
17:6 |
чтобы священникъ пролилъ кровь на жертвенникъ Господень у дверей скиніи собранія и воскурилъ тукъ въ благоуханіе успокоенія Господу;
|
Levi
|
PorAR
|
17:6 |
E o sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar do Senhor, à porta da tenda da revelação, e queimará a gordura por cheiro suave ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
17:6 |
En de priester zal het bloed op het altaar des Heeren, aan de deur van de tent der samenkomst, sprengen; en hij zal het vet aansteken, tot een liefelijken reuk den Heere.
|
Levi
|
FarOPV
|
17:6 |
و کاهن خون را برمذبح خداوند نزد در خیمه اجتماع بپاشد، و پیه را بسوزاند تا عطر خوشبو برای خداوند شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
17:6 |
Njalo umpristi uzafafaza igazi phezu kwelathi leNkosi emnyango wethente lenhlangano, atshise amahwahwa, abe luqhatshi olumnandi eNkosini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
17:6 |
E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do SENHOR, à porta do tabernáculo do testemunho, e queimará a gordura em cheiro suave ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
17:6 |
Og presten skal sprenge blodet på Herrens alter ved inngangen til sammenkomstens telt og brenne fettet til en velbehagelig duft for Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
17:6 |
In razškropi naj duhovnik kri na oltar Gospodov pri vhodu shodnega šatora in zažge tolstino v prijeten duh Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
17:6 |
Kahin belə qurbanın qanını Hüzur çadırı girişinin yanındakı Rəbbin qurbangahına səpsin, piyini isə Rəbbin xoşuna gələn ətir kimi tüstülədib yandırsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
17:6 |
Und der Priester soll das Blut an den Altar Jehovas sprengen vor dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und das Fett räuchern zum lieblichen Geruch dem Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
17:6 |
Un priesterim būs slacīt tās asinis uz Tā Kunga altāri priekš saiešanas telts durvīm, un būs iededzināt tos taukus par saldu smaržu Tam Kungam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
17:6 |
E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do Senhor, á porta da tenda da congregação, e queimará a gordura por cheiro suave ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
17:6 |
祭司要把血灑在會幕門口、耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
|
Levi
|
SweKarlX
|
17:6 |
Och Presten skall stänka blodet på Herrans altare inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel, och bränna upp det feta, Herranom till en söt lukt;
|
Levi
|
SPVar
|
17:6 |
וזרק הכהן את הדם על מזבח יהוה אשר פתח אהל מועד והקטיר החלב לריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
17:6 |
Et le pontife lancera le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation, et il fera fumer la graisse comme parfum agréable à l’Éternel;
|
Levi
|
FrePGR
|
17:6 |
Et le Prêtre en répandra le sang à l'Autel de l'Éternel, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et fera fumer la graisse en parfum agréable à l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
17:6 |
O sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar do Senhor, à entrada da tenda da reunião, e queimará a gordura como odor agradável ao Senhor,
|
Levi
|
JapKougo
|
17:6 |
祭司はその血を会見の幕屋の入口にある主の祭壇に注ぎかけ、またその脂肪を焼いて香ばしいかおりとし、主にささげなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
17:6 |
Und der Priester soll das Blut an den Altar Jahwes sprengen vor der Thüre des Offenbarungszeltes und soll das Fett in Rauch aufgehen lassen zum lieblichen Geruch für Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
17:6 |
Tangada hai-mee-dabu gaa-hunu nia dodo gi-di gili di gowaa dudu tigidaumaha dela i-di ngudu di bontai di Hale-laa, gaa-dudu nia kiliidi gii-hai dono hauiha e-haga-tenetene di manawa o Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
17:6 |
El sacerdote derramará la sangre sobre el altar de Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, y quemará el sebo en olor agradable a Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
17:6 |
וְזָרַ֨ק הַכֹּהֵ֤ן אֶת־הַדָּם֙ עַל־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהִקְטִ֣יר הַחֵ֔לֶב לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
17:6 |
Kunigas išlies kraują ant Viešpaties aukuro prie Susitikimo palapinės įėjimo ir sudegins taukus, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui’.
|
Levi
|
Bela
|
17:6 |
і пакропіць сьвятар крывёю на ахвярнік Гасподні каля ўваходу ў скінію сходу і спаліць тлушч дзеля прыемнай духмянасьці Госпаду,
|
Levi
|
GerBoLut
|
17:6 |
Und der Priester soil das Blut auf den Altar des HERRN sprengen vor der Tür der Hutte des Stifts und das Fett anzünden zum sülien Geruch dem HERRN;
|
Levi
|
FinPR92
|
17:6 |
Pappi vihmokoon veren Herran alttarille pyhäkköteltan oven luona ja polttakoon rasvan tuoksuvana uhrina, joka on Herralle mieluisa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
17:6 |
Y el sacerdote esparza la sangre sobre el altar de Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio, y haga perfume del sebo en olor de holganza a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
17:6 |
En de priester moet het bloed op het altaar van Jahweh bij de ingang van de openbaringstent sprenkelen, en het vet als een heerlijk geurend offer voor Jahweh in rook doen opgaan.
|
Levi
|
GerNeUe
|
17:6 |
Der Priester soll das Blut an den Altar Jahwes vor dem Offenbarungszelt sprengen und das Fett in Rauch aufgehen lassen als einen Geruch, der Jahwe erfreut.
|
Levi
|
UrduGeo
|
17:6 |
امام اُن کا خون ملاقات کے خیمے کے دروازے پر کی قربان گاہ پر چھڑکے اور اُن کی چربی اُس پر جلا دے۔ ایسی قربانی کی خوشبو رب کو پسند ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
17:6 |
فَيَرُشُّ الْكَاهِنُ دَمَ الذَّبِيحَةِ عَلَى مَذْبَحِ الرَّبِّ، عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الْاجْتِمَاعِ، وَيُحْرِقُ الشَّحْمَ لِيَحْظَى بِرِضَى الرَّبِّ وَسَرُورِهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
17:6 |
祭司要把血泼在会幕门口耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华作馨香的祭。
|
Levi
|
ItaRive
|
17:6 |
Il sacerdote ne spanderà il sangue sull’altare dell’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno, e farà fumare il grasso come un profumo soave all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
17:6 |
Dan moet die priester die bloed teen die altaar van die HERE by die ingang van die tent van samekoms uitgooi en die vet aan die brand steek as lieflike geur vir die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
17:6 |
И покропит священник кровью на жертвенник Господен у входа скинии собрания, и воскурит тук в приятное благоухание Господу,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
17:6 |
इमाम उनका ख़ून मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर की क़ुरबानगाह पर छिड़के और उनकी चरबी उस पर जला दे। ऐसी क़ुरबानी की ख़ुशबू रब को पसंद है।
|
Levi
|
TurNTB
|
17:6 |
Kâhin sununun kanını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünde RAB'bin sunağı üzerine dökecek, yağını da RAB'bi hoşnut eden koku olarak yakacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
17:6 |
En de priester zal het bloed op het altaar des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst, sprengen; en hij zal het vet aansteken, tot een liefelijken reuk den HEERE.
|
Levi
|
HunKNB
|
17:6 |
és a pap a vért a bizonyság sátrának ajtajánál az Úr oltárára hintse, a hájat pedig kedves illatul elégesse az Úrnak,
|
Levi
|
Maori
|
17:6 |
A ka tauhiuhia te toto e te tohunga ki te aata a Ihowa i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, me tahu ano e ia te ngako hei kakara reka ki a Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
17:6 |
És hintse a pap a vért az Úr oltárára, a mely a gyülekezet sátorának nyílásánál van, a kövérjét pedig füstölögtesse el kedves illatul az Úrnak.
|
Levi
|
Viet
|
17:6 |
Thầy tế lễ sẽ rưới huyết con sinh trên bàn thờ của Ðức Giê-hô-va để tại cửa hội mạc, và xông mỡ có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
17:6 |
Laj tij tixrach lix quiqˈuel li xul saˈ lix artal li Ka̱cuaˈ Dios chire li oqueba̱l re li tabernáculo. Ut tixcˈat lix xe̱bul li tib chokˈ re jun sununquil mayej chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
17:6 |
Och prästen skall stänka blodet på HERRENS altare, vid ingången till uppenbarelsetältet, och förbränna fettet till en välbehaglig lukt för HERREN.
|
Levi
|
SP
|
17:6 |
וזרק הכהן את הדם על מזבח יהוה אשר פתח אהל מועד והקטיר החלב לריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
17:6 |
Neka svećenik izlije krv po Jahvinu žrtveniku koji se nalazi na ulazu u Šator sastanka, a loj spali na ugodan miris Jahvi,
|
Levi
|
VieLCCMN
|
17:6 |
Tư tế sẽ rảy máu trên bàn thờ ĐỨC CHÚA ở cửa Lều Hội Ngộ, và sẽ đốt mỡ cho cháy nghi ngút thành hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
17:6 |
Et que le Sacrificateur en répande le sang sur l’autel de l’Eternel à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et en fasse fumer la graisse en bonne odeur à l’Eternel ;
|
Levi
|
FreLXX
|
17:6 |
Le prêtre répandra le sang autour de l'autel, en présence du Seigneur, devant la porte du tabernacle du témoignage, et il offrira la graisse en odeur de suavité pour le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
17:6 |
וזרק הכהן את הדם על מזבח יהוה פתח אהל מועד והקטיר החלב לריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
17:6 |
וְזָרַ֨ק הַכֹּהֵ֤ן אֶת־הַדָּם֙ עַל־מִזְבַּ֣ח יְהֹוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהִקְטִ֣יר הַחֵ֔לֶב לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
17:6 |
וזרק הכהן את הדם על מזבח יהוה פתח אהל מועד והקטיר החלב לריח ניחח ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
17:6 |
Діни қызметкер құрбандықтың қанын кездесу шатырының кіреберісінің алдында тұрған Жаратқан Иенің құрбандық үстеліне шашып, майларын Жаратқан Иеге хош иісті де ұнамды тарту ретінде өртеп жіберсін.
|
Levi
|
FreJND
|
17:6 |
Et le sacrificateur fera aspersion du sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et en fera fumer la graisse en odeur agréable à l’Éternel ;
|
Levi
|
GerGruen
|
17:6 |
Der Priester besprenge mit dem Blut den Altar an des Festgezeltes Pforte und lasse das Fett aufdampfen zu süßem Duft für den Herrn!
|
Levi
|
SloKJV
|
17:6 |
Duhovnik bo kri poškropil na Gospodov oltar pri vratih šotorskega svetišča skupnosti in tolščo sežgal v prijeten vonj Gospodu.
|
Levi
|
Haitian
|
17:6 |
Prèt la va pran san an, l'a vide l' sou lotèl la, devan pòt Tant Randevou a. L'a boule grès la pou l' fè yon bon sant ki va fè Seyè a plezi.
|
Levi
|
FinBibli
|
17:6 |
Ja papin pitää priiskottaman veren Herran alttarille seurakunnan majan oven edessä, ja polttaman lihavuuden Herralle lepytyshajuksi,
|
Levi
|
Geez
|
17:6 |
ወይክዑ ፡ ካህን ፡ ደሞ ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወይገብር ፡ ሥብሐ ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
17:6 |
Y el sacerdote esparcirá la sangre sobre el altar de Jehová, á la puerta del tabernáculo del testimonio, y quemará el sebo en olor de suavidad á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
17:6 |
Bydd yr offeiriad yn sblasio'r gwaed o gwmpas yr allor wrth y fynedfa i'r Tabernacl, ac yn llosgi'r braster fel offrwm sy'n arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
17:6 |
Der Priester soll dann das Blut an den Altar des HERRN, der vor dem Eingang des Offenbarungszeltes steht, sprengen und das Fett zum lieblichen Geruch für den HERRN in Rauch aufgehen lassen.
|
Levi
|
GreVamva
|
17:6 |
Και θέλει ραντίσει ο ιερεύς το αίμα επί το θυσιαστήριον του Κυρίου εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου και θέλει καύσει το στέαρ εις οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
17:6 |
І покропить священик тією кров'ю на Господнього жертівника при вході скинії заповіту, та й спалить лій на любі пахощі для Господа.
|
Levi
|
FreCramp
|
17:6 |
Le prêtre répandra le sang sur l'autel de Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion, et il fera fumer la graisse en odeur agréable à Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
17:6 |
И свештеник нека покропи крвљу по олтару Господњем на вратима шатора од састанка, и сало нека запали на угодни мирис Господу.
|
Levi
|
PolUGdan
|
17:6 |
Kapłan pokropi krwią ołtarz Pana u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, a tłuszcz spali jako miłą woń dla Pana.
|
Levi
|
FreSegon
|
17:6 |
Le sacrificateur en répandra le sang sur l'autel de l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation; et il brûlera la graisse, qui sera d'une agréable odeur à l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
17:6 |
Y el sacerdote esparcirá la sangre sobre el altar de Jehová, á la puerta del tabernáculo del testimonio, y quemará el sebo en olor de suavidad á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
17:6 |
A vért hintse a pap az Úr oltárára a kijelentés sátrának a bejáratánál, a kövérjét pedig füstölögtesse el kedves illatul az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
17:6 |
Præsten skal da sprænge Blodet paa HERRENS Alter ved Indgangen til Aabenbaringsteltet og bringe Fedtet som Røgoffer, en liflig Duft for HERREN.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
17:6 |
Na pris i mas tromoi isi isi dispela blut antap long alta bilong BIKPELA long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri na kukim dispela gris bilong i stap wanpela switpela smel i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
17:6 |
Og Præsten skal stænke Blodet paa Herrens Alter, for Forsamlingens Pauluns Dør, og han skal gøre et Røgoffer af Fedtet til en sød Lugt for Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
17:6 |
Le prêtre en répandra le sang sur l’autel du Seigneur à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage, et il en fera brûler la graisse comme un parfum agréable au Seigneur ;
|
Levi
|
PolGdans
|
17:6 |
I wyleje kapłan krew na ołtarz Pański u drzwi namiotu zgromadzenia, a spali tłustość ku wdzięcznej wonności Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
17:6 |
然る時は祭司その血を集會の幕屋の門なるヱホバの壇にそそぎまたその脂を馨しき香のために焚てヱホバに奉つるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
17:6 |
Und der Priester soll das Blut an den Altar Jehovas sprengen vor dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und das Fett räuchern zum lieblichen Geruch dem Jehova.
|